| The acceptability of article 16 would depend not only on the final formulation but also on the outcome of the negotiations on other basic issues. | Приемлемость статьи 16 зависит не только от окончательной формулировки, но и от результатов переговоров по другим основополагающим вопросам. | 
| We also stress the obvious: the acceptability of the reservation in no way affects the duty of the State party to meet all its substantive obligations under the Covenant. | Мы также констатируем очевидное: приемлемость оговорки никоим образом не затрагивает обязанность государства-участника выполнять все свои материальные обязательства по Пакту. | 
| Only screening programmes answering to basic prerequisites, such as effectiveness, existence of the treatment, acceptability for the population, as well as costs should be considered. | Необходимо рассматривать только те программы выявления заболеваний, которые отвечают основным требованиям, таким, как эффективность, наличие возможностей лечения, приемлемость для населения, а также связанным с этим издержкам. | 
| C. Acceptability: content and methods of schooling | С. Приемлемость: содержание и методы обучения | 
| Is an approach based on general and specific exceptions preferable to one that would assess the acceptability of a regulatory measure by balancing the investment's restrictive effect with the regulatory purpose pursued? | с) Является ли подход, построенный на общих и специфических исключениях, более предпочтительным по сравнению с тем, в рамках которого приемлемость той или иной меры регулирования оценивалась бы путем соотнесения ограничительных последствий для инвестиций с целями принятой меры регулирования? | 
| With regard to the acceptability of political quotas, see para 135 above. | Относительно допустимости квот в политической области, см. выше, пункт 135. | 
| On the basis of this evaluation, concerns were identified with regard to the acceptability of possible neurological effects caused by acute exposure of consumers to the active substance. | На основе этой оценки были выявлены вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся допустимости возможных неврологических последствий, возникающих в результате сильного воздействия активного вещества на потребителей. | 
| 1.1.2.3. For a manikin in an auxiliary side-facing seat the following biomechanical acceptability criteria have to be met: | 1.1.2.3 В случае манекена, находящегося на вспомогательном сиденье, обращенном вбок, должны быть соблюдены следующие критерии биомеханической допустимости: | 
| This requirement shall be considered satisfied if the following biomechanical acceptability criteria for the instrumented manikin, determined in accordance with Appendix 4, are met; that is: | 1.1.2.1 Данное требование считают выполненным, если соблюдаются нижеследующие критерии биохимической допустимости манекена с установленными приборами, определенные в соответствии с добавлением 4, а именно: | 
| The role of the depositary as a possible guardian of a treaty, particularly with regard to unacceptable reservations, should also be considered, since the position taken by the depositary very often influenced the perception of States as to the acceptability or legality of reservations. | Роль депозитария как возможного хранителя договора, особенно в контексте недопустимых оговорок, также требует внимания, поскольку позиция, занимаемая депозитарием, часто влияет на оценку государствами допустимости и правомерности оговорок. | 
| To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. | Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. | 
| His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. | 
| The Unit should also actively monitor the conduct of self-evaluations by departments and offices and take appropriate measures to create better awareness and acceptability of self-evaluation among the different departments and offices. | Группа должна также принимать активное участие в контроле за проведением самооценок департаментами и отделами и принимать соответствующие меры для обеспечения более глубокого понимания и широкого признания практики самооценки различными департаментами и отделами. | 
| However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. | Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. | 
| The Special Committee's democratic underpinnings should be restored to ensure the representative nature of peacekeeping, which was key to its broad acceptability, and to complement and consolidate the triangular partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat. | Необходимо восстановить демократические основы Специального комитета с целью обеспечения репрезентативного характера операций по поддержанию мира, который служит основным условием их широкого признания, и дополнения и укрепления трехстороннего сотрудничества между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. | 
| 1.3. Femur acceptability criterion (FAC) | 1.3 Критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ) | 
| The first questioned the acceptability as admissible evidence of self-incriminating statements contained in a police report and verified neither during court proceedings nor when evidence is heard. | Один из них поставил под сомнение приемлемость в качестве допустимого доказательства самообвиняющих показаний, содержащихся в полицейском протоколе и не проверенных ни в ходе судебного разбирательства, ни в ходе заслушания. | 
| 2.2. Thorax acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования грудной клетки | 
| 2.4. Pelvis acceptability criterion | 2.4 Критерий допустимого травмирования таза | 
| 1.1.2.2.3. The femur acceptability criterion (FAC) is less than 10 kN and the value of 8 kN is not exceeded for periods totalling more than 20 ms; | 1.1.2.2.3 критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ): менее 10 кН, а для интервалов времени, составляющих в сумме менее 20 мс, эта величина не превышает 8 кН; |