I need more than your silent acquiescence, I need your vocal support on this. |
Мне мало твоего молчаливого согласия, нужна твоя активная поддержка. |
The existence of the 1998 legislation leads the Committee members to conclude that torture has been occurring with the authorities' acquiescence. |
Существование этого законодательства приводит членов Комитета к выводу о том, что применение пыток происходит с молчаливого согласия властей. |
Finally, the issue of revocability of unilateral acts required clarification, and the effects of silence and acquiescence should also be studied. |
Наконец, требует уточнения вопрос об отзыве односторонних актов, и необходимо также изучить последствия молчания или молчаливого согласия. |
If this is allowed with the support or acquiescence of the Security Council, it will result in a negative change in the international order. |
Если это допустить при поддержке или с молчаливого согласия Совета Безопасности, то результатом станет негативное изменение международного порядка. |
It is also concerned at allegations of complicity or acquiescence of medical personnel with the interrogators. |
Он также выражает озабоченность в связи с заявлениями о том, что ведущие допрос лица действуют вкупе с медицинскими работниками или с их молчаливого согласия. |
The commentary provides no examples of where exceptionally silence can or has been taken as acquiescence. |
В комментарии не приводится примеров исключительных случаев, в которых молчание может рассматриваться в качестве молчаливого согласия. |
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. |
Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике. |
In response, it has been asserted that failure to provide protection is a form of acquiescence for the purposes of Article 16. |
В ответ на это утверждалось, что необеспечение защиты является одной из форм молчаливого согласия с учетом целей статьи 16. |
Members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence were also reported to have resorted to arbitrary and excessive force. |
Сообщалось также о произвольном и несоразмерном применении силы членами полувоенных группировок или отдельными вооруженными лицами, сотрудничающими с силами безопасности или действующими с их молчаливого согласия. |
Arbitrary and excessive force were also said to be resorted to by members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence. |
Сообщалось также о произвольном и чрезмерном применении силы членами полувоенных группировок или отдельными вооруженными лицами, сотрудничающими с силами безопасности или действующими с их молчаливого согласия. |
Three persons were reportedly killed and 17 others wounded in this attack which allegedly was carried out with the acquiescence or participation of prison guards and officials. |
В результате этого нападения, которое, согласно сообщениям, было произведено с молчаливого согласия или при участии тюремных надзирателей и других должностных лиц, З человека были убиты, а 17 - ранены. |
Identifying the characteristics of acquiescence and the legal effects deriving therefrom could be of significant help in systematizing one of the most complex aspects of unilateral acts. |
Определение характеристик молчаливого согласия и вытекающих из них правовых последствий могло бы оказать значительное содействие в систематизации одного из самых сложных аспектов односторонних актов. |
This, unfortunately, is a result of the acquiescence of the international community to the maximalist and counterproductive policies and rhetoric of the Greek Cypriot leadership. |
К сожалению, это является результатом молчаливого согласия международного сообщества по поводу максималистской и контрпродуктивной политики и риторики руководства киприотов-греков. |
(b) Involvement of government officials, at least indirectly by acquiescence; |
Ь) вовлечение государственных должностных лиц, по крайней мере косвенно, путем молчаливого согласия; |
A discussion in the report on whether recognition was a form of acceptance or acquiescence or something else would have been useful. |
Было бы полезно, если бы в докладе содержался анализ вопроса о том, чем является признание: формой принятия или молчаливого согласия, или чем-либо еще. |
Accordingly, acts of recognition by acquiescence, those based on treaty and expressed through United Nations resolutions, and those emanating from international organizations should be excluded from consideration. |
Таким образом, из сферы изучения этого вопроса необходимо исключить акты признания в виде молчаливого согласия, которые основываются на договорах и реализуются в форме резолюций Организации Объединенных Наций и решений международных организаций. |
He therefore invited the Special Rapporteur to carry out an in-depth study of acquiescence, estoppel and the parties' awareness of their agreement, a matter which had been touched on too briefly, because in his opinion those two essential elements were what gave silence normative authority. |
Поэтому он побуждает Специального докладчика глубоко исследовать вопросы молчаливого согласия, а именно эстоппеля и осознания сторонами существования между ними соглашения, которые до этого рассматривались слишком поверхностно, так как, по его мнению, именно эти два существенных элемента определяют нормативную силу молчания. |
Although Government forces did not generally participate directly in the commission of such acts, the Janjaweed committed the acts mostly in their presence, under their protection and with their acquiescence. |
Хотя правительственные войска, как правило, непосредственно не участвовали в совершении таких актов, члены формирований «джанджавид» совершали большинство таких актов в их присутствии, под их защитой и с их молчаливого согласия. |
A common understanding regarding the object and purpose of the treaty could be formed through the accumulation of instances of objection, acquiescence or approval with regard to the reservation. |
Взаимопонимания в отношении объекта и цели договора можно достичь путем аккумуляции примеров возражения против молчаливого согласия с оговоркой или ее одобрения. |
The concepts of acquiescence and estoppel, irrespective of the status accorded to them by international law, both follow from the fundamental principles of good faith and equity. |
концепции молчаливого согласия и эстоппеля, независимо от статуса, которым они наделены международным правом, вытекают из основополагающих принципов добросовестности и справедливости. |
We are greatly concerned that acquiescence and tacit encouragement are given to the above-mentioned organizations by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Мы серьезно обеспокоены тем обстоятельством, что вышеупомянутые организации действуют с молчаливого согласия и одобрения властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
He insisted that no such flights took place with the consent, knowledge or acquiescence of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Он настойчиво утверждал, что ни один из таких полетов не совершается с одобрения, ведома или молчаливого согласия правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
Both members of the Garifunas Indigenous Group, it is reported that with the acquiescence of government authorities, the two men were killed by landowners and businessmen wanting to develop a tourist complex on land bordering the Atlantic Ocean which allegedly belongs to the Garifunas. |
Оба являлись членами Группы коренного населения Гарифунас, и, как сообщается, с молчаливого согласия правительственных властей они были оба убиты по приказу землевладельцев и бизнесменов, желающих построить туристический комплекс на побережье Атлантического океана, который якобы принадлежит народности гарифунас. |
He wondered whether it might not be advisable to include an analysis of the various issues related to acquiescence; increasingly, States were not explicitly expressing their positions on specific events with legal consequences. |
Он спрашивает, не целесообразно ли осуществить анализ различных вопросов, касающихся молчаливого согласия; государства все чаще явно не выражают свои позиции по конкретным событиям, имеющим правовые последствия. |
It is reported that the paramilitary Rangers, with the acquiescence of the security forces, have demanded up to 200,000 rupees from the families before disclosing information on the fate of their disappeared relatives. |
Как сообщается, полувоенная группа рейнджеров с молчаливого согласия органов безопасности требует 200000 рупий от семей, прежде чем сообщает о судьбе похищенных родственников. |