So you've had the opportunity to observe children learning, acquiring, as I believe the technical phrase is, language before. |
Так что у вас уже была возможность понаблюдать за тем как дети учатся, приобретают навык, вроде, нужно сказать по-научному, к языку. |
In a world increasingly governed by the implacable economic laws of profit and the market, acquiring knowledge has become a requirement of survival. |
Когда в современном мире все большее значение приобретают безжалостные экономические законы извлечения прибыли и рынка, получение знаний становится необходимым условием выживания. |
The main advantage for Brazilians of acquiring Portuguese citizenship was that, by so doing, they also acquired all the rights and benefits of citizens of an EU member country. |
Основное преимущество, которое получают бразильцы в связи с приобретением португальского гражданства, состоит в том, что благодаря этому они приобретают все права и привилегии, которыми пользуются граждане любой страны, являющейся членом ЕС. |
As of the date of acquiring the status of asylee and a foreign national under subsidiary protection, they also acquire specific rights and duties. |
С момента получения убежища и статуса иностранного гражданина, пользующегося вспомогательной защитой, такие лица приобретают конкретные права и обязанности. |
As military technology develops, conventional weapons are acquiring more sophistication, new qualities and, in certain cases, far greater strike capabilities. |
По мере развития военных технологий обычные вооружения становятся все более совершенными, приобретают новые характеристики и, в отдельных случаях, становятся более мощными с точки зрения нанесения удара. |
Government as a learning system carries with it the idea of public learning, a special way of acquiring new capacity for behaviour, in which government learns for the society as a whole. |
Государственная сласть как накапливающая опыт система предполагает идею государственного обучения - особый способ получения новых возможностей в плане поведения, при котором органы государственной власти приобретают знания и опыт в интересах общества в целом. |
While the distribution of construction materials from central to governorate warehouses has remained efficient, the cost of transporting them from the warehouses to construction sites is high, discouraging some qualified private builders from acquiring their quota of building materials. |
Хотя распределение находящихся на центральных складах строительных материалов между складами в мухафазах по-прежнему осуществляется эффективно, стоимость перевозки таких материалов из этих складов на строительные площадки является высокой, в результате чего некоторые имеющие на это право частные застройщики не приобретают положенные им по квоте строительные материалы. |
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. |
Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации. |
Most "investors" are understood to be interested in acquiring Maltese citizenship only as a tool to exploit EU citizenship rights and reside elsewhere in the Union, including the UK. |
Большинство инвесторов приобретают мальтийское гражданство для свободного перемещения в странах ЕС и проживают в других странах Союза, включая Великобританию. |