The acceptability of different arrangements is likely to vary country by country. | Приемлемость различных схем скорее всего будет различаться от страны к стране. |
In that connection, it was stated that the cost of compliance should be as low as possible since it might affect the acceptability of the new law. | В связи с этим было указано, что расходы на соблюдение должны быть настолько низкими, насколько это является возможным, поскольку это может затрагивать приемлемость нового законодательства. |
One proposal was that, in view of the changes introduced in paragraph 27, paragraph 28 should be deleted as unnecessary and likely to undermine the acceptability of the new Model Law. | Одно из них заключалось в том, что ввиду изменений, внесенных в пункт 27, пункт 28 следует исключить как ненужный и, возможно, ослабляющий приемлемость нового типового закона. |
Acceptability of results by voters, candidates and political parties | Приемлемость результатов выборов для избирателей, кандидатов и политических партий |
reference to draft article 17: "The admissibility or otherwise of a reservation under paragraph (c) is in every case very much a matter of the appreciation of the acceptability of the reservation by the other contracting States". | ссылки на проект статьи 17: «приемлемость или неприемлемость оговорки согласно пункту(c) ... в каждом отдельном случае в значительной степени зависит от понимания приемлемости оговорки другими договаривающимися государствами». |
The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. | Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами. |
Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. | Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров. |
There are, however, limitations on the acceptability of affirmative action programmes. | Вместе с тем существуют ограничения в отношении допустимости программ позитивных действий. |
When the court decides that all constitutional and conventional prerequisites for extradition of a foreign citizen have been met, this ruling has to be submitted to the Department of Justice, which reaches the final ruling on the acceptability of the extradition in question. | Если же суд постановляет, что все требования Конституции или конвенций в отношении выдачи иностранного гражданина были соблюдены, такое постановление должно быть препровождено в министерство юстиции, которое принимает окончательное решение о допустимости выдачи. |
The role of the depositary as a possible guardian of a treaty, particularly with regard to unacceptable reservations, should also be considered, since the position taken by the depositary very often influenced the perception of States as to the acceptability or legality of reservations. | Роль депозитария как возможного хранителя договора, особенно в контексте недопустимых оговорок, также требует внимания, поскольку позиция, занимаемая депозитарием, часто влияет на оценку государствами допустимости и правомерности оговорок. |
To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. | Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. |
His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
The Unit should also actively monitor the conduct of self-evaluations by departments and offices and take appropriate measures to create better awareness and acceptability of self-evaluation among the different departments and offices. | Группа должна также принимать активное участие в контроле за проведением самооценок департаментами и отделами и принимать соответствующие меры для обеспечения более глубокого понимания и широкого признания практики самооценки различными департаментами и отделами. |
However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. | Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. |
The Special Committee's democratic underpinnings should be restored to ensure the representative nature of peacekeeping, which was key to its broad acceptability, and to complement and consolidate the triangular partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat. | Необходимо восстановить демократические основы Специального комитета с целью обеспечения репрезентативного характера операций по поддержанию мира, который служит основным условием их широкого признания, и дополнения и укрепления трехстороннего сотрудничества между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. |
1.1.2.3.2. The thorax acceptability criteria: | 1.1.2.3.2 критерии допустимого травмирования грудной клетки: |
1.1. Head acceptability criterion (HIC) | 1.1 Критерий допустимого травмирования головы (КДТГ) |
2.4. Pelvis acceptability criterion | 2.4 Критерий допустимого травмирования таза |
2.2. Abdomen acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования брюшной секции |
1.1.2.2.3. The femur acceptability criterion (FAC) is less than 10 kN and the value of 8 kN is not exceeded for periods totalling more than 20 ms; | 1.1.2.2.3 критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ): менее 10 кН, а для интервалов времени, составляющих в сумме менее 20 мс, эта величина не превышает 8 кН; |