Work on vital statistics and civil registration had included the implementation in developing countries of the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems. |
Работа в области статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния включала в себя подготовку в развивающихся странах Международной программы ускоренного совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
(a) Endorsed the continued implementation of the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems, particularly training workshops on civil registration and vital statistics, and efforts aimed at the economies in transition; |
а) одобрила дальнейшее осуществление Международной программы ускоренного совершенствования систем статистического учета естественного движения населения и гражданской регистрации, особенно проведение семинаров по регистрации актов гражданского состояния и статистическому учету естественного движения населения, а также усилия, ориентированные на страны с переходной экономикой; |
The State is pursuing its efforts to elaborate a strategy and programmes aimed at accelerating the realization of women's de facto equality. |
Государство продолжает разрабатывать необходимую стратегию и разнообразные программы для ускоренного осуществления фактического равенства женщин. |
The leaders who demonstrated their renewed political will availed themselves of a very important and timely opportunity for accelerating the enhancement of concerted efforts at ensuring sustainable progress in the implementation of the MDGs. |
Обновленной политической волей лидеров создана чрезвычайно важная и востребованная временем возможность для ускоренного наращивания коллективных усилий в обеспечении устойчивого прогресса в осуществлении целей в области развития. |
Partnerships were essential, not only for accelerating the achievement of the MDGs, but also for successfully framing the post-2015 development agenda. |
Партнерские отношения играют важную роль не только в деле ускоренного достижения ЦРДТ, но и в успешной разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It would continue to strive towards accelerating development and looked forward to supporting the post-2015 development agenda. |
Она продолжит свое продвижение по пути ускоренного развития и будет стремиться внести свой вклад в осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
To this end, the World Summit recognized the importance of accelerating the implementation of the IPF/IFF proposals for action by countries and the members of the Collaborative Partnership on Forests. |
С этой целью участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признают значение ускоренного осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ странами и членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
As reviewed above, however, it differs from coordinate acceleration if one chooses (against Newton's advice) to describe the world from the perspective of an accelerated coordinate system like a motor vehicle accelerating from rest, or a stone being spun around in a slingshot. |
Однако, как было сказано выше, оно отличается от координатного ускорения, если вы выбираете (против совета Ньютона) описание мира с точки зрения ускоренной системы координат, например, ускоренного автомобиля, или камня, вращающегося в рогатке. |
Scrappage incentives aimed at accelerating the renewal of the existing car fleet were introduced in 1997 and extended until July 1998. |
В целях ускоренного обновления существующего парка легковых автомобилей в 1997 году были введены льготы, стимулирующие сдачу автомобилей в лом, которые были продлены до июля 1998 года. |
The G-8 also launched the Muskoka Initiative, a comprehensive and integrated approach to accelerating progress towards the Millennium Development Goals on child mortality and maternal health, and made a commitment to mobilize $5 billion in additional funding for disbursement over the next five years. |
Группа восьми также выдвинула Маскокскую инициативу - всеобъемлющий и комплексный проект ускоренного достижения тех Целей развития тысячелетия, которые касаются сокращения детской смертности и охраны материнского здоровья, и обязалась мобилизовать еще 5 млрд. долл. США на эти цели в течение следующих пяти лет. |
On balance, there has been net progress and a good foundation has been laid for accelerating further progress in the coming decade to complete the unfinished agenda of the Summit for Children and to tackle some emerging issues that imperil the well-being of children in the twenty-first century. |
В общем же и целом достигнут прогресс и заложена хорошая основа для ускоренного продвижения в предстоящем десятилетии и дальше вперед, чтобы завершить выполнение остающихся задач, поставленных на Всемирной встрече в интересах детей, и заняться некоторыми наметившимися проблемами, которые угрожают благополучию детей в XXI веке. |
Effective institutional mechanisms were key to accelerating de facto gender equality. |
Эффективные институциональные механизмы являются ключевым условием ускоренного достижения фактического гендерного равенства. |
Organic and inorganic approaches were used in accelerating the growth of the firm. |
Для обеспечения ускоренного роста компании используются внутренние и внешние стратегии. |
Therefore, the international community is urged to support Africa in accelerating the development of infrastructure. |
Поэтому международному сообществу настоятельно предлагается поддержать Африку в деле ускоренного развития инфраструктуры. |
The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. |
Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения. |
With the assistance of the secretariat, a tripartite alliance was initiated between the private and public sectors and multilateral and intergovernmental agencies to explore ways and means of accelerating investment opportunities for infrastructure development. |
При содействии секретариата был создан трехсторонний союз частного и государственного секторов и многосторонних и межправительственных учреждений с целью изучить пути и средства ускоренного использования инвестиционных возможностей для развития инфраструктуры. |
Peru has similarly restructured its tax code with the objective of increasing revenues from mineral production by accelerating foreign investment in the mineral sector. |
Перу аналогичным образом изменила свой налоговый кодекс в целях увеличения поступлений от разработки минеральных ресурсов путем ускоренного привлечения иностранных инвестиций в эту отрасль. |
Since 2002, the Security Council has emphasized the roles and responsibilities of Member States in accelerating implementation of commitments on women and peace and security. |
За время, прошедшее после 2002 года, Совет Безопасности особо подчеркивал роль и обязанности государств-членов в обеспечении ускоренного выполнения обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности. |
The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. |
В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе. |
Government officials at the highest level and the CDR have intensified efforts to sensitize and mobilize donors with a view to accelerating commitments and obtaining rapid disbursements of financial resources for reconstruction. |
Правительственные должностные лица самого высокого уровня и СРВ активизировали свою информационную работу с донорами, с тем чтобы добиться ускоренного принятия ими обязательств и оперативного предоставления финансовых ресурсов на нужды восстановления. |
The Agency should pursue in a balanced manner its objective of accelerating and enlarging the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. |
Агентство должно придерживаться сбалансированного подхода, добиваясь цели ускоренного обеспечения и увеличения вклада атомной энергии в дело мира, охраны здоровья и процветания во всем мире. |
A number of Parties expressed general support for the goals of the draft decision, but one noted concerns, particularly with respect to the prospect of accelerating the phase-out of CFC production. |
Ряд Сторон выразили общую поддержку целям, которые преследует проект решения, вместе с тем один из них выразил обеспокоенность, особенно по поводу перспектив более ускоренного прекращения производства ХФУ. |
Concessional financing can play an important role in accelerating a lead phase-out in specific countries where the lack of financing is considered a major restraint on an accelerated lead phase-out. |
Льготное финансирование может играть важную роль в ускорении процесса прекращения использования свинца в конкретных странах, в которых отсутствие финансирования считается одним из главных препятствий на пути ускоренного прекращения использования свинца. |
The MAF is a catalytic tool to create or refine a country-level MDG Action Plan, anchored in national development processes and partner engagement to address a common objective in accelerating progress towards the MDGs. |
Механизм ускоренного достижения ЦРТ является инструментом, способствующим созданию или уточнению на страновом уровне планов действий по достижению ЦРТ, тесно связанных с процессами национального развития и партнерским взаимодействием в целях достижения общих целей по ускорению прогресса в реализации ЦРТ. |
Measures must be taken to reform and strengthen existing institutions and to build the new institutions necessary for accelerating development achievements, consolidating gains and moving forward to mediate the more complex sustainable development agenda. |
Необходимо принять меры по реформированию и укреплению существующих институтов и по созданию новых институтов, необходимых для ускоренного обеспечения развития, достижения более ощутимых результатов и осуществления посредничества в деле разработки более комплексной повестки дня в области устойчивого развития. |