The Council must publicly denounce terrorism and call on President Abbas to dissolve the unity government before the situation further deteriorates. |
Совет должен публично осудить терроризм и призвать президента Аббаса распустить правительство национального согласия, прежде чем произойдет дальнейшее ухудшение ситуации. |
We think it was Abbas's second wife. |
Мы думаем, что это была вторая жена Аббаса. |
They expressed their support in this connection for the recent call by President Abbas for the convening of an urgent international conference on the conflict. |
В этой связи они поддержали недавний призыв Президента Аббаса незамедлительно созвать международную конференцию, посвященную этому конфликту. |
I welcome the determination of President Abbas and his colleagues to take full advantage of the opportunity presented by the withdrawal. |
Я приветствую решимость президента Аббаса и его коллег полностью использовать возможность, предоставляемую выводом войск. |
Twenty speakers had taken the floor, including the Secretary-General and President Abbas. |
На нем выступили двадцать докладчиков, включая Генерального секретаря и Президента Аббаса. |
Ireland strongly supports the continuing efforts of President Abbas to create a national unity government committed to the peace process and reflecting the Quartet principles. |
Ирландия твердо поддерживает постоянные усилия президента Аббаса по формированию правительства национального единства, приверженного мирному процессу и отражающему принципы «четверки». |
In 1988, he was promoted as first team manager, replacing Abbas Razavi. |
В 1988 году он был назначен тренером первой команды, заменив Аббаса Разави. |
4 - Sheikh Ahmed Al-Hajjar, Abu Abbas alias «Son of the cargo». |
4 - шейх Ахмед Аль-Хаджар, Абу Аббаса псевдоним «Сын груза». |
Nazir ducks back into his vehicle and successfully escapes while two of his lieutenants, including Abbas Ali, are slain. |
Назир запрыгивает обратно в машину и успешно сбегает, в то время как двое его лейтенантов, включая Аббаса Али, убиты. |
She said that Germany expects Mahmoud Abbas to condemn everything that constitutes an act of terror. |
Она сказала, что Германия ожидает от Махмуда Аббаса «осуждения всего, что представляет собой акты террора. |
Only one wall of Abbas Mirza Mosque remains standing. |
На сегодняшний день сохранилась только одна стена мечети Аббаса Мирзы. |
Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire. |
Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь. |
1588 - Coronation of Shah Abbas I of Persia. |
1587-1629 - правление шаха Аббаса I в Персии. |
In that context, his Government commended the reform efforts of President Mahmoud Abbas and his commitment to driving forward the political process. |
В связи с этим правительство его страны дает высокую оценку реформаторским усилиям президента Махмуда Аббаса и его приверженности делу продвижения политического процесса. |
The two speeches that we have just heard, from President Abbas and Ambassador Shalev, define the challenge for this Council. |
Два только что заслушанных нами выступления - Председателя Аббаса и посла Шалева - определяют стоящую перед Советом сложную задачу. |
In that context, I welcome President Abbas's call for a national unity Government and the holding of elections. |
В этом контексте я приветствую призыв президента Аббаса к созданию правительства национального единства и к проведению выборов. |
We welcome the most recent meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert in Paris this past week. |
Мы приветствуем встречу президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта, недавно состоявшуюся в Париже, а именно на прошлой неделе. |
President Abbas' efforts in that regard can be successful only with strong and committed support from the international community. |
Усилия Аббаса в этой связи могут быть успешными лишь в случае решительной и неизменной поддержки международного сообщества. |
We highly appreciate the leadership shown by President Abbas and Prime Minister Olmert to produce that significant achievement. |
Мы высоко оцениваем лидерские качества президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта, проявленные ими в деле обеспечения этого важного достижения. |
We welcome President Abbas's efforts over the past few months to form a national unity Government. |
Мы приветствуем предпринятые за последние несколько месяцев усилия президента Аббаса по созданию правительства национального единства. |
Secondly, Denmark supports President Abbas's efforts to create a national unity Government that reflects Quartet principles. |
Во-вторых, Дания поддерживает усилия президента Аббаса по созданию правительства национального единства, отражающего принципы «четверки». |
We would like to commend the sincere efforts of President Abbas to activate the political process. |
Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с искренними усилиями президента Аббаса по активизации политического процесса. |
We support the efforts and leadership of President Mahmoud Abbas in that direction. |
Мы поддерживаем усилия и руководящую деятельность президента Махмуда Аббаса в этом направлении. |
The European Union commends the efforts of President Abbas to create the widest possible consensus in support of the objectives of the road map. |
Европейский союз высоко оценивает усилия президента Аббаса по обеспечению самого широкого консенсуса в поддержку достижения целей «дорожной карты». |
The first step should be for Prime Minister Olmert and President Abbas to meet and start to negotiate. |
Первым шагом в этом направлении должны стать встреча премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса и начало переговоров. |