In addition, the debt crisis remains acute and bulk commodity prices continue to rise. |
Кроме того, по-прежнему остро стоит долговая проблема, а цены на сырьевые товары продолжают расти. |
The problem is most acute in the region around Pogradec, where faecal contamination is extremely high. |
Эта проблема наиболее остро стоит в районе Поградеца, где фекальное загрязнение является крайне высоким. |
Land tenure issues relating to indigenous peoples are particularly acute in Latin America and in South and South-East Asia. |
В Латинской Америке и Южной и Юго-Восточной Азии особенно остро стоит вопрос о правах землевладения коренных народов. |
According to the Secretary-General, unemployment among women was especially acute, noting their limited participation in wage labour outside the agricultural sector. |
Согласно Генеральному секретарю, особенно остро стоит вопрос о безработице среди женщин, причем отмечается их ограниченное участие на рынке труда за пределами сельскохозяйственного сектора. |
The problem of slum-dwellers is particularly acute in the low-income countries of the region where nearly two thirds of the urban population live in slums. |
Проблема жителей трущоб особенно остро стоит в странах региона с низким уровнем дохода, где около двух третей городского населения живет в трущобах. |
This was especially acute in rural areas, where clinics were often inaccessible and understaffed with a low quality of services. |
Эта проблема особенно остро стоит в сельских районах, где клиники часто бывают недоступны, недоукомплектованы персоналом и предлагают низкокачественные услуги. |
Here I wish to draw your particular attention to one of the problems that is extremely acute in Ukraine. |
И тут я хочу особо привлечь ваше внимание к одной из проблем, которая крайне остро стоит на Украине. |
That problem is particularly acute in the territory of Serbia's autonomous province of Kosovo and Metohija, which is temporarily administered by the United Nations. |
Эта проблема особо остро стоит на территории Сербии, в автономной провинции Косово и Метохии, которая временно управляется Организацией Объединенных Наций. |
This problem is acute in systems that support internationalized domain names, as many character codes in ISO 10646 may appear identical on typical computer screens. |
Эта проблема остро стоит в системах, которые поддерживают интернационализированные доменные имена, поскольку многие коды символов в ISO 10646 могут отображаться на типичных экранах компьютеров. |
The labour problem is the most acute, because public-sector workers (though not managers) are usually better paid than their counterparts in the private sector and more strongly organized and politically connected. |
Наиболее остро стоит проблема рабочей силы, так как работники государственных предприятий (хотя это не касается руководителей) обычно получают более высокие оклады, чем их коллеги в частном секторе, при этом они лучше организованы и располагают более тесными политическими связями. |
There is little industrial activity in the area and this has led to acute unemployment; only 8 per cent of the population are employed. |
Промышленные предприятия практически бездействуют, и остро стоит проблема безработицы: занято лишь 8% населения. |
The problem of violation of human rights is acute on the left bank of the Nistru river. |
Проблема нарушений прав человека остро стоит на левом берегу Днестра. |
Due to the inactivity of Bosnian politicians, there is an acute problem relating to the return of refugees, approximately 300,000 of whom remain outside the country. |
Из-за бездействия боснийских политиков остро стоит проблема возвращения беженцев, около 300000 из которых все еще находятся вне страны. |
That is why there is an acute need for international support for these groups of countries in order to ensure the balanced development of all States in the current circumstances. |
Поэтому остро стоит вопрос о международной поддержке данной группы стран с целью обеспечения сбалансированного развития всех государств в современных условиях. |
The problem of legislation on older persons and the right to health is particularly acute in developing countries, which often lack an adequate legal framework concerning guardianship or consent. |
Проблема, связанная с законодательными нормами, касающимися пожилых людей и права на здоровье, особенно остро стоит в развивающихся странах, в которых часто не хватает соответствующих правовых структур, относящихся к опеке или согласию. |
Unemployment issues are most acute for those below 25 years of age and within this category, women are the most affected. |
Проблема безработицы особенно остро стоит для лиц в возрасте до 25 лет, и в этой категории в наибольшей степени страдают женщины. |
Humanitarian needs are also acute in the Democratic Republic of the Congo, where 3.9 million people have perished from hunger and disease during the country's civil war. |
Вопрос об удовлетворении гуманитарных потребностей также остро стоит в Демократической Республике Конго, где от голода и болезней в период гражданской войны погибло 3,9 миллиона человек. |
Currently, the rural development strategy is enabling the Government of Burkina Faso to coordinate donor support and to channel financial resources to areas where clusters of poverty are significant and land degradation processes are acute. |
В настоящее время стратегия развития сельских районов позволяет правительству Буркина-Фасо координировать поддержку доноров и направлять финансовые ресурсы в те районы, где существуют значительные очаги бедности и остро стоит проблема деградации земель. |
In the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, the problem of AIDS is especially acute, owing to the lack of diagnostic tests and means of preventing the spread of the disease. |
На территории Союзной Республики Югославии особенно остро стоит проблема СПИДа, поскольку не проводятся диагностические исследования и отсутствуют средства для предотвращения распространения этого заболевания. |
It is important to note, that the problem of sustainability of SMEs is very acute in many countries of the region, and the death rate among such enterprises has been relatively high. |
Важно отметить, что во многих странах этого региона крайне остро стоит проблема устойчивости МСП, и показатели "гибели" таких предприятий довольно высоки. |
The problem is particularly acute in Western and Northern Poland, where state farms were most numerous before the change of system in Poland. |
Эта проблема наиболее остро стоит в западных и северных районах Польши, где до изменения государственного устройства Польши было расположено большинство государственных ферм. |
The problem is particularly acute in Africa, where the majority of populations will remain unable to afford such forms of tenure for generations and are increasingly marginalized by market-based statutory tenure systems that emphasize individual rights. |
Эта проблема особенно остро стоит в Африке, где подавляющая часть населения не сможет позволить себе такие формы владения на протяжении поколений и подвергается все большей маргинализации со стороны основанной на рыночных принципах предусмотренной законом системы землевладения. |
Mr. Quesada (Global Rights) said that he had found the problem of racial discrimination to be particularly acute in the Dominican Republic, whose inhabitants preferred to identify themselves as being of indigenous rather than African descent. |
Г-н Кесада (Глобальные права) говорит, что, по его мнению, проблема расовой дискриминации особо остро стоит в Доминиканской Республике, жители которой предпочитают идентифицировать себя в качестве коренных народов, а не лиц африканского происхождения. |
The problem of organizing optimal treatment and care from both educational and medical staff in homes where children deprived of parental care are raised and in boarding schools is also acute. |
В связи с чем остро стоит вопрос организации максимального ухода и внимания как со стороны педагогического, так и медицинского персонала в домах, где воспитываются дети, лишенные родительского попечения и в интернатах. |
Especially acute is the malnutrition rate among children, with almost 43 per cent of children under five underweight for their age. |
Особенно остро стоит проблема недоедания среди детей: вес почти 43 процентов детей в возрасте до пяти лет не соответствует их возрасту. |