The mission noted that significant progress has been made in preparing for an all-inclusive National Dialogue Conference. |
Миссия отметила значительный прогресс, достигнутый в деле подготовки к проведению конференции по национальному диалогу с участием всех сторон. |
Soon thereafter, the third phase of the Conference is expected to select an all-inclusive Government. |
Вскоре после этого на третьем этапе Конференции, как ожидается, будет избрано правительство с участием всех сторон. |
The Ministers underscored the need for intensifying the national reconciliation process aimed at working towards a broad-based and all-inclusive government, while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. |
Министры подчеркнули необходимость активизации процесса национального примирения, нацеленного на создание правительства на широкой основе с участием всех сторон и сохранения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
Somali leaders at the Conference agreed to subsequently establish an all-inclusive, national Government with 275 members of Parliament, of which 12 per cent of seats would be set aside for women. |
На Конференции сомалийские руководители согласились создать впоследствии национальное правительство с участием всех сторон, а также парламент из 275 депутатов, в котором 12% мест будет отведено женщинам. |
The first is to strengthen United Nations Security Council support for the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, the related Pretoria and Luanda Agreements and the inter-Congolese dialogue resolutions which were arrived at with a view to establishing an all-inclusive transitional government in Kinshasa. |
Во-первых, Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует укрепить поддержку процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, связанных с ним Преторийского и Луандийского соглашений и резолюций о межконголезском диалоге, которые были приняты в целях создания в Киншасе переходного правительства с участием всех сторон. |
The United Nations and the African Union must work together to bring about the consolidation of peace, national reconciliation and the establishment of an all-inclusive Government in Libya. |
Организация Объединенных Наций и Африканский союз призваны работать сообща в интересах укрепления мира, обеспечения национального примирения и формирования в Ливии правительства с участием всех сторон. |
A successful outcome of the Conference leading to the formation of an all-inclusive government would require continued monitoring of the arms embargo to ensure that opposition groups would not procure arms to destabilize a new and probably fragile government. |
Если Конференция завершится успешно и приведет к формированию правительства с участием всех сторон, то это потребует дальнейшего контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия с целью не допустить приобретения оппозиционными группами оружия для дестабилизации нового и, возможно, непрочного правительства. |
Recognising the importance and centrality of the urgent implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement including the DDRRR, withdrawal of foreign forces, and the establishment of an all-inclusive transitional Government in Kinshasa. |
Признание важности и первостепенного значения немедленного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, включая положения о разоружении, демобилизации, репатриации, расселении и реинтеграции, о выводе иностранных сил и создании переходного правительства в Киншасе с участием всех сторон. |
Finally, we call upon all sections of the Somali people to seize this rare opportunity offered by their brothers and sisters in Djibouti and urge them to translate this promise into reality and to prepare for the upcoming all-inclusive National Peace Conference. |
Наконец, мы призываем все слои сомалийского народа использовать эту редкую возможность, предоставленную его братьями и сестрами в Джибути, и настоятельно рекомендуем им реализовать ее и подготовиться к предстоящей Национальной мирной конференции с участием всех сторон. |
In that regard, the establishment of inter-ministerial committees, facilitating an all-inclusive government approach, is critical. |
Решающее значение в этой связи имеет создание межведомственных комитетов, которое даст возможность действовать на уровне правительств с участием всех сторон. |
We call for an immediate ceasefire, followed by an all-party conference and the establishment of all-inclusive transitional institutions. |
Мы призываем к немедленному прекращению огня с последующим проведением конференции с участием всех сторон и созданием представительных учреждений на переходный период. |
They also called for all-inclusive consultations supervised by IGAD and blamed the Arta conference for the economic problems and insecurity in the country. |
Они также призвали к проведению консультаций с участием всех сторон под руководством МОВР и обвинили Артскую конференцию в экономических проблемах страны и отсутствии там безопасности. |
Taking the historical and regional context of the conflict in the Democratic Republic of the Congo into account, the South African Government maintains its belief that lasting peace can be ensured only through all-inclusive negotiations involving all of the parties to the conflict. |
С учетом исторического и регионального контекста конфликта в Демократической Республике Конго Южная Африка по-прежнему считает, что прочный мир может быть обеспечен только на основе всеобъемлющих переговоров с участием всех сторон в конфликте. |
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. |
Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора. |
This is the only way to contribute to the establishment of a broad-based and all-inclusive Government, on the basis of the maintenance of the sovereignty and territorial integrity of Somalia. |
Только таким образом можно будет способствовать формированию на широкой основе правительства с участием всех сторон при обеспечении суверенитета и территориальной целостности Сомали. |
The third phase of negotiations would include as many participants as decided upon in the earlier phases and would culminate in an agreement on the recommendations of the reconciliation committees and the inauguration of an all-inclusive government. |
На третьем этапе переговоров будет задействовано столько участников, сколько будет согласовано в ходе первых этапов, и он должен будет завершиться достижением договоренности по рекомендациям комитетов по примирению и инаугурацией правительства с участием всех сторон. |
Colonel Abdullahi Yusuf condemned General Aidid's appointment as an obstacle to the process of national reconciliation and reiterated his call for a genuine, all-inclusive national reconciliation conference. |
Полковник Абдуллахи Юсуф осудил назначение генерала Айдида, квалифицировав его как препятствие на пути к национальному примирению, и вновь обратился с призывом о созыве подлинной конференции по национальному примирению с участием всех сторон. |
The three near-identical agreements called for an all-inclusive government to be formed within one month, with the Transitional National Government proposing to the Transitional National Assembly that the number of cabinet members and parliamentarians be increased to make way for a broader-based government. |
В трех практически идентичных соглашениях содержался призыв к формированию правительства с участием всех сторон в течение одного месяца, причем Переходное национальное правительство предложило Национальной переходной ассамблее увеличить количество членов правительства и парламентариев, с тем чтобы создать правительство на более широкой основе. |
The Native Administration Act is ready for immediate adoption and application; The Government of the Sudan is planning to convene an all-inclusive Darfur conference after the conclusion of the Abuja talks with a view to enabling all representatives to participate in the conference. |
правительство Судана планирует провести конференцию по Дарфуру с участием всех сторон после завершения переговоров в Абудже, с тем чтобы обеспечить всем представителям возможность участия в этой конференции. |
Stresses the need for the NRC to be an all-inclusive intra-Somali political process involving all stakeholders including all political leaders, clan leaders, religious leaders, the business community, and representatives of civil society such as women's groups; |
З. подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Национальная конференция по примирению стала всеохватным внутрисомалийским политическим процессом с участием всех сторон, включая политических лидеров, лидеров кланов, религиозных лидеров, представителей деловых кругов и гражданского общества, таких, как женские группы; |