Английский - русский
Перевод слова Abolishing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Abolishing - Ликвидации"

Примеры: Abolishing - Ликвидации
In April 1997 an independent assessment of the UNIDO reforms sponsored by the Government of Denmark had concluded that there was no justification for abolishing UNIDO on the grounds that its services were no longer needed and demanded. Независимое исследование по вопросу реформирования, проведенное в апреле этого года в ЮНИДО при содействии правительства Дании, показало, что нет оснований для ликвидации организации под предлогом того, что ее услуги уже не нужны и не востребованы.
75.32 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at abolishing all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (Ecuador); 75.32 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель ликвидации всех форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Эквадор);
2.12 On 3 May 2004, they submitted to the Directorate General of SENA a request for review of the administrative act abolishing the posts they occupied within the organization. 2.12 3 мая 2004 года они направили в Генеральный директорат НСПП ходатайство о пересмотре административного акта о ликвидации должностей, которые они занимали в этом ведомстве.
All persons responsible in that sphere, whether in the creation of new legislation or the application of existing laws, were well aware of the importance of abolishing all forms of mistreatment, especially of vulnerable groups, and would continue their efforts in that direction. Все задействованные в этом процессе лица, которые призваны как разрабатывать новый закон, так и применять действующий закон, в полной мере сознают важное значение ликвидации всех видов жестокого обращения, особенно по отношению к уязвимым лицам, и будут продолжать прилагать усилия в этом направлении.
(c) To end violations of the human rights of women and to devote particular attention to abolishing practices and legislation that discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; с) положить конец нарушениям прав человека женщин и уделять особое внимание ликвидации практики и отмене законодательства, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, в том числе при осуществлении ими своего права на свободу мысли, совести и религии или убеждений;
138.111. Allow women to participate fully and equally in society by abolishing the guardianship system, appointing more women to positions of authority, and increasing freedom of movement (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 138.112. 138.111 обеспечить женщинам возможность в полном объеме и на равноправной основе участвовать в жизни общества посредством ликвидации системы опекунства, назначения большего числа женщин на директивные должности и расширения свободы передвижения (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Within those common objectives, goals established for the Dalits tended to focus on abolishing social oppression and discrimination, while those for the Indigenous Nationalities were primarily aimed at protecting their cultural heritage and promoting their cultural development. В рамках этих общих задач цели, поставленные в отношении далитов, сводятся в основном к ликвидации социального угнетения и дискриминации, а цели, намеченные применительно к коренным народностям, связаны в первую очередь с защитой их культурного наследия и поощрением их культурного развития.
Moreover, amending the Trusteeship Council's mandate would be tantamount to abolishing the current body and establishing a new one, which would also require the amendment of the Charter. К тому же изменение мандата Совета по Опеке было бы равнозначно ликвидации ныне существующего органа и созданию нового органа, что также
It firmly believes that there can be no all-round development of the whole country without narrowing and abolishing the gap and differences between the rural and urban areas, between the border areas and the rest of the country. Оно твердо считает, что целостное развитие всей страны невозможно без сужения и ликвидации разрыва и различий между городом и деревней, между приграничными районами и остальной страной.
The interest of mediators, international observers and competent institutions in the security zone in remedying this situation, in abolishing threats to stability and security and in preventing the further worsening of the situation is what the Government relies on. Правительство полагается на то, что посредники, международные наблюдатели и компетентные учреждения в зоне безопасности заинтересованы в устранении этого положения, ликвидации угроз для стабильности и безопасности и предотвращении дальнейшего ухудшения положения.
119.60. Work towards abolishing the separate system of military police by implementing more effective measures to tie State funding to compliance with measures aimed at reducing the incidence of extrajudicial executions by the police (Denmark); 119.60 вести дело к ликвидации отдельной системы органов военной полиции путем принятия более эффективных мер, увязывающих государственное финансирование с соблюдением положений, направленных на сокращение числа внесудебных казней, совершаемых полицейскими (Дания);
The HR Committee recommended guaranteeing freedom of movement by suppressing all military roadblocks or taking steps to prevent their being used as a means of extortion, by repealing the requirement to obtain a visa to leave the country and by abolishing the practice of internal political exile. Комитет по правам человека рекомендовал гарантировать свободу передвижения за счет ликвидации всех военных контрольно-пропускных пунктов или принятия шагов по недопущению того, чтобы они использовались как средство вымогательства, отмены требования о получении визы для того, чтобы покинуть страну, и ликвидации практики политической ссылки внутри страны.
(e) To protect adolescents from all forms of labour which may jeopardize the enjoyment of their rights, notably by abolishing all forms of child labour and by regulating the working environment and conditions in accordance with international standards; е) защищать подростков от всех форм труда, который может нанести ущерб осуществлению их прав, особенно путем ликвидации всех форм детского труда и регулирования среды и условий труда в соответствии с международными нормами;
The fact that that mandate had been fulfilled was not a valid reason for abolishing the Trusteeship Council, as had been proposed by some delegations. Хотя его миссия действительно утратила свою актуальность, это не основание для его ликвидации, как это предлагают некоторые.
A similar picture can be presented for the United Nations Office at Geneva, where the Division of Administration achieved total savings of $8.9 million in 1996-1997, mainly by freezing or abolishing posts. Аналогичная картина имела место и в ЮНОГ, где Административный отдел обеспечил в 1996-1997 годах общую экономию средств в размере 8,9 млн. долл. США (главным образом за счет замораживания и ликвидации должностей).
First and foremost was the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which without doubt constitutes a substantial step towards our goal of completely abolishing nuclear weapons from the globe. Первым и первостепенного значения было утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), которое, несомненно, представляет собой существенный шаг по пути к цели полной ликвидации с лица планеты ядерного оружия.
This new institution modernizes and strengthens the machinery that has governed the audio-visual sector in Senegal since 1991, not least by abolishing the former High Audio-visual Council. Создание этой новой структуры позволило обновить и усилить действующий в Сенегале механизм по контролю за радио- и телевещанием и привело к ликвидации, в частности, прежнего Высшего совета по вопросам радио- и телевидения (ВМС).
The purpose of all these activities is to sabotage the process of abolishing apartheid and to force the South African Government to adopt a repressive system that would represent a set-back in terms of all the progress that has been made towards dismantling apartheid. Все эти действия подрывают процесс ликвидации апартеида и подталкивают правительство Южной Африки к созданию репрессивного режима, который означал бы шаг назад от достигнутого в деле сокрушения расистской системы.
Thanks to the role of the Union, great successes were made in realizing gender equality, abolishing illiteracy and actively pushing forward cultural enlightenment among women and promoting women's participation in social affairs and socio-political activities. Благодаря деятельности Союза демократических женщин Кореи достигнуты огромные успехи в осуществлении равноправия женщин, ликвидации неграмотности женщин, активном развертывании культурно-просветительной работы, привлечении женщин к активному участию в общественно-политической деятельности.
A decision by a court of the Russian Federation which has entered into force abolishing, or banning the activities of, an organization in connection with its extremist activities; вступившее в законную силу решение суда Российской Федерации о ликвидации или запрете деятельности организации в связи с осуществлением ею экстремистской деятельности;
He also cited financial grounds for abolishing the Armed Forces. Он также изложил финансовые соображения, лежащие в основе предложения о ликвидации Вооруженных сил.
Yet, the objective of permanently abolishing them requires political will on the part of all, in particular the nuclear-weapon States. Естественно, цель их полной ликвидации потребует политической воли со стороны всех, в особенности ядерных государств.
Mr. Bruni said that priority must be given to abolishing caning in detention centres. Г-н Бруни говорит о необходимости уделять первостепенное внимание ликвидации практики телесных наказаний в центрах содержания под стражей.
Consider abolishing the kafala system for all migrant workers and eliminating the exit permit system (Costa Rica). Рассмотреть возможность упразднения системы "кафала" в интересах всех трудящихся-мигрантов и ликвидации системы получения разрешений на выезд из страны (Коста-Рика).
Nevertheless, to achieve this feat of the abolishing bigamy, society must be educated about the ills of the practice. Для того чтобы добиться цели ликвидации двоеженства, общество должно быть хорошо осведомлено обо всех негативных сторонах данной практики.