Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобрести

Примеры в контексте "Acquiring - Приобрести"

Примеры: Acquiring - Приобрести
In addition to establishing national control lists of goods, the United States also takes action to target individuals and/or entities of concern to prevent them from acquiring goods and technology. Помимо составления национальных контрольных списков товаров Соединенные Штаты также принимают меры, нацеленные на вызывающие озабоченность физические лица и/или организации, с целью помешать им приобрести соответствующие товары и технологии.
One key development issue concerned the amendment in the trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) Agreement intended to address the problems faced by countries in acquiring medicines at affordable prices when fighting serious public health problems. Один из ключевых вопросов, связанных с развитием, касается внесения поправок в Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), направленное на устранение трудностей, с которыми сталкиваются страны при попытке приобрести лекарства по доступным ценам для решения серьезных проблем в сфере здравоохранения.
Once it has studied the background of the person acquiring the firearm, the authority may grant or refuse authorization for the transfer. После наведения справок о лице, которое намерено его приобрести, власти могут разрешить или отказать в разрешении на его передачу.
Drayson was born blind in one eye which, under FIA rules, prevented him from acquiring an international racing licence for participation in the Le Mans 24 Hours. Драйсон родился слепым на один глаз, что, в соответствии с правилами FIA, помешало ему приобрести международную гоночную лицензию для участия в 24 часах Ле Мана.
Savings were the result of the fact that UNOMIL was successful in identifying and acquiring buildings for offices, particularly regional headquarters and warehouses that were in relatively good condition and needed minimum maintenance work. Экономия по этой статье была получена в связи с тем, что МНООНЛ удалось отыскать и приобрести под служебные помещения, особенно региональные штаб-квартиры и склады, здания, которые находились в относительно хорошем состоянии и нуждались в минимальном эксплуатационном обслуживании.
Foreigners who, having resided for two years in the Republic, declare their intention of acquiring Bolivian nationality and who obtain a certificate of naturalization according to the law. иностранцы, прожившие два года в Республике и заявившие о своем желании приобрести боливийское гражданство и получившие удостоверения о натурализации в соответствии с законодательством.
As regards the last component of the definition proposed by the Special Rapporteur, namely "with the intention of acquiring international legal obligations", the remark was made that through unilateral acts, rights could also be acquired or at least maintained. В отношении последнего компонента определения, предложенного Специальным докладчиком, а именно слов "с намерением приобрести международные правовые обязательства", было сделано замечание, согласно которому посредством односторонних актов могут также приобретаться или по крайней мере сохраняться определенные права.
For some members the definition of a unilateral act given in article 2 was too restrictive because it stated simply that a unilateral act was formulated "with the intention of acquiring international legal obligations". По мнению некоторых членов Комиссии, определение одностороннего акта, содержащееся в статье 2, является слишком ограничительным, поскольку в нем просто говорится, что односторонний акт сформулирован "с намерением приобрести международные правовые обязательства".
The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии.
It seems to us that those who possess nuclear weapons are preoccupied with preventing other countries from acquiring such weapons, but not with negotiations aimed at eliminating them under strict and effective international control. Нам кажется, что те, кто обладает ядерным оружием, озабочены тем, как бы помешать другим странам приобрести такое оружие, а не переговорами, направленными на его уничтожение в условиях жесткого и эффективного международного контроля.
In recent years, the possibility of non-State actors acquiring nuclear materials to carry out acts of nuclear terrorism has become one of the most challenging threats to international peace and security. В последние годы вероятность того, что негосударственные субъекты могут приобрести ядерные материалы для совершения актов ядерного терроризма, превратилась в одну из самых больших угроз для международного мира и безопасности.
It neither aspires to acquiring these different types of weapons nor to developing programmes to produce or transfer these, or their related technology, materials or delivery means. Она не стремится ни приобрести такие виды оружия, ни разработать программы изготовления или передачи самого такого оружия или соответствующих технологий, материалов и средств доставки.
He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях.
Even if a State is committed not to having those weapons, preventing non-State actors from acquiring such weapons and their means of delivery is an obligation for all States that may require additional legislation. Но даже если государство обязалось не иметь такого оружия, воспрепятствование попыткам негосударственных субъектов приобрести такое оружие и средства его доставки является для всех государств обязанностью, которая может потребовать принятия дополнительных законов.
In addition, while civil society actors are confronted with many challenges, they are no less committed to acquiring the skills and capacity at the grass-roots level that are to combat the pervasive climate of impunity. Кроме этого, хотя субъекты гражданского общества сталкиваются с многочисленными проблемами, они, тем не менее, стремятся приобрести навыки и умения, необходимые для того, чтобы на низовом уровне вести борьбу с безнаказанностью, которая носит повсеместный характер.
Hence too the pressures being exerted to prevent Venezuela from acquiring the means to defend itself, including even the means to guard its borders, as was the case with the negotiations to acquire aircraft from Spain and Brazil. Этим и объясняется давление с целью помешать Венесуэле приобрести средства защиты, в том числе предназначенные для осуществления самого элементарного контроля на своих границах, как это произошло в случае с переговорами о закупке самолетов в Испании и Бразилии.
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена.
In his view, a distinction should be made between a situation in which that requirement would prevent the person concerned from acquiring the nationality of at least one of the successor States, and a situation in which it was among the conditions for naturalization. По его мнению, следует проводить различие между ситуацией, в которой такое требование не позволяет затрагиваемому лицу приобрести гражданство как минимум одного из государств-преемников, и ситуацией, когда оно является одним из условий для натурализации.
In any event if being a foreign national is a requirement or sine qua non for being considered a mercenary, an individual could cease to be considered a mercenary simply by acquiring the nationality of the country for which he was fighting. С другой стороны, если иностранное гражданство является необходимым элементом или условием, без которого лицо не будет рассматриваться в качестве наемника, то ему достаточно приобрести гражданство страны, с которой оно воюет, чтобы уже не считаться наемником.
The position is surely different if the assisting State is bound by the primary rule, for example, if a party to a nuclear non-proliferation treaty assists another party in acquiring weapons from a third State in breach of the treaty. Разумеется, что положение будет другим, если содействующее государство связано первичной нормой, например, если один участник договора о нераспространении ядерного оружия помогает другому участнику приобрести в третьем государстве такое оружие в нарушение договора.
Despite the fact that the Saami population had for the most part described their right as a right of use, this did not prevent them from acquiring the right of ownership. Несмотря на то, что саамское население в большинстве случаев ссылалось на свое право как на право пользования, это не помешало ему приобрести право собственности.
Of those who had come to live in the United Kingdom, a number would in any case have already acquired, or would have the option of acquiring, British citizenship by naturalisation or registration. Часть лиц, которые приехали на жительство в Соединенное Королевство, могли в любом случае уже приобрести или имели возможность приобрести британское гражданство путем натурализации или регистрации.
International assessments of learning outcomes have shown that a large percentage of boys and girls are only acquiring a fraction of the required knowledge and skills По итогам международной оценки результатов обучения был сделан вывод о том, что значительный процент мальчиков и девочек получают только часть тех знаний и навыков, которые они должны приобрести.
In the field of education, Cuba has been prevented from acquiring the necessary equipment for 60 therapeutic classrooms for children with motor disabilities since it does not have access to the United States market and has to resort to markets that are more distant and more expensive. Что касается сферы образования, то Куба была лишена возможности приобрести необходимое оборудование для 60 терапевтических классных комнат для детей с нарушениями двигательных функций, поскольку доступ на рынок Соединенных Штатов для нее закрыт, и она вынуждена выходить на более удаленные рынки с более высоким уровнем цен.
In similar programmes, multipliers for police headquarters were trained in Bavaria with the intention of acquiring more detailed background knowledge on the subject of "Xenophobia and Human Rights", and in of Bremen, deployment trainers received training in the field of "Intercultural Competence". В рамках аналогичных программ инструкторы из штаб-квартиры проходили специальную подготовку в Баварии, которая позволила им приобрести более глубокие знания по теме "Ксенофобия и права человека", а также в Бремене, где им преподавался курс "Навыки межкультурного общения".