This would be necessary in order to prevent a situation in which any external group or actor(s) may divert attention from the strategic goals agreed by the Organization to promote interests which may damage the reputation of the United Nations. |
Это необходимо сделать для недопущения ситуации, в которой та или иная внешняя группа или субъект(ы) деятельности может отвлечь внимание от стратегических целей, согласованных Организацией, для поощрения интересов, способных нанести ущерб репутации Организации Объединенных Наций. |
It considered that the study could not be carried out directly under the two Conventions, but it would be very interesting if an external actor, e.g., a university, could embark on it. |
Она отметила, что этот анализ невозможно провести непосредственно в рамках этих двух Конвенций и что, однако, было бы весьма интересно, если бы какой-либо внешний субъект, например университет, мог бы взяться за него. |
The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. |
Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности. |
As a global as well as European actor, Spain must firmly commit itself to the reforms of multilateralism, which necessitates a greater engagement in the renewal of our international relations as well as of our mechanisms and institutions. |
Испания как международный и европейский субъект твердо привержена усилиям, направленным на перестройку многосторонней системы, что требует от нас более активного участия в международных отношениях, а также в международных механизмах и организациях. |
Concerning the activities of the State qua operator, it was indicated that where the State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated as a private actor in relation to the allocation of loss. |
В отношении деятельности, применительно к которой оператором является само государство, было указано, что в случаях, когда само государство является оператором или когда оно непосредственно и эффективно связано с вредным видом деятельности, в плане распределения ущерба оно должно рассматриваться как частный субъект. |
Reiterating that independence means the autonomy of humanitarian objectives as distinct from the political, economic, military or other objectives that may be pursued by any actor with regard to areas where humanitarian action is being implemented, |
вновь заявляя, что независимость означает отсутствие связи между гуманитарными целями и политическими, экономическими, военными и прочими целями, которые тот или иной субъект может преследовать в отношении районов, где осуществляется гуманитарная деятельность, |
(c) "other assisting actor" means a competent intergovernmental organization, or a relevant non-governmental organization or any other entity or individual external to the affected State, providing assistance to that State at its request or with its consent; |
с) "другой оказывающий помощь субъект" означает компетентную межправительственную организацию или соответствующую неправительственную организацию или любое иное образование или лицо, внешние по отношению к пострадавшему государству, которые оказывают помощь данному государству по его просьбе или с его согласия; |
(c) "Other assisting actor" refers to an international organization, non-governmental organization, or any other entity or person, external to the affected State, which is engaged in disaster risk reduction or the provision of disaster relief assistance; |
с) термин «Другой оказывающий помощь субъект» указывает на международную организацию, неправительственную организацию или какое-либо иное образование или лицо, посторонние по отношению к пострадавшему государству, которые участвуют в уменьшении риска бедствий или оказании экстренной помощи в случае бедствия; |
2007 Report at the Conference of Berlin on "The EU as a Global Actor in the UN Reform Process: The Case of the Human Rights Council" |
Доклад на Конференции в Берлине на тему "ЕС как глобальный субъект в процессе реформы ООН: случай Совета по правам человека" |
The non-governmental actor is sometimes, unfortunately, the proxy for an unscrupulous State. |
К сожалению, неправительственный субъект иногда может совершать неблаговидные поступки, выступая в роли невольного сообщника беспринципного государства. |
The smaller actor cannot compete with the larger in terms of military might, but it can use violence to set the world agenda and construct narratives that affect its targets' soft power. |
Мелкий субъект не может конкурировать с крупным в военной мощи, но он может использовать насилие для изменения мировых задач и создания фактов, отрицательно сказывающихся на силе убеждения его противника. |
While the vertical, horizontal and diagonal types of accountability focus on the respective actor to be held accountable, the focus of social accountability is on citizens, who, as actors, ensure accountability by their own actions. |
Если в центре внимания вертикальной, горизонтальной и диагональной подотчетности находится соответствующий субъект подотчетности, то социальная подотчетность сфокусирована на гражданах, которые как субъекты обеспечивают подотчетность своими собственными действиями. |
Will Europe rise to the occasion and seize the opportunity created by America's daring and exhilarating choice to prove to itself and to the world that the old continent can exist as a power and a united actor? |
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект? |
The Gender Barometer 2004 Finland as an international actor |
Финляндия как субъект международных отношений 16 |
OHCHR is only one actor, and the challenges, as noted, are considerable. |
УВКПЧ - это лишь один действующий субъект, а, как уже отмечалось, задачи являются значительными. |
It was observed that some examples in the report of the Special Rapporteur had been cited as acts of States when the actor was a non-State entity. |
Было отмечено, что некоторые примеры в докладе Специального докладчика были названы актами государств, тогда как их автором был негосударственный субъект. |
What would happen if a non-State actor acquired a weapon of mass destruction? |
Что произойдет, если какой-нибудь негосударственный субъект получит в свое распоряжение оружие массового уничтожения? |
More specifically, the interpretation and exercise of this right implies that the beneficiary should be an actor in a set of pedagogical relationships in which there are several partners. |
Если быть более точным, то интерпретация и осуществление этого права предполагают, что его субъект выступает в роли действующего лица в комплексе педагогических отношений с участием многих партнеров. |
Based on the assumption that the nature of a non-profit, non-partisan and non-state actor differs from the strict sense of political organizations, this statement assumes a direct correlation to the promotion and protection of human rights in the broad sense. |
В силу той посылки, что некоммерческий, внепартийный и негосударственный субъект деятельности отличается, строго говоря, по своему характеру от политической организации, подобное утверждение позволяет предположить наличие прямой связи с поощрением и защитой прав человека в широком смысле. |
Any State, any subject of international law, any responsible actor in international relations must show valour in the face of Russian pressure, to which they will definitely be subjected. |
Любое государство, любой субъект международного права, любой ответственный участник международных отношений должен продемонстрировать мужество перед лицом давления со стороны России, которому они, безусловно, будут подвергаться. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is intended to play a major role in all of those areas, because the United Nations is regarded as a central and impartial actor. |
Во всех этих вопросах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану призвана играть важную роль, потому что Организация Объединенных Наций рассматривается как центральный и беспристрастный действующий субъект. |
The subject, i.e. the author and actor of the right and of that of others, is always an individual; respect for his human rights always takes precedence over respect for the human rights of any group; |
субъект права - автор или действующее лицо своего права или права других лиц - всегда является индивидуальным; это субъект прав человека, соблюдение которых является приоритетным по отношению к правам всего коллектива; |
The Committee notes that the responsibility in this regard falls upon a variety of actors and that it is usually neither appropriate nor productive to suggest that any one actor bears all the responsibility for the situation that has developed in many countries. |
Комитет отмечает, что ответственность в этом отношении ложится на широкий круг субъектов и что во многих случаях неуместно и бессмысленно требовать того, чтобы конкретный экономический субъект нес всю ответственность за ситуацию во многих странах. |
In that case, an actor who ensures the accountability of another will himself be held accountable by a third actor. |
В этом случае субъект, обеспечивающий подотчетность другого субъекта, сам будет подотчетен третьему субъекту. |
Every activity is clearly assigned to the role or "actor" responsible, and it is then required and assumed that the "actor" will carry out the activity correctly. |
каждая процедура четко закрепляется за функциональным подразделением или ответственным "субъектом", после чего требуется и предполагается, что данный "субъект" будет надлежащим образом выполнять эту процедуру; |