The Group also considered whether adding a new category for small arms and light weapons to the Register could enhance its relevance. |
Группа также рассмотрела вопрос о том, будет ли способствовать включение в Регистр новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, повышению его значимости. |
None of these was included since it was felt that adding further qualifiers risked diluting existing legal rights. |
Однако ни одно из перечисленных определений включено не было, поскольку было сочтено, что включение дополнительных определений может размыть существующие предусмотренные законами права. |
The quality assurance review which had been commissioned had agreed that adding an external member to the Audit Committee had been a significant step and there was therefore no reason to add an additional oversight committee. |
Заказанный обзор обеспечения качества подтвердил, что включение в состав Ревизионного комитета одного внешнего члена явилось важным шагом, поэтому нет причины создавать дополнительно комитет контроля. |
New research last year also shows that adding rainfall data from the United States/Japan Tropical Rainfall Measuring Mission and other meteorological satellites to forecast models can more than triple the accuracy of short-term rainfall forecasts. |
Кроме того, проведенные в прошлом году новые исследования свидетельствуют о том, что включение данных об осадках, получаемых с американско-японского спутника для измерения количества тропических осадков и других метеорологических спутников, в модели прогнозов может более чем в три раза повысить точность краткосрочных прогнозов осадков. |
Others favoured retaining or even adding some detailed provisions. |
Третьи выступили за сохранение этой статьи и даже за включение в нее ряда подробных положений. |
The planned introduction of citizenship education anticipates adding some content of human rights education to the curriculum. |
Ожидается, что планируемое включение гражданского воспитания придаст школьной программе определенный элемент образования в области прав человека. |
Are dedicated ICT surveys preferable to adding questions to omnibus surveys? |
Что является более предпочтительным - целевые обследования ИКТ или включение дополнительных вопросов в программу комплексных обследований? |
The presenter made a number of other suggestions, including adding a glossary and inserting version numbers and dates. |
Докладчик сделал еще ряд предложений, включая добавление глоссария и включение номеров и дат версий. |
(e) The inclusion of legal analysis perspective by adding roles and legislations concerning equity opportunities in the labour market. |
е) включение перспективы юридического анализа путем добавления роли и законодательных актов, касающихся равенства возможностей на рынке труда. |
There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. |
Обсуждался и вопрос о включении инвестиций в круг ведения ВТО, однако было высказано мнение о том, что такое включение вряд ли будет целесообразным. |
The inclusion of persons with disabilities at all stages of development programmes was more effective than simply "adding on" disability to an already established programme. |
Включение людей с инвалидностью на всех этапах программ развития представляется более эффективным, нежели просто "добавление" проблематики инвалидности в уже составленную программу. |
This means removing the names of people whose influence has declined and adding those of new leaders and facilitators. |
А это предполагает исключение из перечня данных о лицах, влияние которых снизилось, и включение в него данных о новых лидерах и пособниках. |
In Rule 55, Member States may further wish to consider adding text to the effect of including, as much as possible, female and health-care specialists into the "qualified and experienced inspectors appointed by a competent authority". |
Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть возможность добавления в правило 55 текста, предусматривающего включение, по мере возможности, в число "квалифицированных и опытных инспекторов, назначаемых компетентными властями", специалистов-женщин и медико-санитарных работников. |
It had shown that in all countries where the phenomenon of domestic violence was regulated, the first step had been the incorporation of penalties in legislation, with subsequent laws adding precision to the legal arsenal. |
Результаты проведенной оценки показали, что во всех странах, в которых регламентируется такое явление, как насилие в семье, первым шагом было включение в законодательство санкций за подобные деяния с последующим принятием уточняющих законов. |
This situation would arise because, unlike for the CDM, a sustainable development objective is not specified for JI and the inclusion of co-benefits could be considered as adding another purpose under this Article. |
Такое положение возникает в связи с тем, что в отличие от МЧР цели устойчивого развития конкретно не оговариваются для СО и включение сопутствующих выгод могло бы рассматриваться в качестве указания еще одной цели в рамках этой статьи. |
The window that you see on the screenshot below is "very complementary", ie after adding effects to the window manager and will be available Zaaktualizuj effects, including the integration of the code is minimal. |
Окна, которые вы видите на скриншоте ниже "очень дополнительные", т.е. после добавления эффектов к оконным менеджером и будет доступна Zaaktualizuj последствиями, в том числе включение кода является минимальным. |
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. |
Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок. |
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. |
Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность. |
The ad hoc group recalled that the inclusion in the Protocol of a new procedure for adding chemicals will have to follow the current "classical" amendment procedure set out in article 14.3 of the Protocol. |
Специальная группа экспертов напомнила, что включение в Протокол новой процедуры добавления химических веществ должно производиться в соответствии с действующей "классической" процедурой внесения поправок, изложенной в пункте 3 статьи 14 Протокола. |
In June 2003, the Storting voted to incorporate the Convention into Norwegian law by adding it to the list of human rights conventions which, pursuant to the Human Rights Act, apply as Norwegian law. |
В июне 2003 года стортинг проголосовал за включение этой Конвенции в норвежское законодательство, добавив ее к перечню конвенций по правам человека, которые в соответствии с Законом о правах человека применяются как норвежский закон. |
She agreed that the possible inclusion of relations arising under treaties concluded between international organizations or between States and international organizations within the scope of the draft articles, while adding additional complexity, merited the Commission's analysis. |
Оратор согласна с тем, что возможное включение отношений, возникающих согласно договорам, заключенным между международными организациями или между государствами и международными организациями, в сферу применения проектов статей внесет дополнительную сложность, но все же заслуживает подробного рассмотрения Комиссией. |
Adding firewalls in the current legislation; |
включение дополнительных положений в действующее законодательство; |
Adding "emission per unit of output" under the air quality indicator to reflect material intensity in a more explicit manner; |
включение слов "выбросы на единицу продукции" в показатель качества воздуха с целью более наглядного отражения материалоемкости; |
Nonetheless, the reports also confirmed that the authorities responsible for adding the names of persons or entities to the national stop-list database did so, and the checking procedures were therefore conducted against up-to-date information. |
Но в то же время эти доклады подтверждают, что органы власти, отвечающие за включение новых физических и юридических лиц в национальную базу данных, содержащую перечень лиц, поездки которых запрещены, выполняли эту работу, и поэтому проверка проходила уже с использованием обновленной информации. |
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. |
В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки. |