Английский - русский
Перевод слова Acceptability
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Acceptability - Приемлемость"

Примеры: Acceptability - Приемлемость
One suggestion was to provide that the acceptability of submission of tenders in an EDI form should be stipulated by the procuring entity. Одно из них состояло в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором приемлемость заявок, представленных в форме ЭДИ, должна оговариваться закупающей организацией.
A procedure for SER by which a competent environmental authority judges the environmental acceptability of proposed activities; а) процедуры ГЭЭ, с помощью которой компетентное природоохранное ведомство определяет приемлемость предлагаемых видов деятельности с экологической точки зрения;
The report provides a set of recommendations based on the four elements identified as components of the right to education, namely, availability, accessibility, acceptability and adaptability. В докладе содержится комплекс рекомендаций, сделанных на основе четырех элементов, определенных в качестве составляющих компонентов права на образование, а именно: наличие, доступность, приемлемость обучения и гибкость учебных программ.
Accordingly the acceptability of the licence will depend upon the acceptability of the merger or joint venture in question. Поэтому приемлемость лицензии будет зависеть от приемлемости слияния или указанного совместного предприятия.
Although there is a peer review process, which monitors the acceptability of output quality, the Board observed that there is no feedback mechanism regarding the acceptability of the outputs by the international community. Хотя существует процедура рассмотрения результатов, которая позволяет контролировать приемлемость их качества, Комиссия отметила, что отсутствует механизм обратной связи в отношении приемлемости результатов для международного сообщества.
WHO has proposed that a human rights-based approach to health is based on seven key principles: availability, accessibility, acceptability, quality of facilities and services, participation, equality and non-discrimination, and accountability. ВОЗ предложила сделать основой правозащитного подхода к здравоохранению семь ключевых принципов: наличие, доступность, приемлемость, качество объектов и услуг, участие, равенство и недискриминация, а также подотчетность[183].
For example, a State should ensure that privatization of the health sector and the supply of medicines by private companies does not constitute a threat to the availability, accessibility, acceptability of quality medicines. Например, государству следует обеспечивать, чтобы приватизация сектора здравоохранения и поставка лекарственных препаратов частными компаниями не ставили под угрозу наличие, доступность, приемлемость и качество лекарств.
A full understanding of user needs, quality, costs and the public acceptability of any alternative approaches will all play a part in informing the recommendation on the way forward which will be made in 2014. Четкое понимание потребностей пользователей, соображения качества, затраты и приемлемость альтернативных методов для общества - все это будет учтено при выработке рекомендаций относительно дальнейших действий, которые будут представлены в 2014 году.
When considering the purchase or transfer of technology, it is important to consider the acceptability of recurring costs, including electricity, fuel transport, maintenance, spare parts and personnel. При рассмотрении возможности приобретения или передачи технологий важно учитывать приемлемость связанных с этим периодических издержек, включая расходы на электроэнергию, топливо, транспорт, обслуживание, запасные части и персонал.
The legitimacy and neutrality of the United Nations would ensure the acceptability and success of the policies developed under its auspices, provided that the resources requested by the Secretary-General were approved and the Secretariat was held accountable for hiring high-quality staff in economics and other social sciences. Легитимность и нейтральность Организации Объединенных Наций позволят обеспечить приемлемость и успех разрабатываемых под ее эгидой мер, при условии утверждения ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, и обеспечения подотчетности Секретариата за набор высококвалифицированных экономистов и специалистов в области других общественных наук.
The Commission, in adopting the Model Law, agreed that the acceptability of the Model Law would be enhanced if no attempt was made to interfere with domestic conciliation. Комиссия, принимая Типовой закон, согласилась с тем, что приемлемость Типового закона будет выше в отсутствие попыток вмешательства в действие внутренних согласительных процедур.
These factors partly determine social relationships, decision-making patterns, inheritance rights, the acceptability of new ideas and practices in areas such as education, health, family planning, sanitation, agriculture, borrowing and debt repayment. Эти факторы отчасти определяют социальные отношения, процесс принятия решений, права наследования и приемлемость новых идей и практик в таких сферах, как образование, здравоохранение, семейное планирование, санитарные нормы, сельское хозяйство, взятие взаймы и погашение долга.
Environmental evaluation estimates remain critically affected by the set of inherent property rights of the public goods involved, as well as the acceptability to consumers of a hypothetical market for the good or service. На оценки качества окружающей среды по-прежнему оказывают значительное воздействие неотъемлемые права собственности на соответствующие общественные блага, а также такой аспект, как приемлемость для потребителей гипотетического рынка товаров или услуг.
Their acceptability stems from on their legal status within the domestic country or global economic importance (as in the case of U.S. dollars, for instance). Их приемлемость вытекает из их правового статуса в рамках внутренней национальной или глобальной экономической важности (как и в случае долларов США, например).
Among parties engaged in war, the acceptability of such agreements, which may cover particularly the withdrawal of certain types of weapons or the establishment of demilitarized zones, depends to a great extent on the verification arrangements accompanying them. Приемлемость для воюющих сторон такого рода соглашений, которые могут, в частности, предусматривать вывод определенных видов вооружений или создание демилитаризованных зон, непосредственно зависит от положений о контроле, сопутствующих этим соглашениям.
In particular, they have documented how female education delays entry into marriage, influences the normative orientation towards smaller families, and increases awareness and acceptability of, and access to, fertility regulation. В частности, в документальной форме было определено, как образование женщин приводит к более позднему вступлению в брак, влияет на нормативность выбора в пользу более малочисленной семьи и расширяет информированность о регулировании фертильности, его приемлемость и доступ к средствам этого регулирования.
In response it was stated that a rule on international jurisdiction went beyond the ambit of the project, gave rise to complex issues, and might reduce the acceptability of the Model Provisions. В ответ было указано, что правило о международной юрисдикции будет выходить за рамки цели проекта, вызовет необходимость в решении сложных вопросов и может снизить приемлемость типовых положений.
My delegation believes that the various proposals now on the table, such as those made by Belize, Italy and Malaysia, need to be further examined to determine both their political acceptability and feasibility. Моя делегация считает, что следует дальнейшим образом рассмотреть различные предложения, такие, например, как были внесены Белизом, Италией и Малайзией, чтобы определить их политическую приемлемость и выполнимость.
For our part, while endorsing the political acceptability of this text, and pending the instructions of my Government on certain provisions, we would like to stress still more the dual nature of our concerns. Со своей стороны, подтверждая политическую приемлемость данного текста и до получения более четких указаний от нашего правительства в отношении ряда положений, нам хотелось бы все же особо подчеркнуть двойственный характер испытываемых нами озабоченностей.
At the current session, there was general agreement that the acceptability of incorporation by reference was of considerable importance for the development of electronic commerce in general. На нынешней сессии было достигнуто общее согласие в отношении того, что приемлемость включения путем ссылки имеет существенно важное значение для развития электронной торговли в целом.
United Nations Special Rapporteur on education Katarina Tomashevsky said that "the four A's" must be provided for all children: availability, accessibility, acceptability and adaptability. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросам образования Катарина Томашевски сказала, что в отношении всех детей необходимо соблюдать четыре принципа: наличие, доступность, приемлемость и адаптивность.
It was suggested that creating a two-way benefit in such a provision would enhance the acceptability of the phrase "unless otherwise agreed" in the text in terms of draft article 65. Было высказано мнение о том, что обеспечение в таком положении обоюдной выгоды повысит приемлемость фразы "если не согласовано иное" в тексте положений проекта статьи 65.
It provides highly desirable certainty for banks financing the flow of goods and will, therefore, enhance the acceptability of the draft convention as a whole to these important stakeholders. Он обеспечивает весьма желательную уверенность для банков, финансирующих грузовые потоки, и следовательно весьма усиливает приемлемость проекта конвенции в целом для этих важных партнеров.
While the political acceptability of innovative sources of finance and new fiscal measures will vary by country, as past efforts have shown, recent years have seen particular attention paid to the potential for this kind of approach to be used at the global level. Хотя, как показал опыт прошлого, в политическом отношении приемлемость нетрадиционных источников финансирования и новых налоговых мер зависит от особенностей конкретной страны, в последние годы особое внимание уделяется перспективам применения подобного подхода на общемировом уровне.
Criteria are performance-related and include unethical conduct as well as other types of conduct that would affect the acceptability of the supplier as a United Nations contractor. Критерии основываются на результатах деятельности и включают в себя неэтичное и другие виды поведения, которые могут повлиять на приемлемость для Организации Объединенных Наций того или иного поставщика.