In that connection, it was stated that the cost of compliance should be as low as possible since it might affect the acceptability of the new law. |
В связи с этим было указано, что расходы на соблюдение должны быть настолько низкими, насколько это является возможным, поскольку это может затрагивать приемлемость нового законодательства. |
In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. |
В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
With regard to paragraph 6, the criteria for judging reservations to all treaties were those reflected in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, which governed the admissibility and acceptability of reservations. |
Что касается пункта 6 постановляющей части, то критерии для оценки оговорок ко всем договорам содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров, регулирующей допустимость и приемлемость оговорок. |
At the same time, we saw that the acceptability and credibility of the Council's decisions were increasingly subject to criticism, not only by public opinion but also by Members of the United Nations itself. |
В то же время мы были свидетелями того, что приемлемость и авторитетность решений Совета все больше становились объектом критики не только со стороны общественного мнения, но и со стороны самих членов Организации Объединенных Наций. |
The General Comment identifies those principles of international law that apply to the making of reservations and by reference to which their acceptability is to be tested and their purport to be interpreted. |
В этом Замечании общего порядка излагаются принципы международного права, которые относятся к оговоркам и с помощью которых должна определяться их приемлемость и толковаться их суть. |
In light of the publicly expressed views of the parties to the conflict, it is our understanding that the acceptability and viability of a ceasefire, as well as a sustainable end to the blockade, depend on an international commitment to guarantee it. |
На наш взгляд, в свете публично выраженных позиций сторон в этом конфликте, приемлемость и жизнеспособность прекращения огня, а также окончательное снятие блокады зависят от решимости международного сообщества гарантировать его. |
The view was expressed that the provisions of Chapter IV A that were of a contentious nature and had previously given rise to diverging views in the Working Group should not be included in the UNCITRAL Arbitration Rules, in order not to endanger their wide acceptability. |
Было высказано мнение о том, что те положения главы IV A, которые носят спорный характер и которые ранее являлись предметом разногласий в рамках Рабочей группы, включать в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не следует с тем, чтобы не поставить под угрозу его широкую приемлемость. |
Indicators should address the different components of adequate water (such as sufficiency, safety and acceptability, affordability and physical accessibility), be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the State party's territorial jurisdiction or under their control. |
Такие показатели должны отражать различные компоненты права на адекватную воду (например, достаточность, безвредность и приемлемость, экономическую и физическую доступность), предусматривать дезагрегирование данных по запрещенным признакам дискриминации и охватывать всех лиц, проживающих на территории под юрисдикцией или под контролем соответствующего государства-участника. |
Possible explanations... increased acceptability of violence as a way to solve problems, the breakdown of tight family and social structures, a general rise in instability and uncertainty, the increased sense of powerlessness amongst the community". |
Возможные причины... возросшую приемлемость насилия как способа решения проблем, разрыв прочных семейных и социальных структур, общий рост нестабильности и неуверенности, обостренное чувство бессилия внутри общины...". |
He accepted the invitation of the Chairman to test the acceptability of the proposal by submitting to the respective Working Party a concrete proposal related to one of the targeted ECE Regulations. |
Он согласился с просьбой Председателя проверить приемлемость этого предложения посредством передачи соответствующей рабочей группе конкретного предложения, связанного с одними из охватываемых им правилами ЕЭК. |
In line with the draft guide to enactment, a widely shared view was that "the acceptability of the draft Model Law would be enhanced if no attempt was made to interfere with domestic conciliation. |
С учетом проекта руководства по принятию мнение большинства членов Рабочей группы заключалось в том, что "приемлемость проекта типового закона будет выше в отсутствие попыток вмешательства в действие внутренних согласительных процедур. |
One proposal was that, in view of the changes introduced in paragraph 27, paragraph 28 should be deleted as unnecessary and likely to undermine the acceptability of the new Model Law. |
Одно из них заключалось в том, что ввиду изменений, внесенных в пункт 27, пункт 28 следует исключить как ненужный и, возможно, ослабляющий приемлемость нового типового закона. |
The decision to provide for a single category of internationally wrongful acts has brought the draft articles closer to State practice; and the decision to omit Part Three (settlement of disputes) has removed one significant obstacle to the acceptability of the draft articles by States. |
Решение предусмотреть единую категорию международно-противоправных деяний приблизило проекты статей к практике государств; решение исключить Часть третью (урегулирование споров) дало возможность устранить одно из существенных препятствий, не позволявшее обеспечить приемлемость проектов статей для государств. |
The conditions of acceptability of the measures and precautions to be taken on and after the halting of mining; |
условия, определяющие приемлемость различных мероприятий и мер предосторожности, которые требуется провести на заключительном этапе эксплуатации участка горных разработок и в последующий период времени; |
Several barriers to achieving the mitigation potential in this sector were noted, including high costs of measures and technologies, lack of incentives for producers, impracticality of some measures, complexity in the compilation of GHG inventories, technical failures and consumer acceptability. |
Были отмечены несколько факторов, мешающих реализации потенциала предотвращения изменения климата в этом секторе, среди которых были названы высокая стоимость мер и технологий, отсутствие стимулов для производителей, сложность осуществления на практике некоторых мер, трудность составления кадастров ПГ, технические просчеты и приемлемость для потребителей. |
At its thirty-second session, the Commission considered that the time had come to, inter alia, evaluate in the universal forum of the Commission the acceptability of ideas and proposals for the improvement of arbitration laws, rules and practices. |
На своей тридцать второй сессии Комиссия пришла к выводу, что настало время, в частности, оценить в рамках универсального форума, каковым она является, приемлемость идей и предложений о совершенствовании арбитражных законов, регламентов и практики. |
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. |
Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств. |
Moreover, it was stated that establishing minimum requirements, in addition to protecting the holder of the certificate and other relying parties, would also enhance the trustworthiness and the commercial acceptability of digital signature mechanisms, thus benefiting certification authorities as well. |
Кроме того, было указано, что установление минимальных требований будет не только защищать держателя сертификата и других полагающихся на него сторон, но также и укрепит доверие к механизмам использования подписей в цифровой форме и их коммерческую приемлемость, что будет полезным и для сертификационных органов. |
It was proposed that the specific issue of the level of the limitation for loss caused by delay should be settled on the basis of further investigation, for which consideration should be made of many factors, including the future recognition and acceptability of the amount chosen. |
Для решения вопроса об уровне ограничения ответственности за ущерб, причиненный задержкой, было предложено провести дополнительное исследование, в рамках которого будет учтен целый ряд факторов, включая необходимость обеспечить признание и приемлемость выбранной суммы. |
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. |
Свидетельские показания мужчин и женщин воспринимаются одинаково, а их приемлемость зависит от доверия к свидетелю и их собственной значимости, а не от пола свидетеля. |
It was said that inclusion of such a provision might jeopardize the chances of it being implemented, or indeed jeopardize the overall acceptability of the Model Law, particularly in those countries that did not recognize anti-suit injunctions. |
Было указано, что включение подобного положения может подорвать шансы на его применение или даже подорвать общую приемлемость Типового закона, особенно в тех странах, в которых запреты возбуждать иски не признаются. |
Moreover, improved consultation and cooperation among States in relation to their unilateral measures may do much to avoid duplication of standards, as well as promote the acceptability and consistent and effective implementation of such standards. |
Помимо этого, расширение консультаций и развитие сотрудничества между государствами в связи с их односторонними мерами может в значительной мере помочь избежать дублирования стандартов, а также обеспечить приемлемость и последовательное и эффективное осуществление таких стандартов. |
While not saying that the whole country is inherently violent, the report finds that given the history of South Africa, and given our experience of violence, we have begun to see violence as normative and therefore legitimize its acceptability and use. |
Хотя в докладе не утверждается, что насилие органично присуще всей стране, в нем делается вывод, что с учетом истории Южной Африки и нашего опыта насилия мы начали рассматривать насилие в качестве нормативного явления и поэтому легимизировать его приемлемость и применение. |
Please provide information on the causes of the disparities among ethnic groups in the enjoyment of the right to health by referring to the availability, accessibility, acceptability, adequacy and quality of health facilities, goods and services. |
Просьба представить информацию о причинах различий между этническими группами в осуществлении права на здоровье со ссылкой на наличие, доступность, приемлемость, адекватность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг. |
The outcome was the identification of 10 criteria, 5 of which are normative (availability, accessibility, quality/safety, affordability and acceptability) and 5 cross-cutting (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability). |
В результате было установлено десять критериев: пять из них являются нормативными (наличие, физическая доступность, качество/безопасность, экономическая доступность и приемлемость), а другие пять - межсекторальными (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость). |