Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хоть и

Примеры в контексте "Albeit - Хоть и"

Примеры: Albeit - Хоть и
In effect, the Security Council has accepted some erosion of its absolute authority by allowing a single person appointed by the Secretary-General, albeit with the Council's agreement, to have a determining influence on its decision-making process. Фактически Совет Безопасности согласился на некоторое ослабление своей абсолютной власти, позволив одному человеку, назначенному Генеральным секретарем - хоть и с согласия Совета, - оказывать решающее воздействие на его процесс принятия решений.
Because of this, the guys quarrel and fight, as a result, Alexei goes further and, albeit with a risk, gets inside the leading diesel locomotive. Из-за этого ребята ссорятся и дерутся, в итоге Алексей отправляется дальше и, хоть и с риском, попадает внутрь ведущего тепловоза.
The sports car bodied cars were replaced by the ferociously fast Mercedes-Benz SS and SSK (Typ 06) which had commenced production, albeit in very small numbers, in 1928. Спортивную версию «К» постепенно стали заменять модели «Mercedes-Benz SS и SSK», производство которых, хоть и в очень небольшом количестве, стартовало ещё в 1928 году.
If anything goes wrong, however - a motor fails, a propeller fails, electronics, even a battery pack - the machine can still fly, albeit in a degraded fashion. Даже если что-то пойдёт не так - откажет мотор, пропеллеры, электроника или аккумулятор, аппарат всё равно сможет лететь, хоть и в ослабленном режиме.
Repatriation, reconciliation and reconstruction are under way, albeit slowly, at the grass-roots level, but sustained international donor support is required to accelerate the process and build needed government capacity. Процесс репатриации, примирения и восстановления идет, хоть и медленно, на низовом уровне, однако для ускорения этого процесса и создания необходимого потенциала у правительства необходима непрерывная помощь со стороны международных доноров.
However, this priority is outweighed by the need to increase generating capacity, since the network is able to distribute the power generated, albeit with difficulty. Однако первоочередное внимание необходимо уделить не этой задаче, а увеличению мощности электростанций, поскольку сеть, хоть и с трудом, но все же способна обеспечивать распределение произведенной электроэнергии.
In that sense, it may be a step in the right direction, as the Ethiopian Government will have rescinded, albeit indirectly, the Tigray administrative map that it issued in October 1997, which carves out, illegally, large chunks of Eritrean territory. В этом смысле ее можно рассматривать как шаг в правильном направлении, поскольку таким образом правительство Эфиопии аннулирует, хоть и косвенно, изданную им в октябре 1997 года административную карту провинции Тигре, в которую незаконно включены значительные части эритрейской территории.
The prerequisites, albeit the minimal prerequisites, for the normal development of the economy now exist. Сложились предпосылки, хоть и минимальные, для нормального развития экономики.
IFOR broke the cycle of Spring offensives by the warring parties, and played a major part in bringing peace, albeit a fragile one, to Bosnia and Herzegovina. СВС положили конец ряду взаимных весенних наступлений воюющих сторон и сыграли важную роль в установлении мира, хоть и хрупкого, в Боснии и Герцеговине.
With President Laurent Kabila's assumption of the leadership of the Democratic Republic of the Congo, the process of returning to democratic rule has begun, albeit slowly. С приходом к власти в Демократической Республике Конго президента Лорана Кабилы начался, хоть и медленно, процесс возврата к демократическому правлению.
The United Nations family has enabled smaller, least developed or developing countries such as my own to contribute to world peace in our own, albeit small, way. Семья Организации Объединенных Наций позволяет странам меньших размеров, наименее развитым или развивающимся - таким, как моя - вносить в дело мира на планете свой собственный, хоть и малый, вклад.
These activities represent one of the few income-generation opportunities for households, albeit of a short-term nature, just before the beginning of the school year, and can have a positive impact on social stability. Эти виды деятельности предоставляют семьям возможность для получения дохода - хоть и на краткосрочной основе - перед началом учебного года и могут оказать положительное воздействие на обеспечение социальной стабильности.
One day, into the room came a young man, in newly-pressed, albeit inexpensive clothes. "Однажды, в комнату вошел молодой человек, в недавно выглаженной, хоть и недорогой одежде."
Additionally, in the commentaries to articles 2, 4, 5 and 16, the Commission also refers, albeit in different ways, to the various categories of persons discussed in this report. Помимо этого, в комментариях к статьям 2, 4, 5 и 16 Комиссия также упоминает, хоть и в другой форме, категории лиц, анализируемые в настоящем докладе.
(b) There are also differences, albeit less striking, between CMR and other ERW: Ь) Кроме того, существуют различия - хоть и не столь серьезные - между ОКБ и ВПВ:
The Sky Moves Sideways was the first Porcupine Tree album to be released in the US (albeit with an altered track list), and the first on which Porcupine Tree was actually a band rather than simply a pseudonym for Steven Wilson. The Sky Moves Sideways - первым альбомом Porcupine Tree, который был выпущен в США (хоть и с изменённым списком композиций), а также первый альбом, на котором Porcupine Tree является группой, а не просто псевдонимом Стивена Уилсона.
Training in the rights of detainees, albeit limited, had been provided for law enforcement officials and the judiciary; the standards applicable to the treatment of detainees in Kosovo were consistent with international instruments. Для сотрудников правоохранительных и судебных органов была организована, хоть и ограниченная, профессиональная подготовка по вопросам прав задержанных; стандарты, применяемые в отношении задержанных в Косово соответствуют международным инструментам.
Incidentally, the decision on the return of the Yugoslav armed units to the ground safety zone shows, albeit somewhat belatedly, a recognition that ensuring reliable security in the region is simply not possible without the direct participation of the Yugoslav authorities. Кстати, решение о том, чтобы югославские военные формирования вернулись в наземную зону безопасности, свидетельствует, хоть и о несколько запоздалом, но все же о признании того, что обеспечения надежной безопасности в регионе невозможно без прямого участия югославских властей.
While it might have been expected that the new budget structure would contribute, albeit unintentionally, to increased earmarking because of the project nature of the funding for Pillars 3 and 4, this has not been the case. Хотя можно было бы ожидать, что новая бюджетная структура, хоть и неумышленно, будет способствовать повышению целевой привязки финансирования в силу проектного характера финансирования деятельности по основным компонентам З и 4, на практике этого не произошло.
May I make use today, albeit somewhat late, of my right of reply, to touch upon some points raised by Ambassador Calovski of the former Yugoslav Republic of Macedonia in his speech in the plenary three weeks ago? Сегодня позвольте мне, хоть и несколько запоздало, воспользоваться своим правом на ответ, г-н Председатель, и затронуть несколько вопросов, поднятых послом бывшей югославской Республики Македонии Чаловским в свое выступлении на пленарном заседании три недели назад.
Albeit a slightly dysfunctional family, the kind where you try to kill each other occasionally. Хоть и немного ущербная семья, тем, как вы пытаетесь периодически прикончить друг друга.
According to the results, Gentoo Linux "continues to roughly double each year, albeit from a low base". Согласно результатам, Gentoo Linux "продолжает примерно удваиваться каждый год, хоть и относительно небольшой базы".
But never in recent TV memory have two live-action costumed crimefighters clashed in super fashion (albeit under extenuating circumstances). Но в последнее время ещё никогда не было случая, когда два костюмированных борца с преступностью в исполнении живых актёров столкнулись друг с другом в бою с применением супер-способностей (хоть и в смягчающих вину обстоятельствах).
TD: And I still do get to keep in touch with my mother and father, albeit infrequently. И я все еще могу общаться с родителями, хоть и нечасто.
Judicial redress, albeit crucial, has unlawful discrimination is occurring, it must be challenged as a matter of principle, as with any other violation. Возмещение вреда в судебном порядке хоть и является крайне важным, имеет ограничения.