Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Accelerating - Активизации"

Примеры: Accelerating - Активизации
It was stated that demography, HIV and AIDS and reproductive health must continue to stay at the top of the development agenda, including through accelerating interventions on child mortality and maternal mortality. Было заявлено, что демография, ВИЧ и СПИД и репродуктивное здоровье должны и далее оставаться главными вопросами в повестке дня в области развития, в том числе в результате активизации мер вмешательства с целью снижения детской и материнской смертности.
To boost investment flows to and within South Asia, countries in the region could consider accelerating their regional integration efforts, with special emphasis on regional investment integration. Для наращивания потоков инвестиции в страны Южной Азии и между ними страны региона могли бы рассмотреть возможность активизации своих усилий по региональной интеграции, уделяя особое внимание региональной интеграции инвестиций.
The regional resource mobilization advisers work closely with country offices in advancing resource mobilization strategies and action plans, accelerating existing partnerships and initiating new ones. Региональные консультанты по вопросам мобилизации ресурсов работают в тесном взаимодействии со страновыми отделениями в деле продвижения стратегий и планов действий по мобилизации ресурсов, активизации существующих партнерских отношений и создания новых партнерств.
The European Council had adopted in May 2005 specific proposals for accelerating EU actions in selected areas, namely governance, interconnection and equity, with a view to the achievement of the MDGs. В мае 2005 года Европейский совет утвердил конкретные предложения по активизации деятельности ЕС по отдельным направлениям, таким, как управление, взаимосвязь и справедливость, с тем чтобы обеспечить выполнение ЦРДТ.
The team is also of the opinion that it is necessary to move progressively from reporting implementation to performance evaluation by accelerating efforts to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. Группа также считает необходимым постепенно переходить от представления отчетности к оценке эффективности работы за счет активизации усилий с целью обеспечить непрерывное поступление информации о достигнутых результатах, возникших трудностях и предложенных для их преодоления мерах.
The Technical Subcommittee is entrusted with the tasks of accelerating the search process, facilitating exchanges of information related to the established and detailed case-files, implementing follow-up action based on the results of search activities and building confidence among the parties. Техническому подкомитету поручены задачи активизации процесса поиска, содействия обмену информацией, касающейся установленных и подробно изложенных материалов дела, осуществления дальнейшей деятельности на основе результатов поисковых мероприятий и формирования доверия между сторонами.
(b) Request the United Nations system to identify ways of accelerating system-wide collaboration for strengthening country-level monitoring and evaluation capacity; Ь) просить систему Организации Объединенных Наций определить пути активизации общесистемного сотрудничества в целях укрепления потенциала в области контроля и оценки на страновом уровне;
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения.
The Conference of Ministers requested the ECA secretariat to identify issues crucial to accelerating trade and investment and to come up with appropriate strategies, in collaboration with African Governments and leading African and global multilateral institutions. Конференция министров обратилась к секретариату ЭКА с просьбой определить в сотрудничестве с правительствами африканских стран и ведущими африканскими и глобальными многосторонними учреждениями вопросы, имеющие решающее значение для активизации торговли и инвестиций, и выработать соответствующие стратегии.
The Final Declaration and Plan of Action adopted at that meeting set the objectives and guidelines for further enhancing and accelerating cooperation in political, economic, scientific, cultural and other spheres among zone members. В принятых на этом совещании Заключительной декларации и Плане действий определены цели и руководящие принципы дальнейшего укрепления и активизации сотрудничества государств - членов зоны в политической, экономической, научной, культурной и других областях.
As a response, the United Nations Development Group has formulated a new work programme for accelerating simplification and harmonization efforts, the implementation of which will greatly depend on further institutional changes and on the funding environment. Поэтому Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала новую программу работы для активизации усилий по упрощению и согласованию, осуществление которой в значительной степени будет зависеть от дальнейшего проведения институциональных преобразований и условий финансирования.
18.29 The subprogramme will focus on enhancing regional integration through building the capacities of member countries in accelerating the implementation of the United Nations international transport agreements concluded within ESCWA over the past 35 years for road, railway and maritime transport. 18.29 Одним из приоритетных направлений деятельности в рамках подпрограммы будет поощрение региональной интеграции путем укрепления потенциала стран-членов, необходимого для активизации работы по осуществлению международных транспортных соглашений, заключенных под эгидой ЭСКЗА за последние 35 лет в целях содействия развитию автомобильного, железнодорожного и морского транспорта.
The number of search warrants served to obtain evidence about cartels, an indicator of anti-cartel activity, is accelerating: from 30 in 2003 - 2006 to 84 in 2007 and 93 in 2008. Свидетельством активизации антикартельной деятельности может служить увеличение числа выданных ордеров на обыск для получения доказательств картельной практики (с 30 в 2003-2006 годах до 84 в 2007 году и 93 в 2008 году).
UNIDO remains committed to continuing and accelerating its efforts to decentralize its activities to the widest extent possible under its tight budgetary restrictions and to further optimize the use of the field capacities as one of the Organization's greatest assets. ЮНИДО сохраняет свою приверженность продолжению и активизации своих усилий по максимально возможной децентрализации своей деятельности в условиях жестких бюджетных ограничений и дальнейшей оптимизации использования своего потенциала на местах как одного из главных активов Организации.
In 2008 UNICEF, UNFPA, WHO and the World Bank issued a joint statement on accelerating efforts to improve maternal and newborn health and agreed to strengthen collaborative efforts in 25 priority countries. В 2008 году ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирный банк выступили с совместным заявлением об активизации усилий в деле совершенствования медицинской помощи матерям и новорожденным и договорились об укреплении сотрудничества на приоритетной основе в 25 странах.
It seeks to contribute to scaling up and accelerating action to realize the development agenda by serving as a global high-level forum with broad-based participation, where lessons learned are exchanged and successful practices and approaches are identified. В рамках обзора ставится задача содействовать наращиванию усилий и активизации деятельности по реализации повестки дня в области развития путем превращения его в глобальный форум высокого уровня с широким участием, на котором происходит обмен накопленным опытом и определяются успешные практические действия и подходы.
Of guidance should be the UNICEF 2008 Child Protection Strategy, which aims to reduce children's exposure to harm by accelerating actions that strengthen the protective environment for children in all settings. В качестве примера в этом отношении следует руководствоваться разработанной ЮНИСЕФ в 2008 году стратегией защиты ребенка, направленной на снижение степени подверженности детей вредному воздействию путем активизации действий по созданию более благоприятных условий для детей во всех сферах.
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами.
The objective of the meeting was to examine and demonstrate the potential of communication for development principles and practice in enhancing and accelerating United Nations programming efforts to advance the rights of adolescent girls and communities. Цель совещания заключалась в том, чтобы изучить и продемонстрировать потенциал, заложенный в принципах и практических методах коммуникации в целях развития, в деле укрепления и активизации усилий по разработке программ Организации Объединенных Наций в поддержку прав девочек-подростков и общин.
Underlining the imperative need for raising awareness of the progress made, still existing difficulties and accelerating action towards the achievement of the Millennium Development Goals, привлекая особое внимание к настоятельной необходимости повышения информированности о достигнутом прогрессе, все еще сохраняющихся трудностях и активизации действий по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия,
Financed by GEF and the Governments of Australia, China and the Netherlands, and executed by the Department of Economic and Social Affairs, the project focuses on accelerating the strengthening of the commercialization capacity of renewable energy in China. Особое внимание в рамках этого проекта, финансируемого ГЭФ и правительствами Австралии, Китая и Нидерландов и осуществляемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, уделяется активизации деятельности по укреплению потенциала в области коммерциализации использования возобновляемых источников энергии в Китае.
We were encouraged by the promising discussion on efforts to reduce emissions from deforestation and the fact that a country endowed with extensive tropical forests put on the table a concrete proposal for accelerating efforts to reduce deforestation through international cooperative action. Глубокое впечатление на нас произвела многообещающая дискуссия по вопросу об усилиях, направленных на сокращение выбросов в результате опустынивания, и тот факт, что одна из стран, располагающая большой площадью тропических лесов, представила конкретное предложение об активизации усилий по сокращению обезлесения на основе совместных международных действий.
Hence, strategic partnerships are a key feature in UNCDF interventions during the UNCDF programme piloting phase, and the subsequent up-scaling and replication phase at national level thereby accelerating efforts towards achieving the MDGs. Таким образом, стратегическое партнерство имеет ключевое значение для мероприятий ФКРООН как на экспериментальном этапе реализации программы ФКРООН, так и на этапе последующего тиражирования и распространения на национальном уровне, содействуя активизации усилий по достижению ЦРДТ.
Stresses the importance of accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women and girls, its causes and consequences throughout its work, and in this regard: подчеркивает важность активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, его причин и последствий в ходе всей своей работы и в этой связи:
They acknowledge both the importance of human rights in the work of the United Nations and the imperative of accelerating the growth of my Office, so that it is better prepared to address the human rights challenges before us. Они подтверждают не только важность прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций, но и настоятельную потребность в активизации развития моего Управления, для того чтобы повысить его подготовленность к решению стоящих перед нами задач по защите прав человека.