| A unique feature of both Acts allows for automatic deduction of alimony from the defaulting parent's salary via the employer. | Уникальная особенность обеих поправок состоит в том, что они позволяют автоматически вычитать алименты из заработной платы уклоняющегося родителя с помощью работодателя. |
| The Ministry also sensitized women to their rights to alimony and child support in divorce cases. | Министерство также информирует женщин об их правах на алименты и содержание детей в случае развода. |
| He pays the alimony for one year. | Он платит алименты в течение одного года. |
| And then I realized that I would lose my alimony. | И тут до меня дошло, что тогда я потеряю алименты. |
| Mike agreed to keep paying me alimony. | Майк согласился и дальше платить мне алименты. |
| Well, that $100,000 constitutes earnings, and my client's alimony should be reduced accordingly. | Что ж, эти $100,000 являются заработком, и алименты моего клиента должны быть соответственно снижены. |
| These days love is marriage and the compensation is alimony. | Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение. |
| According to article 1133 of the Civil Code, a man can divorce his wife whenever he wishes, although certain conditions such as paying alimony must be fulfilled. | В соответствии со статьей 1133 Гражданского кодекса мужчина может развестись со своей супругой, когда он того пожелает, хотя при этом и обязан выполнять определенные условия, в частности выплачивать алименты. |
| The Committee reiterates its concern about the negative economic consequences on women as a result of divorce, including obligations to return dowry, pay compensation and accept limited alimony. | Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с негативными экономическими последствиями для женщин в результате развода, в том числе обязательствами по возврату приданого, выплате компенсации и согласию на ограниченные алименты. |
| Persons living in cohabitation were not subject to alimony obligation, which also did not exist after the end of relationship. | Совместно проживающие партнеры не имеют права на алименты, в том числе и после прекращения отношений между ними. |
| I'm passed over for chief, my husband has left me for his secretary, and I am paying him alimony. | Меня сместили с должности шефа, муж меня оставил ради секретарши, и я плачу ему алименты. |
| How much alimony do you pay? | Какие алименты вы платите, Ваша Честь? |
| So she'll be sure to adjust your alimony. | Чтобы она подправила своё заявление на алименты. |
| If the marriage lasts over a year, normal alimony applies. | Если же брак длится больше года, применяются обычные алименты по Массачусетским законам. |
| It pays the alimony and the child support. | Позволяет оплачивать алименты и траты на ребёнка. |
| Writing that alimony check once a month is hard enough. | Выплачивать алименты раз в месяц нелегко. |
| The alimony had been set by the court. | Алименты вам были назначены через суд. |
| He's paying out hundreds a year in alimony. | Ежегодно выплачивает алименты в сотни фунтов. |
| My client will pay no alimony, he'll retain his pension and acquire half of the joint assets. | Мой клиент не платит алименты, сохраняет пенсию и получает половину совместного имущества. |
| The Family Court in Miesbach provisionally granted her the separation, temporary custody, alimony and child support. | Суд по семейным делам города Мизбаха условно предоставил ей право на раздельное жительство, временную опеку, алименты и средства на содержание детей. |
| If the man has more than one wife, he is responsible to share alimony between his wives equally. | Если мужчина имеет несколько жен, то он обязан разделить алименты поровну между своими женами. |
| A party which pays child alimony is not considered to be the supporting party in this sense. | Субъект, выплачивающий алименты, не считается в этом смысле стороной, на иждивении которого находится ребенок. |
| Well, take a look at dady, he's not going to have enough even for alimony. | Посмотрите на нашего папочку, он уже и алименты платить не сможет... |
| I forgot about the alimony, she gets 35 rubles as alimony. | Я же забыл про алименты, она алиментов 35 рублей получает. |
| An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. | Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать. |