Silence or acquiescence is not sufficient for a waiver to produce effects. |
Молчание или согласие не являются достаточными для того, чтобы отказ мог действительно порождать последствия. |
In that case, the authorization or acquiescence of the State is not a binding condition for defining the act. |
В данном случае разрешение или согласие государства не является обязательным условием для квалификации этого деяния. |
But uncertainty is far better than knowing acquiescence. |
Но эта неопределенность гораздо лучше, чем молчаливое согласие. |
Silence and acquiescence formed the basis of the relations between the parties during the proceedings. |
Молчание и согласие образуют основу взаимоотношений между сторонами в этом деле. |
That should not be interpreted as acquiescence to the content of the provision. |
Это не следует воспринимать как согласие с данным положением договора. |
Nevertheless, our endorsement must not be misconstrued or misinterpreted as tacit acquiescence. |
Тем не менее, наше одобрение не следует понимать или неверно истолковывать как молчаливое согласие. |
Silence and acquiescence are closely related. |
Молчание и согласие тесно связаны между собой. |
If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. |
Если такая позиция сохранится, то это лишь выявит отсутствие приверженности и косвенное согласие на продолжение тяжелейших страданий сомалийского народа. |
In certain circumstances, silence could be regarded as acquiescence. |
При некоторых обстоятельствах молчание может рассматриваться как согласие. |
There were circumstances in which silence in response to an interpretative declaration could be construed as acquiescence. |
Существуют обстоятельства, в которых молчание в ответ на заявление о толковании может означать согласие. |
Therefore, in principle, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence. |
Поэтому в принципе молчание в ответ на заявление о толковании не следует понимать как одобрение или согласие. |
He therefore preferred the word "acquiescence" in place of "acceptance". |
Поэтому он предпочел бы использовать вместо слова "признание" слово "согласие". |
Silence could not constitute acquiescence when there was no duty to react. |
Когда обязательность реагирования не предусмотрена, молчание не может представлять собой согласие. |
More careful study was needed in order to determine under which specific circumstances silence might be construed as acquiescence. |
Необходимо более тщательное исследование, чтобы определить, в каких конкретно ситуациях молчание может трактоваться как согласие. |
Legally and politically their request for, or at least acquiescence in, United Nations action is a sine qua non. |
С правовой и политической точек зрения их просьба к Организации Объединенных Наций или по крайней мере их согласие на ее действия является непременным условием. |
The problem, however, is that such attacks on women's dignity may pass unnoticed and that absence of any reaction is interpreted as acquiescence. |
Однако проблема заключается в том, что такие посягательства на достоинство женщины могут проходить незамеченными и что отсутствие реакции воспринимается как согласие. |
Indeed, it has been pointed out by some that similar institutions, such as acquiescence or estoppel, may be used to the same effect. |
Безусловно, как говорят некоторые, с тем же эффектом можно использовать аналогичные институты, такие, как согласие или эстоппель. |
What was important in the paragraph was that the State must intervene and that acquiescence or inaction on the part of the authorities must give rise to compensation. |
Существенным элементом этого пункта является то, что государство должно вмешиваться и что согласие или бездействие властей должно дать основание для выплаты компенсации. |
Furthermore, it was not helpful to try to create a separate regime where acquiescence could play a specific role in regard to interpretative declarations. |
Кроме того, нецелесообразно пытаться создать отдельный режим, в котором согласие может играть конкретную роль в отношении заявлений о толковании. |
He had understood the words "acceptance" or "acquiescence" as referring only to the State addressed in the communication. |
Он воспринимает слова "признание" или "согласие" лишь как относящиеся к государству, заинтересованному в поступлении сообщений. |
It was pointed out that circumstances could not be envisaged in which silence in response to an interpretative declaration could be taken definitively to constitute acquiescence. |
Было указано на невозможность представить себе ситуацию, при которой молчание в качестве реакции на заявление о толковании можно было бы определенно принять за согласие. |
We condemn and reject any exchange of relief assistance to feed one civilian population in return for United Nations acquiescence to transit Serbian tanks and shells and murder another civilian population. |
Мы осуждаем и отвергаем любую чрезвычайную помощь, преследующую цель прокормить гражданское население одного города, если она осуществляется в обмен на согласие Организации Объединенных Наций на проход сербских танков и орудий с целью учинить расправу над гражданским населением другого города. |
As one speaker put it, the acquiescence and support of Member States was a sine qua non for the success of the ongoing reform of the United Nations. |
По словам одного из ораторов, согласие и поддержка государств-членов является непременным условием успеха начавшегося процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
Silence indicating acquiescence could in some situations allow the initial unilateral act to produce all its legal effects, particularly when that act was intended to create obligations on the part of one or more other States. |
Молчание, указывающее на согласие, может в некоторых ситуациях создать условия, для того чтобы первоначальный односторонний акт вызывал все свои правовые последствия, особенно в тех случаях, когда акт имел намерением создать обязательство со стороны одного или нескольких других государств. |
As MacGibbon has pointed out, "acquiescence takes the form of silence or absence of protest in circumstances which generally call for a positive reaction signifying an objection". |
Как указывал МакГиббон, «согласие... обретает форму молчания или отсутствия протеста в обстоятельствах, которые, как правило, требуют позитивной реакции, означающей возражение». |