Английский - русский
Перевод слова Administrator
Вариант перевода Несостоятельности

Примеры в контексте "Administrator - Несостоятельности"

Примеры: Administrator - Несостоятельности
As to conflicts between the assignee and the administrator in the insolvency of the assignor, the suggestion was made that they should also be governed by the law of the country in which the assignor had its place of business. Что касается коллизий между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности цедента, то регулировать такие коллизии было предложено также на основании права страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента.
In order to address that concern, the suggestion was made that the draft Convention should not deal with competing rights of the assignee and the administrator in the insolvency of the assignor. С тем чтобы учесть эту обеспокоенность, было предложено не регулировать в проекте конвенции вопрос о коллизии прав цессионария и управляющего в деле о несостоятельности цедента.
This can be resolved by a rule entitling the insolvency administrator to claim the monetary benefit of the registered judgment creditor's priority for the benefit of all unsecured creditors Эта проблема может быть решена на основе положения, предоставляющего управляющему в деле о несостоятельности права требовать выплаты денежной компенсации всем необеспеченным кредиторам на таких же приоритетных основаниях, как и зарегистрированному кредитору по суду.
With such an approach, while article 26, paragraph 2, would apply in general, its real impact would be limited to conflicts between an assignee of the receivable claiming the account as proceeds and creditors of the assignor or the insolvency administrator. При таком подходе, хотя пункт 2 статьи 26 будет применяться в целом, реально он будет действовать только в отношении коллизии прав цессионария дебиторской задолженности, который предъявляет требования на счет как на поступления, и кредиторов цедента или управляющего в деле о несостоятельности.
Article 25 makes no reference to special rights of creditors of the assignor or of the insolvency administrator that may prevail over the rights of an assignee under law governing insolvency. Статья 25 не содержит ссылки на специальные права кредиторов цедента или управляющего в деле о несостоятельности, которые могут иметь преимущественную силу по отношению к правам цессионария согласно закону, регулирующему вопросы о несостоятельности.
Such special rights include, but are not limited to, any right of creditors of the assignor or the insolvency administrator to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective an assignment as a fraudulent or preferential transfer. Подобные специальные права включают, в частности, любое право кредиторов цедента или управляющего в деле о несостоятельности возбудить иск об аннулировании или каком-либо ином лишении силы уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи.
While there may be circumstances where this is appropriate, this has to be balanced with concerns arising from some insolvency regimes which allow the costs of the insolvency administrator to be put ahead of the interests of secured creditors. Хотя могут возникнуть обстоятельства, при которых такой порядок будет уместным, этот подход необходимо сбалансировать с той обеспокоенностью, которая возникает в связи с некоторыми режимами несостоятельности, позволяющими ставить вопрос о затратах на работу управляющего в деле о несостоятельности впереди вопроса об интересах обеспеченных кредиторов.
In this situation, an independent insolvency administrator may have the responsibility of pursuing those responsible on behalf of the creditors and would obviously be in conflict if the responsible parties included its own firm. В подобной ситуации независимый управляющий в деле о несостоятельности может нести ответственность за возбуждение преследования против виновных лиц от имени кредиторов и, совершенно очевидно, возникнет коллизия интересов в том случае, если в число виновных сторон войдет его собственная компания.
In the case of insolvency, the assets are not part of the estate but the insolvency administrator may exercise any related contractual rights. В случае несостоятельности, такие активы не входят в имущественную массу, но управляющий по делу о несостоятельности может осуществлять любые связанные с этим договорные права.
Thus, under section 100 of the Bankruptcy Act the debtor must give the bankruptcy court and the administrator or the receiver of the bankruptcy estate all the information required for the administration of the estate. Так, согласно статье 100 Закона о несостоятельности, должник обязан представить суду по делам о несостоятельности и администратору или получателю имущества несостоятельного должника любую информацию, необходимую для управления имуществом.
It was observed that the opening words of draft article 12 might undermine the rights of an assignee in case a national insolvency law took a very restrictive approach as to the rights of an assignee as against the administrator in the insolvency of the assignor. Было отмечено, что вступительная формулировка проекта статьи 12 может нанести ущерб правам цессионария в том случае, если национальное законодательство по вопросам несостоятельности будет придерживаться жесткого ограничительного подхода в вопросе о правах цессионария в отношении управляющего в деле о несостоятельности цедента.
Their definitions have been inspired by the definitions of "foreign proceeding" and "foreign administrator" contained in article 2 (a) and (d) of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Определения этих терминов разрабатывались с учетом определений "иностранного производства" и "иностранного представителя", содержащихся в статье 2(а) и (d) Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
In such a case, the diversion of other assets of the insolvency estate to enable the insolvency administrator to perform the contract may be especially of concern where the value of the goods is less than the amount of the price to be paid. В таком случае использование других активов, образующих конкурсную массу в деле о несостоятельности, для того чтобы управляющий в деле о несостоятельности смог исполнить договор, может стать причиной особого беспокойства, если стоимость товаров ниже той цены, которая будет уплачена.
In some systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties, while in other systems it is insignificant and is generally ineffective or at least as against the administrator in the buyer's insolvency. В некоторых системах удержание правового титула широко используется и является действительным в отношении всех сторон, в то время как в других системах оно не имеет существенного значения и является недействительным в целом или по меньшей мере в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя.
The question was raised whether reference should be added to the rights of the insolvency administrator or the assignor's creditors that should be preserved on the grounds that they were based on mandatory law. Был задан вопрос о том, следует ли включить ссылку на права управляющего в деле о несостоятельности или кредиторов цедента, которые должны защищаться на том основании, что они основаны на императивных нормах права.
The Secretariat was requested to align the definitions of the terms "insolvency proceedings" and "insolvency administrator" with the relevant definitions in the draft guide on Insolvency Law. Секретариату было предложено согласовать определения терминов "производство по делу о несостоятельности" и "управляющий в деле о несостоятельности" с соответствующими определениями, содержащимися в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности.
An interesting aspect of this type of security is that, not only upon the debtor's insolvency, but, in some countries, even upon enforcement by the secured creditor and upon execution by another creditor, an administrator can be appointed for the enterprise. Интересный аспект этого вида обеспечения заключается в том, что не только в случае несостоятельности должника, но и, в некоторых странах, даже в случае принудительного исполнения обеспеченным кредитором и исполнения другим кредитором может быть назначен управляющий такого предприятия.
c) The third issue is what is the priority ranking of the secured creditor as against a competing claimant, such as another creditor or an administrator in the insolvency of the grantor. с) третий вопрос заключается в том, каков статус приоритета обеспеченного кредитора по сравнению с конкурирующим заявителем требования, например, другим кредитором или управляющим в деле о несостоятельности лица, предоставляющего право.
Insolvency administrator and insolvency proceeding Управляющий в деле о несостоятельности и производство по делу
administrator or creditors of the assignor и управляющим в деле о несостоятельности
The proposal had not specified a law applicable to priority issues because priority did not arise with respect to an insolvency administrator. В предложении не указан закон, применимый к вопросам приоритета, поскольку в отношении управляющего в деле о несостоятельности вопрос о приоритете не возникает.
In his country, such actions could be initiated, with proper safeguards under the legislation, only by the local administrator following commencement of bankruptcy proceedings. В его стране подобные меры могут приниматься - при соблюдении соответствующих гарантий, предусмотренных законодательством, - лишь местными управляющими по делам о несостоятельности и после возбуждения производства по делам о банкротстве.
As to whether the administrator would act outside an insolvency proceeding in the interest of the secured creditor only or of all creditors, differing views were expressed. Были высказаны различные мнения в отношении вопроса о том, будет ли управляющий действовать за рамками производства по делу о несостоятельности в интересах только обеспеченного кредитора или же всех кредиторов.
Thus, in some jurisdictions attempts were made, through advertisement or other publication procedures, to reach also other creditors not yet known to the court or the insolvency administrator. Поэтому в некоторых правовых системах предпринимаются попытки довести информацию о производстве и до других кредиторов, которые еще не известны суду или управляющему по делу о несостоятельности, при помощи рекламы или других процедур публикаций.
Article 24 of the Convention refers conflicts between an assignee and an insolvency administrator to the law of the location of the assignor. В соответствии со статьей 24 конвенции коллизии прав цессионария и управляющего в деле о несостоятельности подлежат урегулированию в соответствии с правом государства, в котором находится цедент.