| However, if that degree of detail was to be used as part of the programme budget review process, it might well be a worthwhile investment for the Organization, since it would help Member States to identify the extent to which programmes had attained their objectives. | Вместе с тем, если столь подробная информация будет использоваться в рамках процесса обзора бюджета по программам, это, возможно, вполне стоит затрат Организации, поскольку это поможет государствам-членам определить масштабы достижения целей, поставленных в программах. |
| But it is a worthwhile risk. | Но риск того стоит. |
| It makes it all worthwhile, right? | Это того стоит, верно? |
| There is growing awareness that educating women has a major impact on social change and is a worthwhile investment. | Растет понимание того, что образование женщин оказывает ощутимое влияние на социальные перемены и стоит того, чтобы вкладывать в него средства. |
| It is worthwhile to mention here that a petition lodged by two lawyers (Madhav Basnet and Jay Prasad Poudel) with the Supreme Court, which claimed that section 6 of CRT, was inconsistent with article 14 (1) of the Convention. | Здесь стоит отметить также заявление, которое было подано двумя адвокатами (Мадхавом Баснетом и Джеем Прасадом Пуделем) в Верховный суд и в котором утверждалось, что раздел 6 КПП противоречит статье 14 (1) Конвенции. |
| I'm giving you a chance to do the first worthwhile thing in your life, - and you won't even listen. | Я даю тебе шанс совершить первый стоящий поступок в жизни, а ты даже отказываешься слушать. |
| If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? | Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек? |
| In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
| Bosse, who played the female lead Brita, called Sons of Ingmar "the only worthwhile Swedish film I was involved in." | Босс, сыгравшая главную женскую роль - Бриту, назвала «Сыновьями Ингмара» "единственный стоящий шведский фильм, в котором я участвовал". |
| And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
| Working with a legitimate cosmetic surgery consultant who can give you an impartial view on what your options are, is a worthwhile investment. | Работа с законным косметическая хирургия консультант, который может дать Вам беспристрастный взгляд на то, что ваши варианты, является целесообразным инвестиции. |
| It appears worthwhile to include in this report a summary of specific important facts from the official reports issued by individual executive authority bodies of the RS, in particular by ministries, on the practical interpretation and implementation of the Convention against Torture. | Представляется целесообразным включить в настоящий доклад резюме конкретных важных фактов из официальных докладов, подготовленных отдельными органами исполнительной власти РС, в частности министерствами, о практическом толковании и осуществлении положений Конвенции против пыток. |
| Believes it worthwhile that the possibility of distinguishing between two levels of analysis be considered, one consisting of a framework declaration with action-oriented guiding principles, the other of more specialized technical documents targeting particular professional categories or specific domains; | считает целесообразным предусмотреть возможность внедрения двух уровней анализа: с одной стороны, рамочной декларации с ориентированными на практические действия руководящими принципами и, с другой стороны, более специализированных технических документов, предназначенных для той или иной профессиональной категории или конкретной области; |
| This makes it more worthwhile for businesses to invest in expanding their capacity, thus trading away cash they could distribute to their shareholders today for a better market position that will allow them to reward their shareholders in the future. | Для фирм становится еще более целесообразным вкладывать капитал в расширение производственных мощностей, поскольку, использование средств, которые они могли бы распределить между своими акционерами сегодня в пользу лучшего положения рынка, позволит им воздать должное своим акционерам в будущем. |
| Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. | Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным. |
| A new, unbiased look at what was once an unsuccessful venture could prove worthwhile for all stakeholders. | Новый непредвзятый взгляд на когда-то безуспешное дело мог бы оказаться полезным для всех. |
| It was therefore very worthwhile for the Commission to better define that issue. | Поэтому было бы весьма полезным, если бы КМП внесла уточнения в этот вопрос. |
| The Maldives found the debate an extremely worthwhile and productive exercise. | Мальдивские Острова сочли это обсуждение чрезвычайно полезным и продуктивным. |
| In the Working Group's view, where detentions in Switzerland are concerned, it is worthwhile to refer to the well-established jurisprudence of the European Court of Human Rights. | В отношении содержания под стражей, имевшего место в Швейцарии, Рабочая группа считает полезным сослаться на постоянную правовую практику Европейского суда по правам человека. |
| There are many similarities in the challenges that countries of the EECCA are working hard to overcome, so meetings where the countries are able to gather and discuss together the common issues are especially worthwhile. | Проблемы, на решение которых направлены усилия стран ВЕКЦА, во многом схожи, в связи с чем особенно полезным является проведение совещаний, на которых эти страны могли бы совместно обсуждать общие вопросы. |
| ABS concluded that many worthwhile initiatives have been completed in recent years, or are currently under way, that will significantly advance the cause of service statistics internationally. | Австралийское статистическое бюро пришло к заключению, что за последние годы было осуществлено и в настоящее время осуществляется множество достойных инициатив, которые обеспечат существенные сдвиги в развитии статистики услуг на международном уровне. |
| Such linkage could easily invite pressure to compromise humanitarian principles and standards in order to achieve worthwhile, but less certain, longer-term benefits for the populations in question. | Такое увязывание может легко привести к возникновению давления, с тем чтобы подвергнуть угрозе гуманитарные принципы и стандарты в целях достижения достойных, но менее стабильных долгосрочных преимуществ для пострадавшего населения. |
| One way of doing this is to explore how to give effect to many worthwhile proposals on the table while we attempt to arrive at a Council size acceptable to all, including the permanent members. | Одним из путей достижения этой цели является изучение возможностей реализации многих представленных на наше рассмотрение достойных предложений по мере того, как мы пытаемся решить вопрос о приемлемом для всех численном составе Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
| Secondly, while the cynical view might be that the end justifies the means, in all worthwhile political enterprises, the means are as important as the ends. | Во-вторых, хотя и существует циничное мнение, что цель оправдывает средства, в любых достойных политических действиях средства не менее важны, чем цели. |
| In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. | С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования. |
| It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, members of the private sector and individuals to join us in this worthwhile and ambitious initiative. | Мы призываем правительства, межправительственные и неправительственные организации, представителей частного сектора и отдельных лиц присоединиться к нашим усилиям по реализации этой достойной и далеко идущей инициативы. |
| For example, appointing gender specialists, while a worthwhile objective, is still primarily a means, a step towards an end, and not an end in itself. | Например, назначение специалистов по гендерным вопросам, которое является достойной целью, в то же время по-прежнему остается в основном средством, одним из шагов к достижению цели, а не самой целью. |
| Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
| For example, labour and capital are both evolving but an equitable balance of power and interests between the two remains a morally and politically worthwhile objective. | Например, трудовые ресурсы и капитал постоянно изменяются, однако обеспечение справедливого баланса их власти и интересов является вполне достойной целью как с моральной, так и с политической точки зрения. |
| Some representatives saw the "3R" action plan put forward by the Group of Eight as a worthwhile model. | Некоторые представители считают, что План действий "3R", выдвинутый Группой восьмерки, является ценной моделью. |
| The only thing that makes that crazy ride worthwhile is | Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это |
| In conclusion, WHO notes that the work of WP. on under-estimation of road traffic fatalities is a worthwhile initiative that will help improve the relevance and efficiency of road safety measures. | В заключение ВОЗ отмечает, что работа РГ. над проблемой недооценки численности жертв дорожно-транспортных происшествий является ценной инициативой, которая будет способствовать повышению уровня значимости и эффективности мер по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| Stakeholders at the most recent Forum had described their participation as useful and worthwhile for discussing common problems and learning from each other. | Участники последнего совещания Форума указали, что его работа была полезной и ценной с точки зрения обсуждения общих проблем и обмена опытом. |
| He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile." | Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". |
| She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
| But getting a good person out of government is a worthwhile endeavor. | Но вытащить хорошего человека из правительства - это достойное стремление... |
| I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. | Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело. |
| Therefore, in order to have a viable and worthwhile State, it is a precondition to have a good Parliament. | Поэтому для того чтобы иметь жизнеспособное и достойное государство, необходимо иметь хороший парламент. |
| Can the average man do anything worthwhile as a result of seeing the daily TV report? | Может ли обычный человек сделать что-то достойное в результате того, что он ежедневно видит телевизионные репортажи? |
| We're going to find you somebody much more worthwhile than Glabius. | Мы подыщем тебе кого-нибудь более достойного, нежели Глабий. |
| The main goals for the Swedish space programme are to retain and develop to the highest level acquired expertise in various fields of activity and to make Sweden a worthwhile and competent partner in international scientific and industrial cooperation. | Главные цели шведской космической программы заключаются в том, чтобы сохранять и развивать на возможно более высоком уровне опыт, накопленный в различных областях деятельности, и превратить Швецию в достойного и компетентного партнера в рамках международного научного и промышленного сотрудничества. |
| Endorsing the idea of establishing regional associations to support INSTRAW, one Board member congratulated the Director and the staff on their efforts towards the creation of a worthwhile project of interest to women at all levels. | Одобрив идею создания региональных ассоциаций в поддержку МУНИУЖ, одна из членов Совета выразила признательность Директору и персоналу за их усилия по разработке достойного проекта, представляющего интерес для женщин на всех уровнях. |
| For our part, the Republic of Korea pledges to do its utmost in support of this vital and worthwhile endeavour, and we will contribute fully to the special session and its preparatory processes. | Что касается Республики Корея, то она обязуется сделать все возможное для поддержания этого важного и достойного мероприятия и будет в полной мере способствовать успешному проведению специальной сессии и ее мероприятий по подготовке к ней. |
| To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | В этом отношении мы подтверждаем свою оппозицию включению любых проблем, которых еще нет в повестке дня, по следующих резонам. КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
| These worthwhile achievements have, however, not basically changed the systematic practice in Equatorial Guinea of human rights violations protected by impunity. | Однако эти ценные успехи не изменили в своей основе систематическую практику нарушений прав человека, остающихся в Экваториальной Гвинее безнаказанными. |
| Unfortunately, many of the worthwhile recommendations were either neglected or the change process foundered, lacking the required champions at the appropriate management levels. | К сожалению, ввиду отсутствия требуемой поддержки на соответствующих управленческих уровнях многие ценные рекомендации были проигнорированы и процесс преобразований застопорился. |
| However, in our view, work on implementation is really only in the first phase; much remains to be done to give effect to many worthwhile aspects of the report. | Однако, на наш взгляд, работа по осуществлению обзора находится еще на первом этапе; многое еще предстоит сделать для того, чтобы претворить в жизнь многие ценные предложения доклада. |
| I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. | У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту. |
| Second, if those changes were not significant, it was likely to be more worthwhile to redeploy valuable human resources to other more urgent tasks such as translation and pre-editing. | Во-вторых, если эти изменения не носят важного характера, как представляется, более уместно перенаправить ценные людские ресурсы на решение других более срочных задач, таких, как письменный перевод и предварительное редактирование. |
| Claiming rights in that case was a time-consuming, but worthwhile, process for the family concerned. | В том случае процесс истребования прав оказался для упомянутой семьи длительным, но оправданным. |
| While the reform process was labour intensive, it was worthwhile from a programmatic and substantive point of view. | Хотя процесс осуществления реформы является трудоемким, он является оправданным с точки зрения программ и вопросов существа. |
| Switzerland: It can be said that the changeover from the old system of a census every 10 years to a new, modern and sustainable system has been worthwhile for all involved. | Швейцария: Можно сказать, что переход от старой системы проведения переписи каждые 10 лет к новой современной и устойчивой системе был оправданным в случае всех участников. |
| As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
| These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
| To avoid confusion, it is worthwhile stating which meaning is intended. | Во избежание путаницы целесообразно указывать, что подразумевается под этим сокращением. |
| In this regard it is worthwhile recalling that over 150 Member States supported the adoption of the arms trade treaty resolution. | В связи с этим целесообразно напомнить о том, что более 150 государств-членов Организации Объединенных Наций поддержали принятие резолюции по договору о торговле оружием. |
| Consequently, finding an appropriate structure for integrating SMEs into research programmes could prove worthwhile. | Таким образом, возможно, было бы целесообразно найти соответствующую структуру для интеграции МСП в исследовательские программы. |
| The fundamental conditions that potential MNA partners may demand are worthwhile restating: | Целесообразно еще раз изложить фундаментальные условия, которые могут требоваться потенциальными партнерами МПЯО: |
| Before considering the particular implications of the World Summit, it may be useful to consider what has characterized successful international action on statistics in the past in order to identify the areas on which it would be most worthwhile for the Statistical Commission to concentrate. | Прежде чем анализировать конкретные последствия Всемирной встречи на высшем уровне, может оказаться полезным рассмотреть характерные черты прошлых международных мер в области статистики, оказавшихся успешными, с тем чтобы определить те области, на которых Статистической комиссии наиболее целесообразно сконцентрировать свое внимание. |
| It is worthwhile mentioning that most replies identified "children" as the target group. | Следует отметить, что в большинстве ответов в качестве целевой группы были указаны "дети". |
| It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. | Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
| It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. | Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается. |
| It is worthwhile to note that since the establishment of the Working Group, the above-referenced Chairman's proposed outcome had undergone 10 major revisions in an attempt to reach consensus among the members of the Working Group. | Следует отметить, что с момента создания Рабочей группы вышеупомянутый «Итоговый документ, предложенный Председателем» 10 раз серьезно пересматривался в целях достижения консенсуса среди членов Рабочей группы. |
| While commending the efforts of the legislators in moving the process of ratification and implementation of the Pact a step forward, it is worthwhile to mention that all of these good intentions require the commitment and political will of the regional leaders to succeed. | Воздавая должное усилиям законодателей в продвижении вперед процесса ратификации и осуществления Пакта, следует отметить, что для успеха всех этих добрых намерений требуется приверженность и политическая воля региональных лидеров. |
| I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
| It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
| I think it is worthwhile taking into account that we have to agree with the overwhelming majority of the views, because consensus is good, but consensus is not an end in itself. | Как мне думается, стоило бы принять в расчет то обстоятельство, что нам надо согласиться с подавляющим большинством взглядов, потому что консенсус - это хорошо, но консенсус - это не самоцель. |
| Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
| Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
| Mobility should offer enough career advancement opportunities to make it worthwhile; it should not be used as a coercive measure. | Мобильность имеет смысл только тогда, когда она открывает достаточно широкие возможности для карьерного роста персонала, и она не должна использоваться в качестве меры принуждения. |
| In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. | Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным. |
| "Everything is worthwhile when the soul is not small." | «Все имеет смысл, если душа не мала». |
| This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. | Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке. |
| However, given that the shipping business is likely to continue to outgrow the global production, it is certainly worthwhile to seize opportunities in some maritime businesses. | В то же время, поскольку объем мировых морских перевозок, скорее всего, будет и впредь расти быстрее, чем объем мирового производства, конечно же, имеет смысл попытаться использовать возможности, открывающиеся в некоторых связанных с морскими перевозками секторах. |