I encourage the parties to continue to negotiate in good faith towards a full, comprehensive and all-inclusive ceasefire agreement. |
Я призываю стороны продолжать добросовестные переговоры, направленные на заключение полномасштабного, всеобъемлющего и всеохватного соглашения о прекращении огня. |
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. |
Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций. |
It praised the all-inclusive consultative process implemented to prepare the national report and the State's accession to the Rome Statute and CRPD and the Convention on Cluster Munitions. |
Оно дало высокую оценку всеохватного консультативного процесса при подготовке национального доклада и присоединения государства к Римскому статуту и КПИ, а также Конвенции о кассетных боеприпасах. |
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. |
Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев. |
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. |
Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения. |
Despite these difficulties, the assessment mission found that significant progress has been made in achieving a comprehensive and all-inclusive peace process since the inauguration of the Transitional Government on 1 November 2001. |
По мнению миссии по оценке, несмотря на эти трудности, с 1 ноября 2001 года, когда начало функционировать переходное правительство, был достигнут значительный прогресс в обеспечении всеобъемлющего и всеохватного мирного процесса. |
Countermeasures taken by international organizations, on the other hand, are the result of a multilateral, all-inclusive and, in the case of the United Nations, virtually universal process. |
Контрмеры, принятые международными организациями, с другой стороны, являются результатом многостороннего, всеохватного, а в случае Организации Объединенных Наций - практически универсального процесса. |
However, the African Union has also been consistent in its insistence on the need for an all-inclusive national unity Government to get Libya moving towards a brighter future. |
Тем не менее, Африканский союз также последовательно настаивал на необходимости создания всеохватного правительства национального единства, для того чтобы Ливия могла начать движение к более светлому будущему. |
At the very outset, I would like to reconfirm our conviction that the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has further to play its role in building a new Euro-Atlantic security architecture as the only all-inclusive pan-European institution. |
В самом начале я хотел бы подтвердить нашу убежденность в том, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) должна и далее играть свою роль в формировании новой евроатлантической архитектуры безопасности в своем качестве единственного всеохватного общеевропейского института. |
The efforts aimed at negotiating a successful and all-inclusive ceasefire agreement have intensified under the leadership of Deputy President Jacob Zuma of South Africa, representing former President Nelson Mandela, with the assistance of representatives of Gabon and the United Republic of Tanzania. |
Усилия, направленные на заключение путем переговоров успешного и всеохватного соглашения о прекращении огня, активизировались под руководством заместителя президента Южной Африки Джакоба Зумы, представляющего бывшего президента Нельсона Манделу, и при содействии представителей Габона и Объединенной Республики Танзании. |
The main aim of the consultations was to establish an all-inclusive dialogue among the parties on security matters, thereby laying the foundation for an agreement on cessation of hostilities, and to build trust among the parties. |
Главная цель этих консультаций заключалась в том, чтобы наладить проведение всеохватного диалога между сторонами по вопросам безопасности, заложив тем самым основы для достижения соглашения о прекращении боевых действий и укрепления доверия между сторонами. |
Deputy President Zuma made it clear that his mandate was not to reopen the Arusha peace negotiations but to facilitate the conclusion of an all-inclusive ceasefire agreement, and advised PALIPEHUTU-FNL to focus on the ceasefire negotiations. |
Заместитель президента Зума дал ясно понять, что его мандат состоит не в возобновлении Арушских мирных переговоров, а в том, чтобы содействовать заключению всеохватного соглашения о прекращении огня, и рекомендовал ПАЛИПЕХУТУ-НСО сосредоточиться на обсуждении соглашения о прекращении огня. |
IRENA positions itself as a platform for all-inclusive cooperation aimed at creating a central hub for a range of reliable services to the renewable energy community. |
МАВИЭ представляет собой платформу для всеохватного сотрудничества в деле централизованного предоставления надежных услуг сообществу пользователей возобновляемой энергии. |
The agreement reached at Sun City, while an important step, is not yet an all-inclusive one, which is why I have decided to appoint a Special Envoy to assist the parties. |
Соглашение, достигнутое в Сан-Сити, хотя и явилось важным шагом, еще не носит всеохватного характера, вследствие чего я решил назначить специального посланника для оказания помощи сторонам. |
Stresses the importance of an open, transparent and all-inclusive United Nations, decides to approve the live webcasting, and subsequent webstorage, of all the formal meetings of its six Main Committees, and in this regard approves 835,500 dollars to cover all related costs; |
подчеркивает важность обеспечения открытого, транспарентного и всеохватного характера Организации Объединенных Наций, постановляет утвердить прямые Интернет-трансляции всех официальных заседаний ее шести главных комитетов и последующего хранения в Интернете этих материалов и в этой связи утверждает ассигнование 835500 долл. США для покрытия всех соответствующих расходов; |