The Governments of developing and developed countries, as well as the private sector and civil society, need to work together to achieve our ambitious goals by 2015. |
Правительства развивающихся и развитых стран, а также частный сектор и гражданское общество должны работать вместе, для того чтобы достичь наших высоких целей к 2015 году. |
While under the initial framework another three-year period of satisfactory policy implementation was in principle required, there is now the possibility of shortening the second stage of the HIPC process if the debtor country meets ambitious policy targets early on. |
Хотя в рамках первоначального механизма в принципе требовался еще один трехгодичный период удовлетворительного осуществления политики, теперь имеется возможность сокращения второго этапа процесса БСКД, если страны-должники достигают высоких целевых показателей политики в более короткие сроки. |
The 2006 Political Declaration represented a renewal of our commitment to achieve the ambitious goals we set for ourselves through the 2001 Declaration of Commitment on AIDS. |
Политическая декларация 2006 года явилась подтверждением нашей приверженности достижению высоких целей, поставленных нами в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ |
In essence, with the strategic, intensive, widespread and innovative use of ICT-for-development policies and programmes, the ambitious agenda of the internationally agreed development goals, including the MDGs, becomes much more possible to realize. |
В целом при стратегическом, активном, широком и новаторском использовании политики и программ использования ИКТ в целях развития вероятность реализации согласованных на международном уровне высоких целей в области развития, включая ЦРДТ, становится все более реальной. |
While favourable environments offer the possibility of ambitious objectives, less favourable ones imply the need for more realism and less rhetoric. |
В то время как благоприятные условия предоставляют возможность для достижения высоких целей, менее благоприятная обстановка обусловливает необходимость проявления большего реализма и меньшей риторики. |
It then appears crucial that the voluntary agreements in the energy distribution and industry sectors yield their ambitious targets. |
Впоследствии необходимо будет обеспечить достижение высоких целевых показателей, поставленных в рамках добровольных соглашений в секторах распределения энергии и промышленности. |
However, some adjustments were recommended in view of emerging needs, reduced UNFPA funds and the ambitious outputs originally envisaged. |
Тем не менее, ввиду новых потребностей, сокращения средств ЮНФПА и слишком высоких первоначальных показателей, было рекомендовано принять некоторые коррективные меры. |
The economy has been recovering, with high growth rates, owing to ambitious national development plans, together with public and private investments, debt relief and international assistance. |
В экономике наблюдается оживление на фоне высоких темпов роста, обусловленных реализацией масштабных национальных планов в области развития, а также увеличением объема государственных и частных инвестиций, принятием мер по облегчению долгового бремени и оказанием международной помощи. |
In 2005, the Global Strategy had identified the need to radically improve the entire logistics and distribution chain to support ambitious growth targets. |
В 2005 году в рамках глобальной стратегии была выявлена необходимость коренным образом усовершенствовать всю цепь материально-технического снабжения и распространения в целях содействия достижению высоких целевых показателей роста. |
Both the Chamber of Deputies and successive governments have upheld this ambitious project, recognizing both the need to tackle climate change and the important contribution that Luxembourg will have to make, given that its per capita greenhouse gas emissions are among the highest in the world. |
Палата депутатов, а также последующие правительства поддержали это амбициозное начинание, которое одновременно с необходимостью противостоять изменению климата требует значительных усилий от Люксембурга, поскольку уровень выбросов парниковых газов в стране в пересчете на численность населения является одним из самых высоких в мире. |
On non-agricultural market access, the WTO members had agreed to pursue negotiations on the basis of a set of precise guidelines incorporating an ambitious non-linear formula, implying deeper cuts for higher tariffs, a sectoral component, and orientations for negotiations on non-tariff barriers. |
В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции члены ВТО договорились вести переговоры на основе комплекса точных руководящих принципов, включающих в себя радикальную нелинейную формулу, которая подразумевает более глубокие сокращения более высоких тарифов, секторальный компонент и ориентиры в переговорах по нетарифным барьерам. |
Due to the high levels of nitrogen emissions that will remain even after ambitious reduction measures are implemented in 2010 in Europe, almost 20%, or more than 100000 hectares, is likely to be damaged due to eutrophication in 2010. |
В 2010 году из-за высоких уровней выбросов азота, которые не исчезнут даже после принятия в 2010 году в Европе жестких мер по их сокращению, почти 20% или более чем 100000 га, по всей видимости, будут повреждены в результате эвтрофикации. |
The Committee had also conducted an ambitious awareness-raising campaign to encourage women to apply for senior positions, which had yielded positive results, as women now occupied senior posts at the highest government level, in public service and in all other areas. |
Им также была проделана важная разъяснительная работа по убеждению женщин выставлять свои кандидатуры на руководящие посты, которая принесла свои плоды: на сегодняшний день женщины занимают ответственные должности на самых высоких уровнях в государственных органах, на гражданской службе и во всех остальных сферах жизни страны. |
The proposed elements of the framework for a reduction of tariffs are as follows: An ambitious formula to cut tariffs: a non-linear formula to be applied on a line-by-line basis, with deeper cuts for higher tariffs for all products, without a priori exclusions. |
Предлагаются следующие элементы рамочного соглашения по сокращению тарифов: формула для масштабного сокращения тарифов: нелинейная формула, которая будет применяться на постатейной основе, с бόльшим сокращением более высоких тарифов по всем товарам без исключений априори. |