It was said that adding the words "for the purpose of these Rules" and avoiding the reference to an individual being "treated" as a witness provided a more neutral standard, particularly in States where parties were prohibited from being heard as witnesses. |
Было отмечено, что включение слов "для цели настоящего Регламента" и исключение упоминания человека, "рассматриваемого" как свидетель, создает более нейтральный стандарт, особенно с точки зрения тех государств, в которых заслушивание сторон в качестве свидетелей не допускается. |
A working group had been asked to consider amendments that could be made to that law, in particular by reducing the length of residence required in the country and adding a condition relating to knowledge of the language, political structure and history of Liechtenstein. |
Одной из рабочих групп было поручено рассмотреть возможные поправки к этому закону, в том числе предусматривающие сокращение обязательного срока пребывания в стране и включение в него в качестве дополнительного условия знания языка, политической системы и истории страны. |
Alternatively, the INC could follow the Stockholm and Rotterdam Convention examples and include procedures for nominating, evaluating, and adding other persistent inorganic pollutants, provided that the Governing Council mandated the INC to take that approach. |
В ином случае МКП, следуя примерам практики в рамках Стокгольмской и Роттердамской конвенций, мог бы предусмотреть процедуры, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и включение других стойких неорганических загрязнителей при условии, если Совет управляющих уполномочит МКП использовать такой подход. |
It was said that adding such a provision in the preamble would give the necessary level of confidence to States that are not ready to adopt a convention on transparency that no pressure would be brought to bear on them to do so. |
Было отмечено, что включение такого положения в преамбулу позволит в достаточной мере убедить те государства, которые не готовы принять конвенцию о прозрачности, в том, что в этом отношении на них не будет оказываться никакого давления. |
However, adding the words "sustainable utilization" and, further on, "taking into account the interests of the watercourse States concerned", made the implementation and understanding of the article more confusing. |
Кроме того, включение слов "устойчивое использование" и далее "принимая во внимание интересы соответствующих государств водотока", в еще большей степени осложняет применение и понимание данной статьи. |
However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. |
В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение. |
The vast majority of Member States agree that adding more permanent members to the Security Council because of their size, power or wealth will not enhance the representativeness or the efficiency of the Council. |
Подавляющее большинство государств-членов разделяет мнение о том, что включение нескольких новых постоянных членов в состав Совета Безопасности в силу их обширной территории, мощи или богатства не сделает его более представительным или эффективным. |
Concerning the suggested additions to the stationary source categories, the United States was not clear whether the Task Force on Heavy Metals had fully reviewed them and whether adding them would not counteract the aim to increase ratifications. |
Что касается предлагаемых включений в категории стационарных источников, то Соединенные Штаты хотели бы уточнить, провела ли Целевая группа по тяжелым металлам их полный обзор или же их включение не противоречит цели увеличения числа ратификаций. |
Another form of repression directed towards journalists is "banning" them and adding them to "blacklists" comprising journalists and writers not "governmentally approved". |
Еще одной формой репрессий в отношении журналистов является "запрет" на их деятельность и включение их в "черные списки" журналистов и литераторов, деятельность которых "не одобряется правительством". |
Given the other budget issues and the concern expressed in paragraph 16 of the same resolution regarding parking space, adding those rooms to the scope does not appear feasible, and therefore they have not yet been pursued; |
С учетом других бюджетных проблем и озабоченности, выраженной в пункте 16 той же резолюции по поводу мест для автостоянки, включение этих залов в проект не представляется целесообразным, и поэтому их проектирование еще не начиналось; |
The Group of Legal Experts recalled the earlier work of WP. aimed at bringing the definitions used in the Vienna Convention and the European Agreement closer to those used in Directive 92/61/EEC as amended by the European Union and at adding definitions of tricycles and quadricycles. |
Группа экспертов по правовым вопросам напомнила о выполненной ранее работе WP., направленной на согласование определений, используемых в Венской конвенции и Европейском соглашении, с определениями, предусмотренными в директиве 92/61/ЕЕС с поправками, внесенными Европейским союзом, а также на включение определений трициклов и квадрициклов. |
This may be accomplished only by contacting each one of the registered users through direct communication, perhaps by using a specific mailing list, or by adding them to existing mailing lists; |
Это возможно лишь на основе прямых контактов с каждым из зарегистрированных пользователей, чему может способствовать составление специального рассылочного листа или включение соответствующих пользователей в существующие рассылочные листы; |
The second phase of implementation would involve applying for a grant for integrating the spatial data infrastructure at the national or regional level and adding the spatial data infrastructure into the training curriculum of the Regional Institute for Meteorological Training and Research. |
На втором этапе реализации предусмотрено представление заявок на получение гранта для интеграции инфраструктуры пространственных данных на национальном или региональном уровне и включение инфраструктуры пространственных данных в учебную программу Регионального учебного и научно-исследовательского института метеорологии. |
Adding climate change to the equation brings the risk that these shocks would become even more devastating and frequent. |
Включение вопросов изменения климата в это уравнение создает опасность того, что такие потрясения станут еще более разрушительными и частыми. |
Adding a further criterion by which intention must be demonstrated would merely make proof more difficult. |
Включение нового критерия для демонстрации преднамеренности может лишь усугубить бремя доказывания, возлагаемое на истцов. |
Adding additional permanent members, particularly from the developing countries, will thus ensure a more level playing field. |
Включение дополнительных постоянных членов в состав Совета, в частности из числа развивающихся стран, обеспечит таким образом более справедливые условия игры для всех. |
Adding some success stories and case studies on technology transfer and making them available through the search engine. |
Ь) включение информации о примерах успешного опыта и о тематических исследованиях по передаче технологий и обеспечение доступа к этой информации через механизм поиска. |
Adding the anti-personnel mine issue to the agenda of appropriate United Nations forums. |
включение вопроса о противопехотных минах в повестку дня соответствующих форумов Организации Объединенных Наций. |
Adding industrial uses of mercury to the PIC list |
Включение промышленных видов использования ртути в список ПОС |
Adding preventive measures to collective labour agreements. |
включение превентивных мер в коллективные соглашения. |
(b) Adding metadata on population estimates used to calculate indicators; |
Ь) включение метаданных по демографическим оценкам, используемым для расчета показателей; |
Argument: Adding gender will cost too much |
Аргумент: Включение гендерного измерения обойдется слишком дорого |
(a) Adding a detailed explanation of the difference between global and national monitoring and related implications on methods and data presentation; |
а) включение подробного объяснения различия между механизмами глобального и национального контроля и их соответствующего влияния на методы работы и формат представления данных; |
Adding release or transfer pathways (see paras. 189-192) and other expansions (see paras. 193-198) have not been costed as no relevant information was forthcoming. |
Затраты на включение данных о способах выбросов и переноса загрязнителей (см. пункты 189192) и прочие дополнения (см. пункты 193-198) не оценивались ввиду отсутствия соответствующей информации. |
Adding noise to the tables produced, e.g. by rounding cell values up or down to the nearest multiple of the predefined rounding base (conventional rounding). |
включение помех в подготовленные таблицы, например путем округления величин в клетках до ближайшего показателя, заранее признанного базой округления (традиционное округление). |