They further expressed deep concern about the deterioration of the humanitarian situation in South Sudan and were alarmed by information that both parties were recruiting and acquiring weapons, in violation of their agreement of 10 June. |
Они выразили также глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане и заявили о своей обеспокоенности информацией о том, что обе стороны занимаются вербовкой и приобретают оружие в нарушение заключенного ими соглашения от 10 июня. |
This is a relatively new system, so no extensive experience of it has yet been acquired, but more and more old people are acquiring better pension rights. |
Эта система действует сравнительно недавно, поэтому сколько-нибудь значительного опыта в данной области еще не накоплено, однако все большее число лиц преклонного возраста приобретают более полные пенсионные права. |
The pressing need to educate future generations in the spirit of a culture of peace, non-violence and tolerance once again proves that not only is the Olympic ideal not outdated, but with time it is acquiring new, ever greater relevance. |
Насущная необходимость воспитания будущих поколений в духе культуры мира, ненасилия и терпимости лишний раз доказывает, что олимпийские идеалы не только не устарели, но со временем приобретают новое, еще более актуальное звучание. |
Trade issues had been acquiring ever increasing importance in international agreements on biodiversity, threatened species and genetic resources, as well as in the debates on access to and distribution of benefits and on intellectual property rights. |
Вопросы торговли приобретают все большую значимость в международных договорах по биоразнообразию, редким и исчезающим видам животных и растений и генетическим ресурсам, и особенно в дискуссиях по проблемам доступа и распределения благ, равно как и в вопросах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
Notwithstanding the prevailing country focus of United Nations development cooperation and the country-based character of the resident coordinator system and associated coordination tools and modalities, regional dimensions are acquiring growing importance in this context. |
Несмотря на то, что в сотрудничестве Организации Объединенных Наций в целях развития преобладает страновая ориентация, и система координаторов-резидентов и соответствующие механизмы и формы координации действуют на уровне стран, региональные аспекты приобретают все большее значение в этом контексте. |
A growing number of issues are acquiring an international dimension and international, or at least regional, coordination in the planning of services needs correspondingly greater attention. |
Все большее число проблем приобретают международный характер, и при планировании оказания услуг необходимо, соответственно, уделять все большее внимание международной или, по крайней мере, региональной координации. |
Examples were cited of people who would formerly have thought in terms of being an employee increasingly developing an entrepreneurial mentality and acquiring skills to create their own business. |
Были приведены примеры того, когда у людей, которые ранее намеревались бы стать наемными работниками, формируется предпринимательское мышление и они приобретают навыки, необходимые для создания собственного предприятия. |
More and more workers in the developed countries are acquiring shares in the companies in which they work and participating in financial markets through pension and other funds. |
Все большее и большее число работников в промышленно развитых странах приобретают акции тех компаний, в которых они работают, и принимают участие в финансовых рынках через свои пенсионные и другие фонды. |
Clashes between rival factions within the AFRC/RUF have also reportedly taken place, and there are numerous reports that all armed elements in Sierra Leone are recruiting, training and acquiring weapons. |
Согласно сообщениям, происходят также столкновения между противоборствующими фракциями в РСВС/ОРФ, и поступают многочисленные сообщения о том, что все вооруженные элементы в Сьерра-Леоне осуществляют набор и подготовку людей и приобретают оружие. |
This is also true for the (supranational) regional economic entities that have emerged in recent decades, some of which, such as the European Union (EU), are acquiring decision-making powers that used to be the preserve of national Governments. |
Это также справедливо в отношении сформировавшихся в последние десятилетия (наднациональных) региональных экономических структур, некоторые из которых, такие, как Европейский союз (ЕС), приобретают директивные полномочия, ранее принадлежавшие исключительно национальным правительствам. |
The fact that some States were opting out, by acquiring nuclear arsenals and being exempted from sanctions merely on the grounds of political affiliation, represented the greatest threat to the regime. |
Наиболее серьезная угроза соблюдению этого режима заключается в том, что некоторые государства выходят из него и приобретают ядерные арсеналы, не подвергаясь санкциям лишь благодаря своим политическим связям. |
The obligations of bodies and persons acquiring, handling or producing nuclear material or carrying out activities related to such material; |
обязанности юридических и физических лиц, которые приобретают ядерные материалы, имеют с ними дело или производят их или занимаются деятельностью, связанной с такими материалами; |
Many participants noted that developing countries were acquiring a growing weight in the international trade arena and in the World Trade Organization; this was a welcome development. |
Многие участники отметили, что развивающиеся страны приобретают больший вес на международной торговой арене и во Всемирной торговой организации, и это достойно приветствия. |
Further it should be noted that not all Amerindian communities are desirous of communal lands, some are in the process of acquiring individual lands. |
Далее следует отметить, что не все индейские общины желают иметь общинные земли, некоторые из них приобретают земли на индивидуальной основе. |
At the same time, as set out above, external counsel represent staff members before the internal Tribunals and are acquiring experience in the United Nations legal framework; |
Вместе с тем, как уже указывалось выше, внешние юристы представляют интересы сотрудников во внутренних трибуналах и приобретают опыт работы с правовой базой Организации Объединенных Наций; |
Dual citizenship is permitted in Slovenia, with the exception that those acquiring Slovenian citizenship by naturalisation are normally required to renounce any foreign citizenship they hold. |
В Словении допускается двойное гражданство, за исключением случаев, когда лица, приобретают гражданство Словении по натурализации - в этом случае они обычно обязаны отказываться от любого иностранного гражданства, которое они имеют. |
If, in the past, the ICVS filled the data gap existing at national and international level on victimization, more recently many countries in the region are acquiring their own experience in carrying out national victimization surveys within the framework of official statistics. |
Если в прошлом МОЖП заполняли пробелы в данных по вопросам виктимизации, существующие на национальном и международном уровнях, то с относительно недавних пор многие страны региона приобретают свой собственный опыт в проведении национальных виктимизационных обследований в рамках своей официальной статистики. |
Also, developing country TNCs tend to use greenfield investments more than M&As as a mode of entry into a host country - that is, they establish new facilities as opposed to acquiring existing ones by purchasing a local company. |
Кроме того, для выхода на рынок принимающих стран ТНК развивающихся стран, как правило, чаще используют инвестиции в новые объекты, а не СиП, т.е. они создают новые мощности, а не приобретают уже имеющиеся путем покупки местной фирмы. |
It is a matter of concern that there is uncertainty about which States are developing and acquiring armed drones. |
Вызывает озабоченность неопределенность относительно того, какие государства совершенствуют и приобретают боевые беспилотные летательные аппараты. |
Furthermore, Russian companies are fully in step with the global trend of cross-border business consolidation and are acquiring assets overseas. |
Кроме того, российские компании следуют мировой тенденции консолидации бизнеса на международном уровне и приобретают активы заграницей. |
Furthermore, an estimated 250 million children of primary school age, nearly half of whom do not reach grade four, are not acquiring basic skills in reading, writing and mathematics, adding to the existing pool of the non-literate population. |
Кроме того, примерно 250 миллионов детей младшего школьного возраста, из которых почти половина бросает учебу, не доучившись до четвертого класса, не приобретают базовые знания и навыки чтения, письма и математики, что ведет к увеличению численности неграмотного населения. |
The production of relatively inexperienced self-revisers is systematically monitored by senior staff and in some cases subject to a "peer review", which allows translators who are relatively new to self-revision to share among themselves the experience they are gradually acquiring. |
Переводы относительно неопытных саморедакторов систематически контролируются старшими сотрудниками и в некоторых случаях проходят через "перекрестное редактирование", что позволяет переводчикам, относительно недавно начавшим выпускать документы на основе саморедакции, делиться друг с другом опытом, который они постепенно приобретают. |
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. |
В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки. |
Results of a recent Early Grade Reading Assessment (EGRA) and the National Assessment Test (NAT) conducted in 2008 and 2009 suggest that the number of children at the lower basic level who able to read and acquiring cognitive skills is low; |
результаты недавних оценки умения читать в младших классах (ЕГРА) и национального оценочного теста (НАТ), проведенных в 2008 и 2009 годах, свидетельствуют о том, что количество детей в младших классах начальной школы, которые умеют читать и приобретают познавательные способности, является небольшим; |
Effective partnerships and global counter-terrorism cooperation are more important than ever, not least in preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction. |
Эффективные партнерские связи и глобальное сотрудничество в борьбе с терроризмом приобретают как никогда большое значение и в не меньшей степени в силу того, что нельзя допустить приобретения и применения оружия массового уничтожения террористами. |