UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. |
ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области. |
(c) Provide country-specific training to strengthen the capacity of ministries and export sector representatives to evaluate the availability of relevant international support measures and to draw up and execute an implementation plan for removing institutional constraints for accessing those measures; |
с) осуществление подготовки кадров с учетом условий конкретных стран для укрепления потенциала министерств и повышения квалификации представителей экспортных отраслей в области оценки доступности соответствующих мер международной поддержки и составления и выполнении плана реализации мероприятий по устранению институциональных факторов, затрудняющих доступ к этим мерам; |
The focus of the Office's work relating to disaster management has shifted towards providing technical advisory support that will enable a greater number of Member States to develop their own capacity in accessing and using space technology for disaster management. |
Комитет переориентировал свою работу в целях предупреждения бедствий и ликвидации их последствий на предоставление технической консультативной помощи, благодаря чему большее число государств-членов сможет развить свой собственный потенциал в плане оценки и использования космической техники для предупреждения бедствий и ликвидации их последствий. |
Further, it will enable assessment of the circumstances of those currently not accessing statutory parental leave provisions. |
Более того, появится возможность для оценки обстоятельств лиц, на которых в настоящее время не распространяется действие положений закона об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком. |
5.5.J1. Affected countries have improved options for accessing green technologies |
5.5.С1 Затрагиваемые страны имеют лучшие варианты для оценки чистых технологий |
These may include, for example, inadequate judicial or other procedures for quantifying damages which may have a negative disparate impact on such individuals in accessing or keeping money. |
К таким препятствиям могут относиться, к примеру, неадекватные судебные или иные процедуры количественной оценки понесенного ущерба, которые могут оказывать несопоставимое негативное воздействие на таких лиц в плане наличия доступа к материальным средствам или их сохранения. |
Also, often there is no estimate of financial needs in the area of environmental protection, and procedures for accessing environmental funding for project financing are too complex. |
Зачастую отсутствуют и оценки финансовых потребностей в области охраны окружающей среды, а процедуры получения доступа к финансовым средствам, выделяемым на природоохрану, с целью финансирования проектов слишком сложны. |
While there is little knowledge of how States Parties use CBM returns, it is clear from the initial assessment presented here that it is only a subset of States Parties that are actually accessing them. |
Хотя мало известно о том, как государства-участники используют декларации по МД, из представленной здесь первоначальной оценки явствует, что доступ к ним реально использует лишь субгруппа государств-участников. |