This has been acute in such areas as indicator development and the measurement of behavioural change. |
Эта проблема особенно остро стоит в таких областях, как разработка показателей и отслеживание изменений поведения. |
This has implications for visiting rights and aggravates the loss of family ties - a particularly acute problem for women with young children. |
Это сказывается на осуществлении прав на свидания с посетителями и усугубляет проблему утраты связей с семьей, которая особенно остро стоит для женщин, имеющих малолетних детей. |
In the transition economies the problem is acute because of weak legislation and more importantly because of poor and inadequate enforcement. |
Из-за слабости законодательства и, что еще важнее, недостаточно активного и полного обеспечения его соблюдения эта проблема особенно остро стоит перед странами с переходной экономикой. |
The situation is particularly acute for diarrhoea and pneumonia, which together account for more than 40 per cent of all deaths among children under five and are strongly linked with undernutrition and poor hygiene and sanitation. |
Особенно остро стоит проблема в связи с заболеваемостью диареей и пневмонией, которая является причиной более 40 процентов смертей детей в возрасте до пяти лет и напрямую связана с недоеданием и неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями. |
The issue of patent protection for pharmaceutical products is one where the problem of finding a proper balance is particularly acute. |
Проблема достижения надлежащего баланса особенно остро стоит применительно к патентной защите фармацевтических продуктов. |
9 (24.) It was recorded that many of the AIMS SIDS suffer from acute water problems, land degradation and desertification. |
(24.) Было отмечено, что во многих малых островных развивающихся государствах бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей остро стоит проблема воды, деградации земель и опустынивания. |
Ms. Kuenyehia said that the problem was most acute in the rural areas, where 70 per cent of Kenyan women lived, and that it was they who must be urged to get involved in government at the local level. |
Г-жа Куеньехия говорит, что эта проблема особенно остро стоит в сельских районах, где проживают 70 процентов кенийских женщин, и что именно их следует самым активным образом агитировать включиться в работу по государственному управлению на местах. |
A second official from the Office of the President, Serguei Boushmarinov, emphasized that the problem of internal displacement was acute in the Russian Federation and that the Government was working to address it. |
В своем выступлении г-н Сергей Бушмаринов, один из представителей администрации президента РФ на конференции, акцентировал внимание присутствующих на том факте, что на сегодняшний день проблема лиц, перемещенных внутри страны, остро стоит в Российской Федерации и правительство занимается ее решением. |
The issue of violence is particularly acute with respect to aboriginal women and girls in Canada, who experience violence at rates that are three-times higher than for non-aboriginal women and girls. |
Проблема насилия особенно остро стоит по отношению к женщинам и девушкам из числа коренных народов Канады, которые подвергаются насилию с частотой, которая в три раза превышает частоту насилия в отношении женщин и девушек некоренных народов. |
This trap existed because pervasive extreme poverty had effects that in turn perpetuated extreme poverty, and the problem was particularly acute in those LDCs that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. |
Эта ловушка существует потому, что крайняя нищета, носящая хронический характер, влечет за собой такие последствия, которые ее же и увековечивают, и проблема особенно остро стоит в тех НРС, которые зависят от экспорта первичных сырьевых товаров для обеспечения своего экономического выживания и развития. |
Despite a wide range of schemes to reduce joblessness among particular groups, the problem of youth unemployment remains acute, and the long-term unemployed - nearly one half of total unemployment in the EU - have yet to benefit significantly from the cyclical upturn in activity. |
Несмотря на широкий набор механизмов по сокращению безработицы среди отдельных групп, по-прежнему остро стоит проблема безработицы среди молодежи и циклический экономический подъем пока еще не оказал существенного влияния на число длительно находящихся без работы лиц, которые составляют почти половину безработных в ЕС. |
The problem is most acute in the Federation, where it is estimated that approximately five years can elapse between the pronouncement of a final and binding conviction and actual imprisonment in cases where sentences are for less than five years. |
Эта проблема наиболее остро стоит в Федерации, где, по имеющимся оценкам, между вынесением окончательного и обязательного приговора и фактическим лишением свободы на основании приговора на срок менее пяти лет проходит порядка пяти лет. |