Their purpose is to serve Allah, and by these attacks they are fighting on behalf of Allah and on behalf of the Islamic faith and the homeland. |
Их цель заключается в служении Аллаху, и, совершая их, они ведут борьбу от имени Аллаха и в интересах исламской веры и родины. |
And whoever turns back upon his heels, he will by no means do harm to Allah in the least and Allah will reward the grateful. |
Кто поворачивает назад, ничем не навредит Аллаху, а благородным - Аллах воздаст». |
Without Imam, theophanic form (mazhar) and Face of Allah, no one can know Allah because through him, Allah manifests himself. |
Таким образом, имам, будучи назначен руководителем и вождём мусульман, при этом не придаётся Аллаху в сотоварищи и является точно таким же рабом Аллаха, как и другие люди, а потому по отношению к Аллаху является ведомым. |
"To shirk, or worship others along with Allah, is a sin that Allah does not forgive". |
شرك - язычество, политеизм) - придание Аллаху товарищей (равных) или поклонение чему-либо помимо Аллаха. |
Such acts of polytheism, as invoking other than Allah or Allah but through the intermediaries, are strictly forbidden in Islam. |
شرك, язычество, политеизм) - в исламе буквально: придание Аллаху товарищей (равных) или поклонение кому-либо помимо Аллаха, часто переводится как многобожие. |
If he has not professed this love, then none of his works will be capable of being accepted by Allah. |
Оттого что мюридом назвался, не будет никакой пользы, если нет любви к Аллаху. |
Verily, Allah has decreed to remove fault from you, O' Ahlul Bayt, and sanctify you in a perfect way. |
Обращайтесь к Аллаху с покаянием все вместе, - быть может, вы преуспеете». |
We also find Amat-allahi 'she-servant of god' and Halaf-llahi 'the successor of Allah'. |
علىىن, иллиййун عليون, с огласовкой عِلِّيِّينَ - «возвышенное») и непрерывно служащие Аллаху. |
So when you see them, glorify and supplicate Allah, observe the Prayer, give alms. |
Посему, когда вы увидите затмение, взывайте к Аллаху, возвеличивайте Его, совершайте намаз и давайте милостыню». |
One father of a family with several poisoned members and without any traditional food left stood in his doorway praising Allah for having made these migratory birds easy to catch when they had nothing else to eat. |
Один отец семейства, в котором несколько человек страдали от отравления, и не осталось никаких запасов традиционных продуктов, стоял в дверях своего дома, вознося хвалу Аллаху за то, что тот сделал легкой ловлю мигрирующих птиц, когда его семье было совсем нечего есть. |
O people of Muhammad, by Allah, if you knew what I know, you would weep much and laugh little. |
Но я человек ничтожный, у меня нет больших знаний, в то время когда у тебя есть мюриды с большими знаниями, с большим усердием в служении Аллаху. |
His Excellency further indicated that the factors of recovery from this crisis is, thanks to Allah, available to us. |
Его Превосходительство далее указал, что, хвала Аллаху, в нашем распоряжении имеются средства, которые могут помочь нам выйти из кризиса. |
President Jammeh: I would like first of all to thank almighty Allah for granting us yet another opportunity for a gathering of world leaders. |
Президент Джамме (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить благодарность всемогущему Аллаху за то, что он даровал нам еще одну возможность собраться на этом форуме мировых лидеров. |
We pray to Allah, the Lord of the Universe, to put an end to the injustices and aggression from which they are suffering during this very month of Ramadan. |
Мы молимся Аллаху, всемогущему вселенной, чтобы прекратилась несправедливость и агрессия в этот самый месяц рамадана. |
In reply it has been said that the knowledge of the time of its occurrence rests with Allah alone. |
Сура заканчивается указанием на то, что знание о наступлении Судного часа принадлежит только Аллаху. |
In such a state, all they see through their spiritual eye or 'sight' is nothing save Allah. |
Отвращение взора от всего земного и стремление раба Божего всецело к Аллаху. |
The Qur'an has also pointed out that believers perform Salaah only to earn the pleasure of Allah and not to impress anyone else, calling anyone who does so a hypocrite. |
Далее в аятах говорится, что человек не использует тех способностей, которыми наделил его Аллах, чтобы поклоняться Аллаху, поэтому его ступень опустилась до самого низкого уровня, за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. |
Listen for a moment to Tawfiq Karaman, City Manager in Umm el-Fahm, who said: "Allah be blessed, the fence ended the parade of terrorists through this city". |
Прислушайтесь на мгновение к Тауфику Караману, городскому управляющему Умм-эль-Фахмы, который сказал: «Хвала Аллаху: заграждение перекрыло поток террористов через этот город». |
O ye who believe, fear Allah and speak words sound good to you and forgive you your sins It obeys Allah and His Messenger has won a great victory [Parties: 70, 71]. |
О вы, которые уверовали, побойся Аллаха и говорите слово звук хороший для вас и простит вам ваши грехи, Он повинуется Аллаху и Его посланнику завоевал великую победу [Участников: 70, 71]. |
If you ask, ask of Allah; if you seek help, seek help of Allah. |
أعوذ بالله) - слова поминания Аллаха, означающие «прибегаю (за помощью) к Аллаху». |
He states that: Those who assert a direction for Allah have used this hadith as proof that He (Allah) is in the direction of aboveness. |
Потом в суре рассказывается о тех, которые идут прямым путём, придерживаясь ислама, и о тех, которые отказались от него, и указывается, что все мечети принадлежат Аллаху. |
And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin (4:48). |
Тот же, кто в сотоварищи Аллаху возносит другие божества - творит наивысший грех». |
And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not. |
И Раким повернулся лицом к Аллаху, и уже сам стал учителем для многих. |
this knife helps in deeds that Allah willing to be done. |
этот нож помогает в делах, угодных Аллаху. |
One father of a family with several poisoned members and without any traditional food left stood in his doorway praising Allah for having made these migratory birds easy to catch when they had nothing else to eat. |
Один отец семейства, в котором несколько человек страдали от отравления, и не осталось никаких запасов традиционных продуктов, стоял в дверях своего дома, вознося хвалу Аллаху за то, что тот сделал легкой ловлю мигрирующих птиц, когда его семье было совсем нечего есть. |