A comprehensive and all-inclusive approach was needed to end discrimination and violence against women. |
Необходим комплексный и всеобъемлющий подход, чтобы покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. |
Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
Soon our country will experience an all-inclusive constitutional and democratic process for the first time. |
Скоро наша страна будет осуществлять всеобъемлющий конституционный и демократический процесс в первый раз. |
It must be recalled that the Lusaka Ceasefire Agreement conceived the inter-Congolese dialogue as an all-inclusive process. |
Следует напомнить, что Лусакское соглашение о прекращении огня предусматривает, что межконголезский диалог должен проходить как всеобъемлющий процесс. |
A number of further conditions were mentioned by individual parties, though all agreed that a broad and all-inclusive focus should be maintained. |
Некоторые стороны отметили ряд дополнительных условий, при этом все поддержали то, что необходимо сохранить широкий и всеобъемлющий подход. |
A genuine and all-inclusive dialogue and political process is the only way to achieve sustainable peace in Somalia. |
Подлинный и всеобъемлющий диалог и политический процесс являются единственным путем для достижения устойчивого мира в Сомали. |
An all-inclusive, multidimensional and integrated analysis and response is therefore urgently required. |
Поэтому настоятельно необходимо провести всеобъемлющий многосторонний и комплексный анализ и принять надлежащие меры по реагированию. |
Brazil placed great hope in the direct talks between the parties and strongly supported the tripartite process under the auspices of the Secretary-General, as well as the all-inclusive East Timorese dialogue. |
Бразилия возлагает надежды на прямые переговоры между сторонами и решительно поддерживает трехсторонний процесс под эгидой Генерального секретаря, а также всеобъемлющий восточнотиморский диалог. |
Curriculum development should be an all-inclusive process involving teachers, human rights experts, educationalists, parents, students, representatives of NGOs, school governance, etc. |
Разработка учебных программ должна представлять собой всеобъемлющий процесс, охватывающий преподавателей, специалистов в области прав человека, методистов, родителей, учащихся, представителей НПО, школьную администрацию и т.д. |
It is imperative that we take an all-inclusive approach to reform of the Organization, one based on development, security and full respect for human rights. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий подход к реформе Организации, основанный на развитии, безопасности и полном уважении прав человека. |
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. |
Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз. |
Intensify an all-inclusive transparent process with a view to fulfilling the aspirations of all Syrian people (South Africa); |
100.19 активизировать всеобъемлющий открытый процесс в целях удовлетворения чаяний всего народа Сирии (Южная Африка); |
SNLD reiterated its demand for the release of all political prisoners, including detained ethnic leaders, and the resumption of an all-inclusive dialogue as conditions for its participation in elections. |
ШНЛД вновь потребовала освободить всех политических заключенных, включая задержанных лидеров этнических групп, и возобновить всеобъемлющий диалог в качестве условий своего участия в выборах. |
We are of the strong view that the only solution to the crisis in Syria is through an all-inclusive and Syrian-led political process, where all national stakeholders demonstrate determination to solve the crisis peacefully. |
Мы твердо убеждены, что единственный способ урегулирования кризиса в Сирии - это всеобъемлющий политический процесс под руководством Сирии, в ходе которого все национальные заинтересованные стороны должны продемонстрировать свою готовность урегулировать кризис мирным путем. |
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. |
В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период. |
The Strategy, which is divided into three parts: criminal pursuit, protection and prevention, has an all-inclusive approach to the problem of human trafficking and predicts use of concrete lawful/legal, administrative and practical measures. |
В стратегии, которая подразделяется на три части: уголовное преследование, защита и предупреждение, используется всеобъемлющий подход к проблеме торговли людьми и прописываются конкретные правовые, административные и практические меры. |
Almost all the country's insurgent groups had now joined the National Convention, an all-inclusive process that had made significant progress in laying down the principles to be enshrined in a new State Constitution. |
Почти все повстанческие группировки внутри страны к настоящему времени присоединились к Национальному собранию, что представляет собой всеобъемлющий процесс, обеспечивший достижение значительного прогресса в формулировании принципов, которые будут зафиксированы в новой конституции государства. |
I also believe it useful to continue the all-inclusive East Timorese dialogue, to enable the people of East Timor to contribute practical ideas in the search for a lasting solution. |
Кроме того, я считаю полезным продолжить всеобъемлющий восточнотиморский диалог, с тем чтобы дать восточнотиморцам возможность внести практические предложения, связанные с поиском прочного урегулирования. |
Second, I recommended the commencement, without delay or preconditions, of an all-inclusive, substantive and time-bound dialogue that included Daw Aung San Suu Kyi and NLD, with the support of the United Nations. |
Во-вторых, я рекомендовал без промедления или предварительных условий начать всеобъемлющий, предметный и выдержанный по срокам диалог с участием г-жи Аунг Сан Су Чжи и НЛД и при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Indeed, there is no greater task for humanity than to work for a common purpose and enhance the noble aspirations of humanity for an all-inclusive peace and mutual progress. |
Поистине, нет более важной задачи для человечества, чем работать во имя достижения общей цели и воплощения благородных чаяний человечества на всеобъемлющий мир и взаимный прогресс. |
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. |
Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии. |
We commend the all-inclusive approach taken by the authors, ranging from carefully studying the import and exportation procedures and practices in certain countries, including Bulgaria, to holding extensive discussions with Governments, international organizations and non-governmental organizations. |
Мы приветствуем избранный его авторами всеобъемлющий подход, включающий как внимательное изучение процедур и практики в области импорта и экспорта в некоторых странах, в том числе в Болгарии, так и проведение обширных дискуссий с правительствами, международными организации и неправительственными организациями. |
Against that backdrop, the primary objective of the Special Envoy's visit was to assess how the Government's efforts to implement its road map were progressing and to urge the Government to make the process as transparent and all-inclusive as possible. |
В этой ситуации основной задачей Специального посланника в ходе его поездки было оценить прогресс в реализации усилий правительства по осуществлению «дорожной карты» и настоятельно призвать правительство добиться того, чтобы этот процесс носил максимально транспарентный и всеобъемлющий характер. |
I think we have to take away from this the inspiration that negotiations are possible, implementation is possible and a regime and verification system that are all-inclusive and democratic are possible. |
И я считаю, что из этого факта мы можем черпать вдохновение и делать вывод о том, что переговоры возможны, осуществление возможно, равно как и возможны режим и система контроля, которые носят всеобъемлющий и демократичный характер. |
In Somalia, the General Assembly should support an all-inclusive peace and reconciliation process and the Africa Union Military Observer Mission in Somalia (AMISOM) with the necessary resources to facilitate the peacekeeping. |
В Сомали Организации Объединенных Наций следует поддерживать всеобъемлющий процесс установления мира и примирения, а также, для содействия поддержанию мира, необходимыми ресурсами способствовать Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |