Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хоть и

Примеры в контексте "Albeit - Хоть и"

Примеры: Albeit - Хоть и
The national consensus (albeit by a frighteningly slim margin) was that this wasn't who we, as a people, wanted to be. Национальный консенсус (хоть и с небольшим разрывом) показал, что это не то что мы из себя представляем как люди.
Bruce leaves, albeit with suspicion, while the Doctor turns on Kent, realising he called Bruce there himself to test the impersonation. Брюс уходит, хоть и с подозрением, когда Доктор понимает, что Кент вызвал Брюса сам, чтобы проверить его мастерство.
I don't know about you, but I think the community has far outgrown its antiquated, albeit charming, blue-collar mystique. Не знаю, как ты, но я думаю, что общество давно переросло свое старомодное, хоть и очаровательное обаяние "синих воротничков".
Meanwhile, Jermaine John Grant, confined in prison, has effectively provided assistance, albeit remotely, to ongoing plots involving both Al Hijra and "Makaburi". Тем временем Джермен Джон Грант, находящийся в настоящее время под арестом, оказывал, хоть и дистанционно, эффективную поддержку в планировании операций как «Аль-Хиджрой», так и Макабури.
But, as Jessica explained to me, albeit in language more befitting a political strategist, it's an opportunity to do some glad-handing with the Virginia locals. Да, но, как Джессика объяснила мне, хоть и придется тщательнее подбирать слова, это реальный шанс завоевать благосклонность жителей Вирджинии.
Actual needs depend on implementation details (one can make transactions fail early enough to avoid overhead), but there will also be cases, albeit rare, where lock-based algorithms have better time complexity than software transactional memory. Фактические затраты зависят от реализации (можно отменить транзакцию на ранней стадии, чтобы избежать накладных расходов), но всегда будут случаи, хоть и редкие, когда lock-алгоритмы будут иметь лучшую временную сложность, чем программная транзакционная память.
Microgravity also allows an astronaut to move an object of practically any mass, albeit slowly, provided he or she is adequately constrained to another object. Микрогравитация также позволяет космонавту перемещать (хоть и медленно) объекты практически любой массы при условии, что тело космонавта достаточно надёжно прикреплено к другому объекту.
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement - albeit a timid one who ultimately accomplished nothing - only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation. Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
His first job at the professional level arrived in the 1998-99 season, as he led UD Melilla to the first position in Segunda División B, albeit without promotion in the playoffs. Его первая работа на профессиональном уровне была в сезоне 1998-1999 года, поскольку он возглавлял клуб «Мелилья», завершивший сезон на первой позиции в Сегунде Б, хоть и без участия тренера в раунде плей-офф.
First Harvest 1984-92 is Alphaville's first "real"1 greatest-hits compilation (the 1988 compilation The Singles Collection is generally not counted by fans, consisting as it does of only four different songs, albeit with two versions each). Фактический первый сборник 1988 года - «Alphaville: The Singles Collection», как правило, не считается сборником лучших хитов, так как содержит лишь четыре трека, хоть и с двумя версиями каждой.
Albeit a disease of our own making. хоть и без нашего участия.
It is still (2014) in operation, albeit on a reduced basis. Но он благополучно простоял до наших дней (2011), хоть и в уменьшенном по числу населения виде.
You kind of took some heart in the fact that some people were kicking back against the system, albeit in quite a crude manner, and were prepared to take on the police. И ты как бы воспрянул духом, потому что народ, хоть и в грубой манере, отвечал системе ударом на удар и был готов дать отпор полиции.
She just killed a whole bunch of people, albeit to save our lives, but... Она убила кучу народа, хоть и спасла нам жизнь, но...
As an under-appreciated, albeit innovative, scientist myself, I admire these clever, young people. Как недооцененный, хоть и новаторский ученый, я восхищаюсь этими умными молодыми людьми.
Since early 2010, the exchange rate differential has been stable (albeit at a higher level), with a declining trend in recent months. С начала 2010 года эта разница обменных курсов является стабильной (хоть и установилась на более высоком уровне, нежели раньше), а в последние месяцы обнаруживается тенденция к ее снижению.
The phenomenon of mob justice, albeit on the decline, is still a cause for concern. Самосуд хоть и не практикуется так часто, как раньше, но все же вызывает озабоченность.
In 1996, GDP had shown growth, albeit modest, for the first time since 1990. В 1996 году впервые с 1990 года был зарегист-рирован хоть и незначительный, но прирост ВВП.
There was, furthermore, still some reason, albeit slight, to hope that conditions for voting would improve. Кроме того, была также и другая - хоть и не очень веская - причина надеяться на то, что условия голосования могут улучшиться.
Sarkozy has, in fact, brought about a rupture, albeit in an unexpected area: the foreign policy consensus that has prevailed since the days of Charles de Gaulle. Саркози порвал с прошлым, хоть и там, где этого никто не ожидал - в области консенсуса в отношении внешней политики, сохранявшегося со времен Шарля де Голля.
William Morris built on Chaucer in his novel A Dream of John Ball, published in 1888, creating a narrator who was openly sympathetic to the peasant cause, albeit a 19th-century persona taken back to the 14th century by a dream. Уильям Моррис опирался на Чосера в своём романе «Сон о Джоне Болле», опубликованном в 1888 году, в нём показан рассказчик, открыто симпатизирующий крестьянскому делу, который хоть и живёт в XIX веке, но во сне попадает в XIV век.
I mean, to focus intently on this psychotic as an ensouled and beautiful, albeit tormented person, in his own right rather than merely as a threat to her. То есть сосредоточить всю силу своего внимания на этом психопате как на одухотворенном и прекрасном, хоть и испытывающем душевные муки, существе а не просто как на угрозе ее жизни.
Albeit a sharkskin suit kind of cloth, from what I know. Хоть и "ряса" его сделана похоже из волчьей шкуры, как я понял.
Sarkozy has, in fact, brought about a rupture, albeit in an unexpected area: the foreign policy consensus that has prevailed since the days of Charles de Gaulle. Саркози порвал с прошлым, хоть и там, где этого никто не ожидал - в области консенсуса в отношении внешней политики, сохранявшегося со времен Шарля де Голля.
If anything goes wrong, however - a motor fails, a propeller fails, electronics, even a battery pack - the machine can still fly, albeit in a degraded fashion. Даже если что-то пойдёт не так - откажет мотор, пропеллеры, электроника или аккумулятор, аппарат всё равно сможет лететь, хоть и в ослабленном режиме.