Английский - русский
Перевод слова Adjudication
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Adjudication - Урегулирования"

Примеры: Adjudication - Урегулирования
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
Where disputes - in particular those that have become intractable over time - cannot be resolved through informal processes such as negotiations or mediation, serious consideration should be given to the adjudication of the dispute by a neutral third party. В тех случаях, когда споры - в частности те, которые со временем стали неразрешимыми, - невозможно уладить посредством таких неофициальных процессов, как переговоры или посредничество, следует серьезно рассматривать возможность арбитражного урегулирования этого спора третьей, нейтральной стороной.
The population in northern Uganda currently relies on existing mediation and adjudication mechanisms to address land-related disputes during the return process, which might prove a challenge as such disputes might become more frequent. На нынешнем этапе в рамках процесса возвращения население северной части Уганды прибегает к существующим механизмам посредничества и арбитража для урегулирования земельных споров, что может привести к определенным трудностям, поскольку таких споров возникает все больше.
Accessible, fair, impartial, timely and responsive dispute-resolution mechanisms, including developing specialized expertise in environmental adjudication, and innovative environmental procedures and remedies; ё) доступные, справедливые, беспристрастные, своевременные и оперативные механизмы урегулирования споров, включая создание специализированного экспертного потенциала для вынесения судебных решений в природоохранной сфере, а также инновационные природоохранные механизмы и средства правовой защиты;
This may require that States "make legal materials, such as laws, judgements, trial transcripts and adjudication procedures, available and reasonably accessible." В связи с этим от государств может потребоваться, чтобы они "обеспечивали наличие и достаточную доступность таких правовых материалов, как законы, судебные решения и протоколы и сведения о процедурах урегулирования споров".
The negotiation of a comprehensive settlement will include a number of issues of concern for the rule of law, including reconciliation and compensation efforts, the adjudication of claims by victims of violence and the mechanisms designed to rebuild the rule of law in Darfur. Проведение переговоров по выработке всеобъемлющего урегулирования будет предусматривать решение ряда вопросов, связанных с поддержанием правопорядка, включая деятельность по примирению и возмещению вреда, рассмотрение исков жертв насилия и разработку механизмов, призванных восстановить правопорядок в Дарфуре.
However, where such conflict resolution mechanisms did not exist or had not proven effective due to the inherent conflict of interests of the parties, recourse to international sources of adjudication must be made available. Вместе с тем в тех случаях, когда таких механизмов не существует или они оказываются неэффективными в связи с существующим конфликтом интересов участников таких договоров, необходимо предусмотреть возможность использования международных источников урегулирования спорных ситуаций.
In this regard, reference to the Ombudsman as an informal mechanism for conflict resolution refers both to the Office's status as an alternative dispute resolution system to formal adjudication and also to the nature of its operations. В этой связи понятие «Канцелярии Омбудсмена» в качестве неофициального механизма для урегулирования конфликтов подразумевает не только статус такой канцелярии как системы урегулирования споров альтернативными методами по сравнению с официальной системой отправления правосудия, но и характер проводимых канцелярией действий.
In addition, international investment agreements and investor-State dispute settlement systems benefit transnational corporations at the cost of States' sovereign functions of legislation and adjudication. Кроме того, международные инвестиционные соглашения и системы урегулирования споров между инвесторами и государствами настроены в пользу транснациональных корпораций, сужая такие суверенные функции государства, как законодательное и судебное вмешательство.
The adjudication of disputes through trials by ordeal is deeply entrenched and continues to be widely practised with impunity. Практика урегулирования споров с помощью ордалий, или «суда Божьего», укоренилась с давних времен и продолжает широко и безнаказанно применяться в стране.
The Commission indicated that it was working with some of its international partners towards strengthening the capacity and credibility of the Supreme Court of Justice and the provincial courts, which will be responsible for the adjudication of electoral disputes. Независимая избирательная комиссия также принимает меры по широкому распространению среди населения, политических партий и кандидатов информации о правилах и принципах работы механизмов урегулирования споров, связанных с выборами.
That function is circumscribed by inherent limitations which are none the less imperative because they may be difficult to catalogue, and may not frequently present themselves as a conclusive bar to adjudication in a concrete case. Эта функция ограничивается соответствующими пределами, которые, хотя и с трудом поддаются определению и могут стать решающим препятствием на пути урегулирования конкретного дела, не теряют от этого своего императивного характера.
They shared the Advisory Committee's concerns about the growing number of cases proceeding to formal adjudication and agreed that more should be done to settle disputes through the informal system, which had succeeded in achieving mutually satisfactory solutions found in 70 to 80 per cent of cases. Они разделяют обеспокоенность Консультативного комитета по поводу растущего числа случаев, передаваемых на формальное рассмотрение, и согласны с тем, что следует приложить дополнительные усилия для урегулирования споров в рамках неформальной системы, обеспечивающей взаимоприемлемое решение при рассмотрении 70 - 80 процентов дел.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights contains detailed, comprehensive, substantive rules and is linked to the comparatively hard-edged dispute settlement system of the World Trade Organization in which treaty agreement are enforced through mandatory adjudication backed up by the threat of retaliatory sanctions. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности содержит детально проработанные всеобъемлющие субстантивные нормы и связано с достаточно бескомпромиссной системой урегулирования споров во Всемирной торговой организации, в которой выполнение договорных соглашений обеспечивается путем принятия обязательных для исполнения решений, подкрепляемых угрозой применения ответных санкций1.
In 1995, the Code was amended to create a permanent Board of Inquiry for adjudication under the Code, to introduce a voluntary settlement process, and to expand regulation-making authority to enhance case management. В 1995 году в Кодекс было внесено изменение, которое предусматривает учреждение постоянно действующего Совета по расследованию нарушений положений Кодекса, внедрение процедуры мирового соглашения и укрепление директивного органа для более эффективного урегулирования споров.
The legal framework of Nepal does not discriminate on any ground of person's identity as a refugee or a non-refugee during investigation, prosecution, adjudication procedures and penal provisions. Правовые нормы Непала не содержат дискриминации по признаку статуса человека как беженца или небеженца на какой бы то ни было почве в ходе расследования, преследования, судебного урегулирования и наказания.
With effect from 1 February 2011, the monthly basic salary cap for professionals, managers and executives (PMEs) to have access to MOM's adjudication process through the Labour Court to settle salary disputes has been increased from S$ 2,500 to S$ 4,500. С 1 февраля 2011 года предельный уровень ежемесячной основной заработной платы специалистов, руководителей и администраторов, позволяющий им иметь доступ к процедуре судебного рассмотрения Министерства труда в Суде по трудовым вопросам с целью урегулирования споров, касающихся заработной платы, был увеличен с 2500 до 4500 сингапурских долларов.
If the parties do not reach a settlement within ten (10) calendar days, and the ODR clause provides for arbitration or adjudication(recommendation, the parties shall proceed to the arbitration or adjudication/recommendation stage of the ODR proceedings. Если стороны не достигли урегулирования в течение десяти (10) календарных дней и положение об УСО предусматривает арбитраж или вынесение решения/рекомендации, то стороны приступают к этапу арбитража или вынесения решения/рекомендации в рамках процедуры УСО.
With respect to a dispute that could not be resolved in accordance with paragraph 1, paragraph 2 provides an "opt in" formula for compulsory arbitration or adjudication. Применительно к спору, который не удалось урегулировать в соответствии с пунктом 1, пункт 2 предусматривает формулу сознательного выбора принудительного урегулирования споров путем арбитража или судебного разбирательства.