Many people advocate the simple expedient of "strengthening Abbas" as a moderate, but one cannot strengthen a wet noodle. |
Многие люди защищают образ «усиливающегося Аббаса» как умеренного политика, но это не способствует улучшению ситуации. |
Its task is to boost Abbas, instead of weakening him, as it did in the Shalit deal. |
Его задача состоит в том, чтобы поддержать Аббаса, вместо того чтобы ослабить его, как это было сделано во время обмена Шалита. |
Qudwa is a dark-horse candidate to succeed Abbas - a possible compromise figure who has never been directly involved in security or military activities. |
Кудва - это темная лошадка, которая может наследовать пост Аббаса - возможная компромиссная фигура, которая никогда не была непосредственно связана с действиями секретных или военных служб. |
He also acknowledged three people who were leaving PCGIAP, Peter Holland, Ian Williamson and Abbas Rajabifard, for their significant contribution to PCGIAP over a number of years. |
Он также поблагодарил Питера Холланда, Иэна Уильямсона и Аббаса Раджабифарда, выходящих из состава ПКИСАТР, за значительный вклад в его работу, который они вносили на протяжении целого ряда лет. |
Founded by Levan of Kakheti, it functioned as a lively trading town on the Silk Road and royal residence until being razed to the ground by the armies of Shah Abbas I of Persia in 1615. |
Основанная Леваном Кахетинским, столица была царской резиденцией и оживлённым торговым городом Великого Шёлкового пути, до тех пор пока её не сровняли с землёй войска шаха Аббаса I в 1615 году. |
Likewise, Foreign Minister Mahmoud Al-Zahar of the Hamas-led government says that any dissolution of the government or call for early elections by Abbas would be a recipe for civil war. |
Министр иностранных дел в правительстве «Хамаса» Махмуд аль-Захар также говорит, что роспуск правительства или призыв Аббаса к досрочным выборам - верный путь к гражданской войне. |
Abbas will find it equally challenging to apply rule-of-law principles to a traumatized community that is reeling after nearly five years of violence, oppression, and draconian travel restrictions imposed by the Israelis. |
Столь же сложным для Аббаса будет установить принципы власти закона в глубоко травмированном обществе после почти пяти лет насилия, угнетения и драконовских ограничений передвижения, установленных израильтянами. |
We very much welcome the work President Abbas is doing to achieve that. |
Мы всячески приветствуем действия президента Аббаса, направленные на достижение этой цели. Соединенное Королевство по-прежнему серьезно обеспокоено гуманитарной ситуацией в Газе. |
So, if one wants to refer to the position of President Abbas on this issue, it should be referred to in its totality. |
По сути дела, президент Аббас хотел даже объявить трехдневный траур после бойни, устроенной не так давно в Газе. Поэтому если кто-то хочет говорить о позиции президента Аббаса по данному вопросу, то он должен говорить о ней во всей ее полноте. |
We will continue to engage with President Abbas, as Prime Minister Olmert has been doing in their biweekly meetings, but we will fight Hamas as if there were no Abbas. |
Мы будем продолжать работать с президентом Аббасом, как это делает премьер-министр Ольмерт, встречаясь с палестинским президентом два раза в месяц, но будем бороться с «Хамасом», как если бы Аббаса не существовало. |
He was from Mar'ashi family, an originally seyyed family in Tabarestan who dominated the region from the later 8th/14th century until the province's incorporation into Safavid Empire by Abbas I of Persia in 1005/1596. |
Он был потомком знатной сейидской семьи Мараши, которая доминировала в Мазандеране с конца VIII-XIV веков, вплоть до включения провинции в сефевидскую империю Шаха Аббаса I в 1596 году. |
The court denied the prosecution's request that he be returned to prison. On 2 May, OHCHR sent a letter to President Mahmoud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad outlining its concerns with regard to the detention of journalists. |
Суд отклонил ходатайство обвинения о возвращении г-на аш-Шайеба в тюрьму. 2 мая УВКПЧ направил на имя президента Махмуда Аббаса и премьер-министра Салама Фаяда письмо, в котором подчеркнул свою обеспокоенность в связи с задержанием журналистов. |
At the same time, no PLO official is likely to seek the presidency without Abbas's approval, which he will withhold until a new mechanism for ending the occupation is found. |
В тоже время, ни один из чиновников ООП не станет искать президентства без одобрения Аббаса, которого он не даст до тех пор, пока не будет создан новый механизм завершения оккупации. |
The Israelis discerned Abbas's weakness early on, and once Hamas was elected in a landslide, had little incentive to help him despite the prodding of the United States. |
Израильтяне разгадали слабость Аббаса с самого начала, и как только Хамас получил полную победу на выборах, у них не было стимула помогать ему, несмотря на давление со стороны Соединенных Штатов. |
They would then open fire, force Abbas Ahmad Ibrahim Halawa to go into the house while they were gathering behind him, and then leave the house again after the search. |
Затем солдаты открывали огонь, заставляли Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву войти в дом, группой следовали за ним и после проведения обыска выходили на улицу. |
Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt on 19 December 1914, after the occupying British forces had deposed his nephew, Khedive Abbas Hilmi II, on 5 November 1914. |
Хусейн Камиль был объявлен султаном Египта 19 декабря 1914 года, после того, как 5 ноября 1914 года оккупационные британские войска свергли его племянника, хедива Аббаса Хильми II. Вновь созданный Султанат Египет был объявлен британским протекторатом. |
On March 312003, ground-launched DPICMs killed Amir Ahmad, 9, Jawad Ruman, 27, and Khalid 'Abbas, 32 all civilians. |
31 марта 2003 года DPICM наземного пуска убил Амира Ахмада, 9 лет, Джавада Румана, 27 лет, и Халида Аббаса, 32 лет, - все это гражданские лица. |
Thus it is time for the international community to publicly call upon President Abbas to abandon the claim of return and make it publicly clear that the so-called right of return is the single greatest obstacle to peace. |
Поэтому международному сообществу пора открыто призвать Председателя Аббаса отказаться от притязаний на возвращение и официально заявить о том, что так называемое право на возвращение является самым большим препятствием для установления мира. |
The Deputy Minister for Foreign Affairs of China, Ma Zhaoxu, had elaborated on the four-point proposal put forward by President Xi Jinping during visits by President Abbas and Prime Minister Netanyahu to China in May 2013. |
Заместитель министра иностранных дел Китая Ма Чжаосюй остановился подробно на предложении из четырех пунктов, выдвинутом президентом Си Цзиньпином в ходе визитов президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху в Китай в мае 2013 года. |
In this, Khamenei was following the lead of the late Shah, who kept Amir Abbas Hoveyda, a loyal retainer, as prime minister from 1965 until the Shah was overthrown in 1979. |
В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году. |
British occupation ended nominally with the deposition of the last khedive Abbas II on 5 November 1914 and the establishment of a British protectorate, with the installation of sultan Hussein Kamel on 19 December 1914. |
Формально британская оккупация закончилось после смещения последнего хедива Аббаса II 5 ноября 1914 и установлении Султаната во главе с Хусейном Камилем 19 декабря, а вместе с ней закончился и Египетский Хедиват. |
The PLO will likely gain much from Abbas's decision, because it de-emphasizes the status of the PA president and raises the profile of his post as chairman of the PLO's executive committee. |
От решения Аббаса, вероятно, ООП получит большую выгоду, поскольку оно снимает акцент со статуса президента Палестинской автономии и повышает профиль его поста в качестве председателя исполнительного комитета ООП. |
Having been in office for a little more than six months, President Abbas should be encouraged and given the time and the support he needs to consolidate his authority and to pursue reforms in his Government. |
Мы должны поддержать президента Аббаса, пробывшего у власти немногим более шести месяцев, предоставить ему время и оказать содействие, необходимые ему для укрепления его власти и проведения реформы правительства. |
Targeting of an cattle-breeding farm belonging to the Al-Laqqis family, the Diyab building, the home of Mayor Hasan Abbas and the building surrounding the Al-Sharq swimming pool in the Sheikh Habib quarter. |
Удары были нанесены по животноводческой ферме, принадлежащей семье Аль-Лакис, зданию «Дийаб», дому мэра Хасана Аббаса и зданиям, расположенным возле бассейна «Аль-Шарк» в районе Шейх-Хабиб. |
South Africa also welcomed both the commitment of Prime Minister Sharon to a two-State solution and the immediate dismantling of illegal settlement outposts, as well as Prime Minister Mahmoud Abbas' call for an end to violence. |
Кроме того, Южная Африка приветствовала приверженность премьер-министра Шарона идее концепции создания двух государств и немедленной ликвидации незаконно возведенных в поселениях сторожевых постов, а также призыв премьер-министра Махмуда Аббаса к прекращению насилия. |