You know, I'm not accustomed to being summoned like a lapdog. |
Вы же знаете, я не привык к тому, чтобы меня звали к себе как комнатную собачку. |
Look, if you must know, I've grown mildly accustomed to you, Patrick. |
Послушайте, если хотите знать, я понемногу привык к вам, Патрик. |
Its that I'm are accustomed to street rules, sorry. |
Я привык бить грушу. Прости. |
As the crew of Enterprise were still getting accustomed to the transporter, shuttlepods were used throughout all four seasons. |
Поскольку экипаж «Энтерпрайза» все еще не привык к транспортеру, шаттлы использовались на протяжении всех четырех сезонов. |
She threatened to disinherit Kenny, Raoul had grown accustomed - to a certain lifestyle... |
Она угрожала лишить Кенни наследства, но Рауль привык к определённому стилю жизни. |
You seem accustomed to being ambushed. |
Похоже ты привык к неожиданным атакам. |
I became very accustomed to sharing her presence. |
Как я уже сказал, я привык к её присутствию. |
The dancing bear has become accustomed to his cage. |
Танцующий мишка привык к своей клетке. |
I've grown accustomed to a certain baseline of harassment when it comes to the police. |
Я уже давно привык к неудобствам, когда дело доходит до полиции. |
I think he is accustomed to monitor, what is written. |
Я думаю, он привык руководиться тем, что записано. |
I'm accustomed to it, signora. |
Я привык к этому, синьора. |
I guess I'm accustomed to sin. |
Думаю, я уже привык к греху. |
I'm not accustomed to people saying no to me. |
Я не привык к тому, чтобы мне говорили "нет". |
I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. |
Я, признаться, не привык к трансильванским дорогам. |
He's not accustomed to women talking to him like that. |
Он не привык к женщинам, которые с ним так говорят. |
You're not accustomed to being on the receiving end of rebuffings. |
Ты не привык к тому, чтобы быть тем, кому отказывают. |
I'm accustomed to better service, but you're awake now and that's what counts. |
Я привык к лучшему обслуживанию, но ты хотя бы проснулась, что уже неплохо. |
No, I have grown accustomed to your face. |
Нет, я привык видеть твоё лицо. |
If you mean that I'm accustomed to a very different life from this, then that is true. |
Если вы хотите сказать, что я привык к совсем другой жизни, то это правда. |
And my countrymen are accustomed to the show of war- |
Мой народ уже привык к видимости войны... |
I'm not accustomed to being dragged away from the SSI without rhyme or reason. |
Я не привык к тому, чтобы меня без причины отрывали от работы в ГНИ. |
So, he should take care of you in the style to which you are accustomed. |
Он должен тебя содержать, чтобы ты мог жить так, как привык. |
You know, I have exercised a type of patience with you that I am not accustomed to. |
Знаешь, я проявил терпение с тобой, что я не привык делать. |
"maintains the lifestyle he's grown accustomed to." |
"продолжал вести тот образ жизни, к которому привык". |
And, while the dragon is accustomed to the smell of Dwarf the scent of a Hobbit is all but unknown to him which gives us a distinct advantage. |
И в то время как дракон привык к запаху гномов аромат хоббита незнаком ему совершенно что дает нам замечательное преимущество. |