Английский - русский
Перевод слова Acceptability
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Acceptability - Приемлемость"

Примеры: Acceptability - Приемлемость
The Working Group recognized the acceptability of the substance of the rule as drafted, with a reference to suspension of the interim measure as a possible further ground for refusing enforcement. Рабочая группа признала приемлемость существа нынешней формулировки этой нормы со ссылкой на приостановление обеспечительной меры в качестве возможного дополнительного основания для отказа в приведении в исполнение.
On the contrary, the Vienna Convention on the Law of Treaties established in article 19 that an "object and purpose" test must govern the interpretation and acceptability of reservations. Напротив, в статье 19 Венской конвенции о праве договоров говорится, что толкование и приемлемость оговорок должны определяться "объектом и целями" договора.
These include demonstration of efficacy and safety in a range of epidemiological settings, acceptability and the impact on both serological responses to Expanded Programme on Immunizations vaccines and drug resistance. К их числу относятся необходимость демонстрации эффективности и безопасности в ряде эпидемиологических условий, приемлемость и воздействие как на серологическую реакцию на вакцины Расширенной программы иммунизации, так и на сопротивляемость лекарствам.
Clearly and simply put, such States will not be in a position to enter negotiations on a lesser ban, aimed at arresting trade in one category of APMs alone but implying the acceptability of trade in other categories of these weapons. Если говорить ясно и просто, то такие государства не будут в состоянии вступить в переговоры по меньшему запрету, нацеленному на то, чтобы прикрыть торговлю одной категорией ППМ, но предполагающему приемлемость торговли другими категориями этого оружия.
That is why pay systems must take into consideration the historical and economic context in which pay has developed in the particular country, readiness for change and acceptability by key stakeholders. Поэтому при определении систем оплаты труда необходимо учитывать исторические и экономические условия, в которых эти системы развивались в конкретной стране, готовность к переменам и приемлемость для основных заинтересованных сторон.
A feasibility study confirmed the acceptability of the supplementary foods to the refugee population, which, in turn, allowed for the subsequent procurement of the products. В результате проведения технико-экономического обоснования была подтверждена приемлемость дополнительного питания для беженцев, что позволило в свою очередь обеспечить последующие закупки продуктов питания.
He then underscored the fact that, in building availability, accessibility, acceptability and quality into the interface between these social determinants and access to health care, the underlying principles remained equality, non-discrimination, participation, inclusion, accountability and transparency. Затем он особо отметил тот факт, что при учете в контексте этих социальных детерминантов и доступа к здравоохранению таких факторов, как наличие, доступность, приемлемость и качество, основными принципами по-прежнему остаются равенство, недискриминация, участие, инклюзивность, подотчетность и транспарентность.
While all aspects of these rights, that is, availability, safety, acceptability, accessibility, affordability, participation, non-discrimination and accountability, have to be met, some will become more relevant than others in the following discussion. Хотя должны соблюдаться все аспекты этих прав, а именно наличие, безопасность, приемлемость, физическая и экономическая доступность, участие, недискриминация и подотчетность, в разделе ниже показано, что некоторые из них становятся более важными, чем другие.
States should take appropriate legislative and other measures to fulfil the right of the child to health "to the maximum extent of their available resources", ensuring the availability, accessibility, acceptability and quality of essential health services for all children, without discrimination. Государствам следует принять соответствующие законодательные и иные меры в целях осуществления права ребенка на здоровье "в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов", обеспечивающие наличие, доступность, приемлемость и качество базовых услуг здравоохранения для всех детей без какой-либо дискриминации.
Mr. Sigman (United States of America) said that limiting the content of the notice would promote the acceptability of a registry in countries that were unaware of the existence of such a device. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ограничение содержания уведомления будет стимулировать приемлемость реестра в тех странах, которые не осведомлены о существовании такого механизма.
States also have obligations to respect, protect and fulfil each of the "essential features" (availability, accessibility, acceptability, adaptability) of the right to education. Государства также несут обязательства по соблюдению, защите и выполнению каждой из "основных характеристик" (наличие, доступность, приемлемость, адаптируемость) права на образование.
Moreover, the feasibility and acceptability of the use of coordinates alone as a means of identifying international boundaries is clearly affirmed by the manner in which the United Nations Convention on the Law of the Sea deals with the limits of maritime claims by States. Кроме того, возможность и приемлемость использования лишь координат в качестве средства определения международной границы несомненно подтверждаются тем, как Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву был решен вопрос о границах объявленных государствами морских зон.
The contribution that CCS could make to reducing emissions will be influenced by factors such as its cost relative to the other options, the means of transportation to storage sites, environmental concerns, and the acceptability of this approach. Вклад, который система УХУ могла бы внести в сокращение выбросов, будет зависеть от влияния таких факторов, как относительные расходы по сравнению с другими вариантами, способы транспортировки к местам хранения, экологические проблемы, а также приемлемость этого подхода.
This, it was said, would enhance the political acceptability of the draft convention and would prevent a number of States from seeking a regional alternative for dealing with the international carriage of goods. Было указано, что это повысит политическую приемлемость проекта конвенции и побудит ряд государств воздерживаться от поиска региональных альтернатив для решения вопросов, связанных с международной перевозкой грузов.
The ICRC deems it essential that political or military action, including that undertaken under United Nations auspices, be conceived in such a way as not to erode the acceptability of humanitarian action. МККК считает необходимым, чтобы политические и военные мероприятия, в том числе реализуемые под эгидой Организации Объединенных Наций, планировались таким образом, чтобы они не подрывали приемлемость гуманитарной деятельности.
The Committee is concerned about the State party's assertion that the social acceptability of early marriages has negated the implementation of the Child Marriage Restraint Act. Комитет озабочен утверждением государства-участника о том, что осуществлению Закона об ограничении детских браков препятствует социальная приемлемость ранних браков.
In the second sentence, he suggested that the words "and by reference to which their acceptability is to be tested" should be replaced by "and that could have an impact on their acceptability" (admissibility). Во второй фразе он предлагает заменить слова "и с помощью которых должна определяться их приемлемость" словами "и которые могут повлиять на их приемлемость".
The discussion on the introduction of new environment-related taxes focused on competitiveness, household income distribution, public acceptability, administrative costs and compliance effects when defining tax bases and setting tax rates. При обсуждении вопроса о введении новых экологических налогов в центре внимания находилась проблема учета таких факторов, как конкурентоспособность, распределение доходов домохозяйств, приемлемость для общественности, административные расходы и следствия соблюдения при определении налоговой базы и установлении налоговых ставок.
It would be somewhat odd if the Commission were to undermine in a legislative guide the acceptability of one of its own recent instruments, especially in order to reinforce a particular negotiating position in a standard-setting process under way in another forum. Поэтому было бы немного странно, если бы в руко-водстве для законодательных органов Комиссия ограничила приемлемость одного из своих по-следних международно-правовых документов целью подкрепить одну из позиций на переговорах по определению стандартов, которые ведутся на другом форуме.
This practice seems conducive to the participation of non-member States in the Commission's work and thus likely to enhance the acceptability of the texts drawn up by it. Как представляется, эта практика способствует участию государств, не являющихся членами Комиссии, в обсуждениях и позволяет также повысить приемлемость разрабатываемых ею текстов.
The normative content of the right to water and sanitation defined in terms of availability, quality, acceptability, accessibility and affordability points to essential features to be considered in the definition of indicators and targets. Нормативное содержание права на воду и санитарию, включающее такие компоненты, как наличие, качество, приемлемость, физическая и экономическая доступность, указывает на основные характеристики, которые следует учесть при описании показателей и задач.
The integrity of the mediation process, security and confidentiality are important elements in cultivating the consent of the parties, along with the acceptability of the mediator and the mediating entity. Объективность и транспарентность посреднического процесса, безопасность и конфиденциальность являются важными элементами, способствующими получению согласия сторон, равно как и приемлемость кандидатуры посредника и оказывающей посреднические услуги структуры.
The four standards considered to be interrelated and essential features for implementation of the right to education (availability, accessibility, acceptability and adaptability) are also relevant in terms of the availability of and access to education for religious minorities. Четыре критерия, рассматриваемые как взаимосвязанные и основополагающие характеристики для осуществления права на образование (наличие, доступность, приемлемость и адаптируемость), важны также с точки зрения наличия и доступа к образованию для религиозных меньшинств.
It was agreed that the preferred forum for that work would be that of a Working Group, to ensure that the universal acceptability of the Notes would be preserved. Было выражено согласие с тем, что Рабочая группа была бы предпочтительным форумом для проведения этой работы, который позволил бы сохранить универсальную приемлемость этих Комментариев.
It was stated that appropriate transition rules would facilitate the application of the new regime without undue interference with existing rights and thus enhance the acceptability and the success of the new regime. Было указано, что надлежащие правила переходного периода способствовали бы применению нового режима без излишнего ущерба существующим правам и тем самым увеличили бы приемлемость и успешность нового режима.