However, for this process to be truly genuine and all-inclusive, it requires political will on the part of all the parties to constructively engage in this process. |
Однако для того чтобы этот процесс имел действительно подлинный и всеобъемлющий характер, требуется политическая воля со стороны всех участников, с тем чтобы они конструктивно взаимодействовали в этом процессе. |
Make the all-inclusive nature of the United Nations Convention known publicly and urge States, in co-operation with the member associations in the individual countries, to sign the Convention and the Optional Protocol towards ratification. |
довести до сведения общественности всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций и настоятельно призвать государства, в сотрудничестве с ассоциациями-членами в отдельных странах, подписать Конвенцию и Факультативный протокол к ней с целью их ратификации. |
Owing to their cultural nature, human rights are integral and all-inclusive, like the climate, and it is consequently impossible to focus exclusively on the school setting while ignoring the environment surrounding the school. |
В силу своей связи с культурой права человека, как и природные явления, носят неотъемлемый и всеобъемлющий характер, поэтому обучение им невозможно ограничить школьной средой, не принимая во внимание окружающий мир. |
The notion of sustainable human development emphasizes the enlargement of the choices and opportunities available to people and views development as a participatory, people-centred and all-inclusive process. |
Теория устойчивого развития людских ресурсов выдвигает на первый план задачу расширения выбора и возможностей, имеющихся у людей; развитие рассматривается в ней как всеобъемлющий процесс, предусматривающий широкое участие населения и нацеленный на удовлетворение потребностей людей. |