The State party should take measures to prevent women treated in public hospitals from being reported by the medical or administrative staff for the offence of abortion. |
Государству-участнику необходимо принять меры во избежание ситуаций, в которых при обращении женщин в государственные больницы медицинский или административный персонал сообщает об аборте как о противоправном деянии. |
I mean, he went to the clinic with Amy when you drove them, when she was thinking about abortion. |
Всмысле... он же поехал с Эми в клинику, когда ты ее отвозила, когда она думала об аборте. |
After learning of her abortion, Victor ripped her to shreds, causing a devastated Ashley to lose her mind and wind up in an insane asylum. |
Узнав об аборте, Виктор «порвал её на кусочки», после чего у Эшли был нервный срыв и она попала в психиатрическую больницу. |
Turning to the case pertaining to abortion in Peru, she said that the author had sought compensation, an amendment of relevant legislation and guidelines for Peruvian hospitals. |
Касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, она говорит, что автор требует возмещения ущерба и внесения изменений в соответствующие законодательные нормы и руководящие положения для перуанских больниц. |
Nevertheless, from the author's request and article 119 of the Penal Code it is clear that the request for an abortion was related to the serious and permanent harm involved in continuing the pregnancy. |
Тем не менее из просьбы автора и положения статьи 119 Уголовного кодекса ясно, что просьба об аборте связана с серьезным и необратимым ущербом, сопряженным с сохранением беременности. |
And I tried to get her to just relax and to think about the publicity, or think about an abortion, or think about, you know, her word. |
Я просил ее успокоиться, подумать об огласке, подумать об аборте, о том, что она дала слово. |
Regarding the issue of abortion, the delegation explained that Article 40.3.3 of the Constitution guarantees the right to life of the unborn child with due regard to the equal right to life of the mother. |
Что касается вопроса об аборте, то делегация пояснила, что статья 40.3.3 Конституции гарантирует право на жизнь нерожденного ребенка при должном соблюдении равного права на жизнь матери. |
Mr. Salvioli, referring to the case relating to abortion in Peru, said that the Special Rapporteur should impress upon the State party that amending legislation to make it even more restrictive would be contrary to the Views adopted by the Committee. |
Г-н Сальвиоли, касаясь имевшего место в Перу дела об аборте, говорит, что Специальному докладчику необходимо убедить государства-участники, что внесение изменений в законодательство с целью сделать его более ограничительным, противоречит соображениям, принятым Комитетом. |
It says something here about an abortion... |
Говорят, что-то об аборте... |
I'm sure they're talking about abortion. |
Я уверен они поговорят об аборте |
He even arranged for the abortion. |
Он даже договорился об аборте. |
We're not talking about abortion. |
Мы не говорим об аборте. |
Who said anything about abortion? |
А кто говорит об аборте? |
If someone is talking about an abortion and they say the word "baby," you can say "baby." |
Если кто-то, говоря об аборте, говорит «ребёнок», можно сказать «ребёнок». |
In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. |
Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность. |
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. |
Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь. |
Turning to the issue of abortion, she commended Georgia on its partnership with the United Nations Population Fund in promoting the use of modern contraceptives and stressed the need to educate young people on alternatives to abortion. |
Переходя к вопросу об аборте, она выражает признательность Грузии за налаженные ею партнерские связи с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в рамках поощрения применения современных средств контрацепции и подчеркивает необходимость просвещения молодежи об альтернативах аборту. |
The Abortion Policy Advisory Group has submitted to Parliament through the Minister of Health the recommendations for legislation to address issues relating to abortion. |
Консультативная группа по вопросам об аборте через министра здравоохранения представила в парламент рекомендации по выработке законодательства для решения вопросов, связанных с абортом. |
The Ministry of Health had also instructed health services that, although abortion was illegal, no confessions should be extracted from women requiring medical care because of an abortion, especially when such a confession was required as a precondition for medical assistance. |
Министерство здравоохранения также дало указание медицинским учреждениям не требовать от женщин, нуждающихся в медицинской помощи из-за аборта, каких-либо сведений об аборте, хотя аборт является незаконным, прежде всего в тех случаях, когда такие сведения необходимы в качестве условия медицинской помощи. |
In response to the findings from the National Advisory Group on Abortion a series of discussions have taken place at the level of Joint Select Committee of Parliament regarding submissions which have been made by various stakeholders on the issue and presently discussions on the issue of abortion continue. |
На основе выводов Национальной консультативной группы по вопросу об аборте были проведены обсуждения на уровне Совместного парламентского комитета, на которых рассматривались представления, сделанные по этому вопросу различными заинтересованными сторонами, и в настоящее время дискуссии на тему абортов продолжаются. |
Abortion is not legal in Jamaica but it is available privately and by other means as allowed by the Statement on Abortion. |
Аборты на Ямайке незаконны, но доступны в частном порядке и иными путями, которые допускаются в соответствии с Заявлением по вопросу об аборте. |
She regrets an abortion and is suing the abortion clinic. |
Она сожалеет об аборте и выдвигает иск к клинике. |
The question of abortion should be a priority. |
Он должен быть в первых рядах, когда речь пойдет об аборте. |
This past year the United States' Supreme Court's ruling in the Partial Birth Abortion case, Gonzales v. Carhart upholding the federal ban on partial-birth abortion cited some of our sworn statements and recognized that "some women come to regret" having an abortion. |
В решении суда говорилось, что «решение об аборте связано с трудным и мучительным моральным выбором» и «сопряжено с эмоциональными последствиями». |
In July, L'Osservatore Romano published a document issued by the Congregation for the Doctrine of the Faith called "Clarification on procured abortion", which declared that church teaching on abortion had not changed and will not change. |
Возможно, в результате этого, L'Osservatore Romano, в выпуске от 11 июля 2009 года, опубликовала разъяснение Конгрегации доктрины веры, в котором заявлялось, что церковное учение об аборте не изменилось и не изменится. |