| You know, I'm not accustomed to being summoned like a lapdog. | Вы же знаете, я не привык к тому, чтобы меня звали к себе как комнатную собачку. |
| Look, if you must know, I've grown mildly accustomed to you, Patrick. | Послушайте, если хотите знать, я понемногу привык к вам, Патрик. |
| Its that I'm are accustomed to street rules, sorry. | Я привык бить грушу. Прости. |
| As the crew of Enterprise were still getting accustomed to the transporter, shuttlepods were used throughout all four seasons. | Поскольку экипаж «Энтерпрайза» все еще не привык к транспортеру, шаттлы использовались на протяжении всех четырех сезонов. |
| She threatened to disinherit Kenny, Raoul had grown accustomed - to a certain lifestyle... | Она угрожала лишить Кенни наследства, но Рауль привык к определённому стилю жизни. |
| You seem accustomed to being ambushed. | Похоже ты привык к неожиданным атакам. |
| I became very accustomed to sharing her presence. | Как я уже сказал, я привык к её присутствию. |
| The dancing bear has become accustomed to his cage. | Танцующий мишка привык к своей клетке. |
| I've grown accustomed to a certain baseline of harassment when it comes to the police. | Я уже давно привык к неудобствам, когда дело доходит до полиции. |
| I think he is accustomed to monitor, what is written. | Я думаю, он привык руководиться тем, что записано. |
| I'm accustomed to it, signora. | Я привык к этому, синьора. |
| I guess I'm accustomed to sin. | Думаю, я уже привык к греху. |
| I'm not accustomed to people saying no to me. | Я не привык к тому, чтобы мне говорили "нет". |
| I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. | Я, признаться, не привык к трансильванским дорогам. |
| He's not accustomed to women talking to him like that. | Он не привык к женщинам, которые с ним так говорят. |
| You're not accustomed to being on the receiving end of rebuffings. | Ты не привык к тому, чтобы быть тем, кому отказывают. |
| I'm accustomed to better service, but you're awake now and that's what counts. | Я привык к лучшему обслуживанию, но ты хотя бы проснулась, что уже неплохо. |
| No, I have grown accustomed to your face. | Нет, я привык видеть твоё лицо. |
| If you mean that I'm accustomed to a very different life from this, then that is true. | Если вы хотите сказать, что я привык к совсем другой жизни, то это правда. |
| And my countrymen are accustomed to the show of war- | Мой народ уже привык к видимости войны... |
| I'm not accustomed to being dragged away from the SSI without rhyme or reason. | Я не привык к тому, чтобы меня без причины отрывали от работы в ГНИ. |
| So, he should take care of you in the style to which you are accustomed. | Он должен тебя содержать, чтобы ты мог жить так, как привык. |
| You know, I have exercised a type of patience with you that I am not accustomed to. | Знаешь, я проявил терпение с тобой, что я не привык делать. |
| "maintains the lifestyle he's grown accustomed to." | "продолжал вести тот образ жизни, к которому привык". |
| And, while the dragon is accustomed to the smell of Dwarf the scent of a Hobbit is all but unknown to him which gives us a distinct advantage. | И в то время как дракон привык к запаху гномов аромат хоббита незнаком ему совершенно что дает нам замечательное преимущество. |