The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
Curriculum development should be an all-inclusive process involving teachers, human rights experts, educationalists, parents, students, representatives of NGOs, school governance, etc. | Разработка учебных программ должна представлять собой всеобъемлющий процесс, охватывающий преподавателей, специалистов в области прав человека, методистов, родителей, учащихся, представителей НПО, школьную администрацию и т.д. |
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. | Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии. |
At my meeting with them in June, the Ministers also agreed that the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue would continue and that my Personal Representative would carry out the necessary consultations for the early convening of the next meeting. | Во время встречи со мной в июне министры согласились также с тем, что всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог будет продолжаться и что мой личный представитель проведет необходимые консультации для скорейшего созыва следующей встречи. |
A comprehensive and all-inclusive approach is needed - one able to overcome obstacles and build long-term and sustainable strategies. | Подход нужен всеобъемлющий и всеохватывающий - такой, который позволил бы преодолеть препятствия и разработать долгосрочные и устойчивые стратегии. |
Altering the unique, all-inclusive character of the Fifth Committee, which is being proposed by some, has already been rejected by Member States and remains unacceptable. | Предложение некоторых изменить уникальный всеохватывающий характер Пятого комитета уже отвергнуто государствами-членами и является по-прежнему неприемлемым. |
The new concept of security sector reform implies an all-inclusive process that must address the needs of the people, including the needs of marginalized groups in society, in particular women. | Новая концепция реформы сектора безопасности предполагает всеохватывающий процесс, который должен учитывать потребности людей, в том числе потребности маргинализированных групп в обществе, прежде всего женщин. |
It was a selection process, and the role played by traditional and factional leaders, as well as by political leaders, was very crucial in ensuring that we have an all-inclusive Parliament. | При этом действовал процесс отбора, и роль, которую играли традиционные лидеры и лидеры группировок, а также политические лидеры, была очень важной для обеспечения того, чтобы у нас был всеохватывающий парламент. |
The Government, the civil society and the United Nations would establish an independent, impartial and all-inclusive body, on which they would all be represented and which would lead the national consultations process. | Правительство, гражданское общество и Организация Объединенных Наций создадут независимый, беспристрастный и всеохватывающий орган, в котором все они будут представлены и который приведет к процессу национальных консультаций. |
A broad-based and all-inclusive APRM National Governing Council (NGC) was set up to manage the APRM process in the country. | Для руководства процессом АМКО в стране был учрежден имеющий под собой широкую базу и носящий всеохватывающий характер Национальный совет управляющих (НСУ) АМКО. |
It praised the all-inclusive consultative process implemented to prepare the national report and the State's accession to the Rome Statute and CRPD and the Convention on Cluster Munitions. | Оно дало высокую оценку всеохватного консультативного процесса при подготовке национального доклада и присоединения государства к Римскому статуту и КПИ, а также Конвенции о кассетных боеприпасах. |
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. | Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев. |
The efforts aimed at negotiating a successful and all-inclusive ceasefire agreement have intensified under the leadership of Deputy President Jacob Zuma of South Africa, representing former President Nelson Mandela, with the assistance of representatives of Gabon and the United Republic of Tanzania. | Усилия, направленные на заключение путем переговоров успешного и всеохватного соглашения о прекращении огня, активизировались под руководством заместителя президента Южной Африки Джакоба Зумы, представляющего бывшего президента Нельсона Манделу, и при содействии представителей Габона и Объединенной Республики Танзании. |
The main aim of the consultations was to establish an all-inclusive dialogue among the parties on security matters, thereby laying the foundation for an agreement on cessation of hostilities, and to build trust among the parties. | Главная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы наладить проведение всеохватного диалога между сторонами по вопросам безопасности, заложив тем самым основы для достижения соглашения о прекращении боевых действий и укрепления доверия между сторонами. |
Deputy President Zuma made it clear that his mandate was not to reopen the Arusha peace negotiations but to facilitate the conclusion of an all-inclusive ceasefire agreement, and advised PALIPEHUTU-FNL to focus on the ceasefire negotiations. | Заместитель президента Зума дал ясно понять, что его мандат состоит не в возобновлении Арушских мирных переговоров, а в том, чтобы содействовать заключению всеохватного соглашения о прекращении огня, и рекомендовал ПАЛИПЕХУТУ-НСО сосредоточиться на обсуждении соглашения о прекращении огня. |
I just got two all-inclusive tickets to the finest resort | Я только что получил два билета все включено на лучший курорт |
The all-inclusive Palma Real Resort provides unlimited meals, unlimited cocktails and beverages and non-motorized water and land sports such as kayaking, horseback riding and sailing at no additional cost. | Курорт типа "все включено" Palma Real предоставляет неограниченное питание, море коктейлей и напитков, безмоторные водные и наземные виды спорта, такие как каякинг, верховая езда и парусный спорт без какой-либо дополнительной оплаты. |
The all-inclusive family hotel Marina situated in a large green park directly on the beach offers you beautiful views of the lake and the Benedictine Abbey on the Tihany peninsula. | Семейный отель Marina ("все включено") расположен в большом зеленом парке, непосредственно на пляже, с которого открывается живописный вид на озеро и бенедиктинское аббатство полуострова Тихань. |
The ultra all-inclusive offer starts with a buffet breakfast and show cooking. | Питание в рамках пакета "ультра все включено" начинается с завтрака "шведский стол" и демонстрационной кухни. |
The lowest unlimited contract-free all-inclusive tariff for UAH 49: 1500 minutes, 25 SMS, 25 MMS and 25 Mb of Mobile GPRS Internet. | Самый дешевый безлимитный тариф без контракта за 49 грн, в котором все включено: 1500 минут, 25 SMS, 25 MMS и 25 МБ Мобильного GPRS-Интернета. |
Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. | Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |
The twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in Accra in April 2008, provided an all-inclusive mandate that anchors the work of the UNCTAD secretariat in the areas of commodity trade and development (Accra Accord, para. 91). | На двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Аккре в апреле 2008 года, был разработан комплексный мандат, определяющий работу секретариата ЮНКТАД в областях торговли сырьевыми товарами и развития (Аккрское соглашение, пункте 91). |
Gender mainstreaming, because of its all-inclusive nature, is a strategy for which equality mechanisms are only partly responsible; the full responsibility for its implementation lies with a multiplicity of actors, all those with the power and responsibility to decide on the political management of society. | Гендерная интеграция имеет комплексный характер, в связи с чем на механизмы обеспечения равенства ложится лишь часть ответственности за осуществление этой стратегии; в полном объеме бремя ее реализации несет широкий круг участников, на которых возложены полномочия и ответственность в плане принятия решений о политическом руководстве обществом. |
A comprehensive and all-inclusive approach was needed to end discrimination and violence against women. | Необходим комплексный и всеобъемлющий подход, чтобы покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
The assistance offered is often all-inclusive, ranging from support for research and analysis, and training to the development of new products, including medical supplies. | Предлагаемая ими помощь нередко носит комплексный характер, начиная от поддержки исследований и анализа и подготовки кадров и кончая разработкой новых изделий, включая медицинские товары. |
Soon thereafter, the third phase of the Conference is expected to select an all-inclusive Government. | Вскоре после этого на третьем этапе Конференции, как ожидается, будет избрано правительство с участием всех сторон. |
The first is to strengthen United Nations Security Council support for the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, the related Pretoria and Luanda Agreements and the inter-Congolese dialogue resolutions which were arrived at with a view to establishing an all-inclusive transitional government in Kinshasa. | Во-первых, Совету Безопасности Организации Объединенных Наций следует укрепить поддержку процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, связанных с ним Преторийского и Луандийского соглашений и резолюций о межконголезском диалоге, которые были приняты в целях создания в Киншасе переходного правительства с участием всех сторон. |
The United Nations and the African Union must work together to bring about the consolidation of peace, national reconciliation and the establishment of an all-inclusive Government in Libya. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз призваны работать сообща в интересах укрепления мира, обеспечения национального примирения и формирования в Ливии правительства с участием всех сторон. |
Taking the historical and regional context of the conflict in the Democratic Republic of the Congo into account, the South African Government maintains its belief that lasting peace can be ensured only through all-inclusive negotiations involving all of the parties to the conflict. | С учетом исторического и регионального контекста конфликта в Демократической Республике Конго Южная Африка по-прежнему считает, что прочный мир может быть обеспечен только на основе всеобъемлющих переговоров с участием всех сторон в конфликте. |
This is the only way to contribute to the establishment of a broad-based and all-inclusive Government, on the basis of the maintenance of the sovereignty and territorial integrity of Somalia. | Только таким образом можно будет способствовать формированию на широкой основе правительства с участием всех сторон при обеспечении суверенитета и территориальной целостности Сомали. |
They stated that its aim would be to hold an "all-inclusive national reconciliation conference within six months to form a representative Transitional Government of National Unity". | Они заявили, что его цель будет состоять в проведении «всеобщей национальной конференции по вопросам примирения в течение шести месяцев, с тем чтобы сформировать представительное переходное правительство национального единства». |
Despite the intensive contacts and informal consultations that followed, the two sides did not succeed in reaching agreement on the convening of an all-inclusive conference. | Несмотря на активные контакты и последовавшие за ними неофициальные консультации, обе стороны не смогли достичь договоренности о созыве всеобщей конференции. |
It is within that context that President Koroma launched the idea of an all-inclusive and non-partisan national conference during his speech celebrating the fiftieth anniversary of our independence. | Именно в этом контексте президент Корома выступил с идеей проведения всеобщей и непредвзятой общенациональной конференции во время своего выступления по случаю празднования пятидесятой годовщины нашей независимости. |
Rather, we must act together to show that the elimination of terrorism is a new step taken by the human race towards further developing its comprehensive, all-inclusive civilization and attaining its aspirations for a safe and better future. | Скорее, мы должны действовать вместе, чтобы продемонстрировать, что уничтожение терроризма является новым шагом человеческой расы на пути создания всеобъемлющей и всеобщей цивилизации и достижения ее чаяний в безопасном и светлом будущем. |
From that point on, there was a rift between General Aidid and my Special Representative, who continued to take the position that the national reconciliation conference must be all-inclusive and that the United Nations would not be in a position to support a partisan Government. | С этого момента наметился раскол в отношениях между генералом Айдидом и моим Специальным представителем, который по-прежнему настаивал на том, что конференция по национальному примирению должна быть всеобщей и что Организация Объединенных Наций не сможет поддержать правительство, сформированное только одной стороной. |
Currently, the Organization is fully engaged in supporting the timely convening of an all-inclusive national dialogue conference. | В настоящее время Организация прилагает все усилия с целью содействовать своевременному созыву всеохватной конференции по национальному диалогу. |
This system could be made more all-inclusive by developing a dialogue with relevant statistical offices in contributing countries. | Эту систему можно было бы сделать более всеохватной за счет налаживания диалога с соответствующими статистическими управлениями в участвующих странах. |
(a) convening an all-inclusive National Dialogue Conference, | а) созыве всеохватной Конференции по национальному диалогу, |
The United Nations should also consider a resolution on the Turks and Caicos Islands independently of the all-inclusive omnibus resolution for Non-Self-Governing Territories. | Организация Объединенных Наций должна также рассмотреть резолюцию по вопросу об островах Тёркс и Кайкос отдельно от всеохватной сводной резолюции по вопросу о несамоуправляющихся территориях. |
In paragraph 76 of resolution 66/246, the Assembly stressed the importance of an open, transparent and all-inclusive United Nations, and decided to approve the live webcasting, and subsequent web storage, of all the formal meetings of its six Main Committees. | В пункте 76 резолюции 66/246 Ассамблея подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций была открытой, транспарентной и всеохватной, и постановила одобрить прямую Интернет-трансляцию всех официальных заседаний ее шести главных комитетов и последующее хранение этих материалов в веб-хранилище. |
Pakistan believes in a non-discriminatory and all-inclusive approach in negotiating disarmament treaties. | Пакистан верит в недискриминационный и всеохватный подход к обсуждению договоров в области разоружения. |
They also expressed hope for an all-inclusive process that could bring about durable peace, security and stability in Darfur. | Они также выразили надежду на то, что всеохватный процесс приведет к прочному миру, безопасности и стабильности в Дарфуре. |
The principle was presented by the Court in a non-restrictive, all-inclusive, fashion. | Этот принцип был представлен Судом как неограниченный и всеохватный. |
They must demonstrate sufficient political will and leadership to overcome their differences and engage in an all-inclusive process, which remains essential for the success of all peace efforts in Somalia. | Они должны продемонстрировать достаточную политическую волю и лидерство в целях преодоления своих разногласий и вовлечения во всеохватный процесс, который по-прежнему является существенно важным для успеха всех миротворческих усилий в Сомали. |
Reiterate the principled position of the Organization of Islamic Cooperation on a durable, peaceful settlement of the crisis in the Central African Republic and urge the Government to pursue an all-inclusive dialogue in order to achieve national reconciliation and restore national unity. | подтвердить принципиальную позицию Организации исламского сотрудничества по вопросу об окончательном мирном урегулировании кризиса в Центральноафриканской Республике и настоятельно призвать правительство наладить всеохватный диалог в целях достижения национального примирения и восстановления национального единства. |
The reform process ahead needs to continue to be all-inclusive and transparent. | Любой будущий процесс реформы должен по-прежнему быть всеохватным и транспарентным. |
This dialogue should be comprehensive and all-inclusive. | Этот диалог должен быть всеобъемлющим и всеохватным. |
This can be achieved by ensuring that the process of drafting is all-inclusive, with all the stakeholders being given the opportunity to participate; | Этого можно добиться, обеспечив, чтобы процесс разработки проекта был всеохватным и чтобы все заинтересованные стороны имели возможность принять в нем участие. |
The proposed amendment, which merely sought to make the item more comprehensive and all-inclusive, was consistent with the contents of the letter in which the Secretary-General had convened the high-level meeting, as well as the letter currently before the Committee. | Предложенная поправка, которая направлена всего лишь на то, чтобы сделать этот пункт более всеобъемлющим и всеохватным, соответствует содержанию письма, которым Генеральный секретарь созвал совещание высокого уровня, а также письма, находящегося сейчас на рассмотрении Комитета. |
With a view to making the peace process all-inclusive, the Government and the intermediaries also thought it best to give the non-signatory movements the opportunity to prepare to accede to the DPA after holding consultations with their various support bases. | С тем чтобы сделать мирный процесс всеохватным, правительство и посредники сочли также целесообразным предоставить движениям, не подписавшим Соглашение, возможность подготовиться к присоединению к Мирному соглашению по Дарфуру после проведения консультаций с теми, кто составляет их опору. |