Regardless of how such reconciliation efforts develop, all legitimate structures under President Abbas should be re-established and strengthened. |
Независимо от того, как такие усилия по примирению будут развиваться, все законные структуры, находящиеся в ведении президента Аббаса, должны быть восстановлены и укреплены. |
The humanitarian and emergency response has been an effective short-term measure, but a solution led by President Abbas is an urgent necessity. |
Гуманитарная помощь и чрезвычайное реагирование были эффективной краткосрочной мерой, но необходимо срочно найти решение под руководством президента Аббаса. |
We believe the Government of President Abbas and Prime Minister Fayyad can be a partner for peace. |
Мы считаем, что правительство президента Аббаса и премьер-министра Файяда может быть партнером в достижении мира. |
There can be no doubt that Abbas was democratically elected. |
Не может быть никаких сомнений относительно демократичности избрания Аббаса. |
We have consistently called on Prime Minister Netanyahu and President Abbas to resume direct negotiations. |
Мы последовательно призывали и призываем премьер-министра Нетаньяху и президента Аббаса возобновить прямые переговоры. |
We congratulate President Abbas and Prime Minister Netanyahu on having the courage to negotiate in very difficult circumstances. |
Мы поздравляем президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху с тем, что они набрались мужества вести переговоры в очень трудных условиях. |
And knowing President Abbas as well, I am sure he will not miss this opportunity. |
И хорошо зная при этом президента Аббаса, я уверен, что он не упустит такой возможности. |
At around 10 a.m., soldiers took Abbas Ahmad Ibrahim Halawa for interrogation. |
Примерно в 10 часов солдаты увели Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву на допрос. |
We fully support President Abbas' endeavours towards that end. |
Мы всецело поддерживаем усилия президента Аббаса в этом направлении. |
During the following closed consultations, members of the Council expressed support for the negotiations and the leadership shown by President Abbas and Prime Minister Netanyahu. |
В ходе последовавших закрытых консультаций члены Совета заявили о своей поддержке переговоров и ведущей роли президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху. |
Responding to an urgent appeal of President Abbas, the European Commission in early July 2006 took action through setting up a temporary international mechanism. |
Откликнувшись на срочное обращение президента Аббаса, Европейская комиссия в начале июля 2006 года приняла решение организовать временный международный механизм помощи. |
The European Union commends the efforts of President Abbas over the past six months to form a Government of national unity. |
Европейский союз высоко оценивает усилия президента Аббаса, прилагаемые им в течение последних шести месяцев, по формированию правительства национального единства. |
We believe that the efforts of President Abbas to bring about national unity along those lines will constitute an important step in the right direction. |
Мы полагаем, что усилия президента Аббаса по достижению национального единства на основе этих принципов станут важным шагом в верном направлении. |
In 1614, when Abbas I's armies overrun Kakheti, the king Teimuraz I had to flee to western Georgia (Kingdom of Imereti). |
Когда в 1614 году войска Аббаса I вторглись в Кахети, царь Теймураз I был вынужден бежать в Западную Грузию (Имеретинское царство). |
This film was the first director's work of Abbas Mirza Sharifzade, which was an example of silent film (1925). |
Этот фильм был первой режиссерской работой Аббаса Мирзы Шарифзаде, который был образцом немого кино (1925). |
One was Rajab-Pasha Mosque; the other was Abbas Mirza Mosque. |
Одним из них была мечеть Раджаб-Паша; другая - мечеть Аббаса Мирзы. |
But the fear that is most consuming Abbas and Fatah is that the conflict with Hamas might spread to the West Bank. |
Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег. |
Much will depend on how Abbas handles himself and how he governs. |
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. |
Hamas' electoral victory in January 2006 was to a large extent due to Fatah's fragmentation under Arafat's successor, Mahmoud Abbas. |
Победа «Хамас» на выборах в январе 2007 года во многом была обусловлена фрагментацией «Фатх» под управлением приемника Арафата Махмуда Аббаса. |
Hamas is well aware of Fatah's disarray, and accuses Abbas of postponing the legislative elections for partisan, not national, reasons. |
Хамас хорошо знает о беспорядках в Фатх и обвиняет Аббаса в отсрочке законодательных выборов по личным, а не государственным, причинам. |
Of particular concern has been the situation regarding Mr. Abbas Amir Entezam, who was visited by the Special Representative at Evin prison in December 1991. |
Особую обеспокоенность вызывает положение г-на Аббаса Амира Энтезама, которого Специальный представитель посетил в декабре 1991 года в тюрьме Эвин. |
To that end, our Prime Minister has visited Egypt, Jordan, Syria and Saudi Arabia to meet with his counterparts, including President Mahmoud Abbas. |
В этих целях наш премьер-министр посетил Египет, Иорданию, Сирию и Саудовскую Аравию, чтобы встретиться со своими коллегами, включая президента Махмуда Аббаса. |
At the outset, I wish to acknowledge the presence in our midst today of His Excellency President Mahmoud Abbas and the Foreign Ministers of various countries. |
Прежде всего хочу отметить присутствие среди нас Его Превосходительства президента Махмуда Аббаса и министров иностранных дел ряда стран. |
The Annapolis process has advanced under the leadership of President Abbas, Prime Minister Olmert and Foreign Minister Livni, and these advances must be preserved and built upon. |
Аннаполисский процесс продвинулся вперед под руководством президента Аббаса, премьер-министра Ольмерта и министра иностранных дел Ливни, и эти результаты необходимо закреплять и развивать. |
Those decisions signalled the legitimacy of the new Government and the fact that President Abbas's positions are consistent with those of the Quartet. |
Эти решения свидетельствовали о легитимности нового правительства и подтвердили тот факт, что позиции президента Аббаса и стран «четверки» совпадают. |