The rapid expansion of regional trading blocs in the Americas and South-East Asia and the intellectual property provisions of the Uruguay Round of GATT will facilitate and accelerate the acquisition of patents to indigenous peoples' knowledge by biotechnology firms in the North. |
Быстрый рост региональных торговых блоков в Америке и Юго-Восточной Азии и положения Уругвайского раунда ГАТТ, касающиеся интеллектуальной собственности, будут облегчать и ускорять получение биотехнологическими компаниями Севера патентов на знания коренных народов. |
We also hope that the substantial coordinated technical and financial assistance provided by the Governments of leading safety technology holders, bilaterally and multilaterally, will further accelerate the process of redressing the situation. |
Мы также надеемся, что существенная скоординированная техническая и финансовая помощь, предоставляемая правительствами стран, обладающих ведущей технологией в области безопасности на двустороннем и многостороннем уровне, будет и далее ускорять процесс исправления положения. |
The objective of UNOSAT is to encourage, facilitate, accelerate and expand the use of accurate geographical information derived from Earth observation satellite imagery for United Nations entities involved in humanitarian aid and development assistance projects. |
Цель ЮНОСАТ состоит в том, чтобы поощрять, облегчать, ускорять и расширять использование точной географической информации, полученной на основе изображений со спутников наблюдения Земли, учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи и осуществлением проектов помощи в целях развития. |
Austria, as a country in the heart of Europe, will fully support and, in its own interest, accelerate the process of enlargement. |
Австрия, страна, расположенная в самом сердце Европы, будет в полной мере поддерживать и, исходя из наших собственных интересов, ускорять процесс расширения. |
Let me stress that that is a priority area for the Tribunal and that we will certainly continue and accelerate our work in that area. |
Позвольте подчеркнуть, что это - приоритетная область работы Трибунала и что мы, разумеется, будем продолжать и ускорять наши усилия в этом плане. |
There has been considerable progress in controlling, and in some cases outlawing, weapons of mass destruction, and we need to further strengthen and accelerate the process. |
Достигнут значительный прогресс в контроле над оружием массового уничтожения, а в ряде случаев оно поставлено вне закона, и мы должны продолжать укреплять и ускорять этот процесс. |
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. |
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления. |
Many called on senior management at headquarters to support the pilots with clear communication; to harmonize business practices; and to facilitate and accelerate decision-making at country level. |
Многие обратились к старшему руководству в Центральных учреждениях с призывом оказывать поддержку экспериментальным проектам при налаживании четкой связи; согласовать методы работы; и поощрять и ускорять принятие решений на страновом уровне. |
Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. |
Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности. |
PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. |
ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. |
На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата. |
Like DNA, RNA can store and replicate genetic information; like protein enzymes, RNA enzymes (ribozymes) can catalyze (start or accelerate) chemical reactions that are critical for life. |
Подобно ДНК, РНК может хранить и реплицировать генетическую информацию, в виде ферментов - рибозимов она может катализировать (начинать или ускорять) химические реакции, которые имеют решающее значение для существования жизни. |
APEC members further decided to expand and accelerate trade and investment facilitation programmes by eliminating administrative and other impediments; they will also intensify cooperation on developing the human and natural resources and technological and entrepreneurial capacities of the region. |
Члены АТЭС решили также расширять и ускорять программы содействия торговле и инвестициям путем устранения административных и других препятствий; кроме того, они будут также активизировать сотрудничество по вопросам развития людских и природных ресурсов, а также технологического и предпринимательского потенциала региона. |
The States Parties will therefore: Intensify and accelerate efforts to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 (1) mine clearance obligations in the period 2005-2009. |
Поэтому государства-участники будут: Действие Nº 17: Интенсифицировать и ускорять усилия с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение в период 2005-2009 годов минно-расчистных обязательств по статье 5 (1). |
Urges United Nations system organizations to identify and accelerate the implementation of those business processes that promise the highest return from simplification and harmonization, in compliance with relevant intergovernmental mandates; |
настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим межправительственным мандатам выявлять и ускорять внедрение тех видов деловой практики, которые обещают наибольшую отдачу от упрощения и согласования; |
The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. |
Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия. |
(a) Sustain and accelerate progress towards the water access goal, supported by increased resources from all sources, including official development assistance, in response to countries' needs, with a focus on the following actions: |
а) сохранять и ускорять прогресс в деле достижения цели обеспечения доступа к водным ресурсам, опираясь на увеличение притока средств из всех источников, включая официальную помощь в целях развития, с учетом потребностей стран и уделяя основное внимание следующим мерам: |
Requests the Secretary-General to continue the deployment of infantry units of the Verification Mission and accelerate it as conditions for sustaining and employing troops improve, with the objective of reaching full strength as soon as possible; |
просит Генерального секретаря продолжить развертывание пехотных подразделений Контрольной миссии и ускорять его по мере улучшения условий для обеспечения и использования войск с целью выхода на полную численность как можно скорее; |
The developing countries should, through capacity-building and cooperation, increase their competitiveness in order to reverse the negative effects of economic globalization, while the developed countries must fulfil their obligations, accelerate global economic growth and provide more support to the developing countries. |
Развивающимся странам следует на основе создания потенциала и сотрудничества повышать свою конкурентоспособность с целью полного устранения негативных последствий глобализации экономики, а развитым странам - выполнять свои обязательства, ускорять глобальный экономический рост и оказывать более широкую поддержку развивающимся странам. |
Also recognizes that disaster risk reduction and increasing resilience to all types of natural hazards, in line with the Hyogo Framework for Action can have multiplier effects and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals; |
признает также, что уменьшение опасности бедствий и наращивание потенциала противодействия всем видам стихийных бедствий - в соответствии с Хиогской рамочной программой действий - могут оказывать мультипликативный эффект и ускорять ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(e) With regard to setting up markers along the Blue Line, Lebanon reaffirms its commitment to the agreement concluded at the tripartite meetings to move ahead with and accelerate that operation. |
ё) что касается установки хорошо заметных знаков вдоль «голубой линии», то Ливан подтверждает свою приверженность достигнутому в ходе трехсторонних совещаний соглашению продолжать и ускорять эту работу. |
The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. |
Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека. |
Accelerate research, development, demonstration, diffusion and transfer of environmentally sound technologies for mitigation and adaptation. |
Ускорять исследования, разработку, демонстрацию, распространение и передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения изменения климата и адаптации. |
(b) Accelerate the development of technological know-how, focusing on appropriate and intermediate technology; |
Ь) ускорять развитие технического "ноу-хау" с упором на соответствующую и промежуточную технологию; |
(b) Accelerate the switch from traditional biomass to cleaner fuels, including liquefied petroleum gas, for cooking and heating, and support efforts to disseminate improved cooking stoves; |
Ь) ускорять переход от использования традиционной биомассы в целях приготовления пищи и обогрева помещений к более чистым видам топлива, включая сжиженный природный газ, и способствовать более широкому применению населением кухонных плит улучшенного качества; |