| In spite of these developments, President Abbas confirmed his intention to continue talks. | Несмотря на эти события, президент Аббас подтвердил свое намерение продолжать переговоры. |
| Both Prime Minister Olmert and President Abbas have reiterated their commitment to it as the way forward. | Как премьер-министр Ольмерт, так и президент Аббас подтвердили свою приверженность ей, рассматривая ее как путь вперед. |
| The Minister, who also described President Abbas as "dangerous" and called him an "enemy", also announced: "It's not enough to halt the funds; we need to take additional [punitive] measures." | Министр также заявил, что президент Аббас является «опасной личностью», назвал его «врагом» и указал: «Нам недостаточно прекратить поток средств; мы должны принять дополнительные [карательные] меры». |
| Read some more, Abbas | Читай дальше, Аббас. |
| Majid Khajoui, son of Shokrollahi, also committed four armed robberies on the Sirjan-Bandar Abbas Road, and took part in setting fire to a stolen Reykan vehicle. | Маджид Хаджуи, сын Шокроллаха, также совершил четыре вооруженных ограбления на дороге Сирьян-Бандар Аббас и принял участие в поджоге угнанного автомобиля "Пейкан". |
| Abbas's son, Mazen, runs a local advertising agency. | Сын Аббаса, Мазен, руководит местным рекламным агентством. |
| Most Council members expressed support for the Quartet's efforts and the letter from Mr. Abbas to Mr. Netanyahu as an opportunity to restart talks. | Большинство членов Совета заявили о поддержке усилий «четверки» и одобрительно отозвались о письме г-на Аббаса гну Нетаньяху, охарактеризовав его как возможность для возобновления переговоров. |
| We support President Abbas's efforts to form a Government of national unity that we hope will adhere to the principles of the Quartet and promote the cause of peace. | Мы поддерживаем усилия президента Аббаса по формированию правительства национального единства, которое, мы надеемся, будет придерживаться принципов «четверки» и будет содействовать делу мира. |
| Having been in office for a little more than six months, President Abbas should be encouraged and given the time and the support he needs to consolidate his authority and to pursue reforms in his Government. | Мы должны поддержать президента Аббаса, пробывшего у власти немногим более шести месяцев, предоставить ему время и оказать содействие, необходимые ему для укрепления его власти и проведения реформы правительства. |
| South Africa also welcomed both the commitment of Prime Minister Sharon to a two-State solution and the immediate dismantling of illegal settlement outposts, as well as Prime Minister Mahmoud Abbas' call for an end to violence. | Кроме того, Южная Африка приветствовала приверженность премьер-министра Шарона идее концепции создания двух государств и немедленной ликвидации незаконно возведенных в поселениях сторожевых постов, а также призыв премьер-министра Махмуда Аббаса к прекращению насилия. |
| Efforts from December 2006 onwards to bring about political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert brought few immediate results. | Предпринимавшиеся с декабря 2006 года усилия по достижению политического прогресса через диалог между президентом Аббасом и премьер-министром Олмертом не принесли ощутимых ближайших результатов. |
| Nearly all of these issues were discussed at the last meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert; many of them have yet to be implemented. | Почти все эти вопросы обсуждались на последней встрече между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом; многие из них еще не реализованы. |
| And it is in this spirit that I met with Chairman Abbas two days ago, and we agreed to re-energize the dialogue between us and create a permanent channel to pursue ways to advance together. | И именно в таком духе я встретилась два дня назад с председателем Аббасом, и мы решили активизировать наш диалог и создать постоянный канал для поиска путей совместного продвижения вперед. |
| Not only have bilateral negotiations between teams from both parties continued, but there have also been talks between Prime Minister Olmert, before he left office, and Prime Minister Abbas. | Продолжаются двусторонние переговоры между делегациями двух сторон, а также состоялись переговоры между премьер-министром Ольмертом до его ухода со своего поста и премьер-министром Аббасом. |
| At that time, he had been travelling with Abbas Abdi, who had admitted to taking part in the seizure. | В этой поездке г-н Абуталеби находился вместе с Аббасом Абди, который признал свое участие в захвате. |
| In that regard, I would like to sincerely commend President Abbas for his constant engagement and determination. | В этой связи хотелось бы выразить президенту Аббасу искреннюю признательность за постоянно демонстрируемые им стойкость и решимость. |
| We wish to pay tribute in particular to President Abbas' efforts, which led to this agreement between Hamas and Fatah. | Мы хотели бы отдельно воздать должное президенту Аббасу за его усилия, которые увенчались заключением этого соглашения между движениями «Хамас» и «Фатх». |
| So he paid Abbas. | И он заплатил Аббасу. |
| I explained this to President Abbas. | Я объяснил это президенту Аббасу. |
| And how can Abbas work now? | А как Аббасу работать со сломанной рукой? |
| At 2100 hours, a cluster bomb exploded in Blida/Marjaayoun, as a result of which the following children: Ali Hasan and his sister Sahar, Abbas Abbas and Ahmad Shibli, suffered various wounds. | В 21 ч. 00 м. кассетная бомба взорвалась в Блида/Маарджаюне, в результате которого пострадали следующие дети: Али Хасан и его сестра Сахар, Абас Абас и Ахмад Шибли получили различные ранения. |
| May 3 - Somali Public Works Minister Abbas Abdullahi Sheikh Siraji is shot dead by Somali forces mistaking him for a militant. | 4 мая - Министр общественных работ Сомали 31-летний Абдуллахи Шейх Абас был застрелен сотрудниками служб безопасности, которые приняли его за вооруженного исламиста. |
| In his acceptance speech, Abbas referred to the leaders of the first Intifada, telling the congress that they drew the guidelines that have become the movement's political platform. | Во время своего официального заявления о согласии баллотироваться на выборах Абас ссылался на лидеров первой интифады, говоря конгрессу о том, что они создали общее направление, которое стало политической платформой движения. |