There is another thing with those traits that we so easily observe in each other that I think is worthwhile to consider, and that is that, in a very literal sense, they're really on the surface of our bodies. | Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи. |
It is worthwhile noting that not a single case of death resulting from alleged tortures committed in the prisons of Kosovo and Metohija has been registered by the OSCE or International Committee of the Red Cross commissions, or by any humanitarian organization. | Стоит упомянуть о том, что ни ОБСЕ, ни комиссии Международного комитета Красного Креста, ни другие гуманитарные организации не зарегистрировали ни одного случая гибели людей от так называемых "пыток", которым якобы подвергаются заключенные в Косово и Метохии. |
It is not worthwhile. | Он этого не стоит. |
Makes it all seem worthwhile... | СтОит ли все это делать... |
A twist of fate makes life worthwhile | Ради таких сюрпризов судьбы Стоит жить продолжать |
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? | Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек? |
In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
Bosse, who played the female lead Brita, called Sons of Ingmar "the only worthwhile Swedish film I was involved in." | Босс, сыгравшая главную женскую роль - Бриту, назвала «Сыновьями Ингмара» "единственный стоящий шведский фильм, в котором я участвовал". |
Regional rather than local confounding factors were worthwhile to study to understand their potential effects on future behaviour of acid-sensitive ecosystems. | Для понимания их потенциального влияния на будущее поведение чувствительных к кислотности экосистем было сочтено целесообразным изучать региональные, а не локальные смешанные факторы. |
Mr. President, I have thought it worthwhile to give this recapitulation of the Andean Charter for Peace and Security, which has been signed by Ecuador, in order to reaffirm its principles. | Г-н Председатель, я счел целесообразным кратко осветить подписанную Эквадором Андскую хартию за мир и безопасность, с тем чтобы вновь отметить ее принципы. |
It appears worthwhile to include in this report a summary of specific important facts from the official reports issued by individual executive authority bodies of the RS, in particular by ministries, on the practical interpretation and implementation of the Convention against Torture. | Представляется целесообразным включить в настоящий доклад резюме конкретных важных фактов из официальных докладов, подготовленных отдельными органами исполнительной власти РС, в частности министерствами, о практическом толковании и осуществлении положений Конвенции против пыток. |
The essential purpose of elaborating a model law was to make a conciliation settlement agreement enforceable; that was what made conciliation worthwhile. | Основная цель разработки типового закона состоит в обеспечении того, чтобы мировое соглашение, до-стигнутое в результате согласительной процедуры, могло быть приведено в исполнение; именно это делает целесообразным проведение согласительной процедуры. |
Commission members considered it worthwhile to report resolutions and decisions of governing bodies and implementation of the decisions and recommendations of the Commission on the ICSC website, as a means of sharing information and providing a comprehensive picture of the impact of the work of the Commission. | В целях обмена информацией и составления полной картины об эффекте, получаемом от работы Комиссии, члены Комиссии сочли целесообразным размещать резолюции и решения руководящих органов и информацию о выполнении решений и рекомендаций Комиссии на веб-сайте КМГС. |
Everyone present agreed that in this context, it was extremely worthwhile and successful. | Все участники согласились с тем, что в этом смысле оно было чрезвычайно полезным и успешным. |
Certainly, developing a compilation of existing norms, whether treaty based or customary, that apply in situations of internal violence would be a worthwhile undertaking. | Разумеется, разработка свода договорных или обычных действующих норм, применимых в ситуациях внутреннего насилия, явилась бы полезным начинанием. |
It seems worthwhile to reflect on new ways to strengthen the United Nations - including the CTC - in order to fight terrorism even more effectively. | Нам кажется полезным поразмыслить над новыми способами повышения эффективности Организации Объединенных Наций - в том числе и КТК, - таким образом, чтобы бороться с терроризмом еще действеннее. |
Thematic debates could likewise be a worthwhile tool to achieve progress on various topics, including those related to the Millennium Development Goals, such as health, in both the plenary Assembly and a committee. | Тематические обсуждения также могли бы быть полезным инструментом для достижения прогресса по различным темам, включая вопросы, связанные с закрепленными в Декларации тысячелетия целями в области развития, такими, как здравоохранение, - как на пленарных заседаниях, так и в комитетах. |
The International Conference on African Development, held in Tokyo last year, proved to be a worthwhile forum for the discussion of how such a development strategy might be realized. | Международная конференция по развитию Африки, проходившая в прошлом году в Токио, оказалась полезным форумом для обсуждения возможного пути реализации такой стратегии. |
We thought that without success in this area, it would be virtually impossible to change the economic reality in our subregion which necessitated making our countries effective and worthwhile partners for others. | Мы пришли к мнению о том, что без достижения успехов в этой области практически невозможно изменить экономическую ситуацию в нашем субрегионе, а для этого необходимо было добиться того, чтобы в глазах других наши страны превратились в надежных и достойных партнеров. |
ABS concluded that many worthwhile initiatives have been completed in recent years, or are currently under way, that will significantly advance the cause of service statistics internationally. | Австралийское статистическое бюро пришло к заключению, что за последние годы было осуществлено и в настоящее время осуществляется множество достойных инициатив, которые обеспечат существенные сдвиги в развитии статистики услуг на международном уровне. |
Fortunately, the countries of the zone share a firm commitment, as set out in various worthwhile initiatives put forth in the inter-American and African contexts, to combat the illicit traffic and manufacture of small arms. | К счастью, страны зоны приняли на себя твердое обязательство, нашедшее отражение в различных достойных инициативах, выдвинутых в межамериканском и африканском контексте, вести борьбу с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия. |
Ms. Phipps (United States of America): As in past years, the text of the resolution just adopted contains many worthwhile elements. | Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Как и в предыдущие годы, в тексте резолюции, которая была только что принята, содержится много достойных элементов. |
Nothing worthwhile can be achieved without sacrifice. | Без жертв невозможно добиться каких-либо достойных результатов. |
We invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, members of the private sector and individuals to join us in this worthwhile and ambitious initiative. | Мы призываем правительства, межправительственные и неправительственные организации, представителей частного сектора и отдельных лиц присоединиться к нашим усилиям по реализации этой достойной и далеко идущей инициативы. |
Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
Perhaps the fact that it's not easy is what makes it worthwhile. | Возможно, факт того, что это нелегко, делает ее достойной усилий. |
For example, labour and capital are both evolving but an equitable balance of power and interests between the two remains a morally and politically worthwhile objective. | Например, трудовые ресурсы и капитал постоянно изменяются, однако обеспечение справедливого баланса их власти и интересов является вполне достойной целью как с моральной, так и с политической точки зрения. |
Chris' voice actress Sanae Kobayashi was not sure she would be able to effectively communicate Chris' growth as a person owing to Sonic's presence, but found that a worthwhile goal. | Санаэ Кобаяси, озвучивавшая Криса, не была уверена в том, что сможет приемлемо озвучить своего персонажа, который благодаря присутствию Соника развивается в личностном плане, но сочла свою задачу вполне достойной. |
Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile | Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной. |
The assessment mission concluded that the improved HDI phase IV is a thoroughly worthwhile programme. | Миссия по оценке сделала вывод о том, что усовершенствованный этап IV ИРЧП является по-настоящему ценной программой. |
The only thing that makes that crazy ride worthwhile is | Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это |
According to an evaluation of the 2005 programme, all participants found the experience "a unique and worthwhile opportunity". | Согласно оценке Программы 2005 года все участники сочли, что полученный ими опыт сопряжен с «уникальной и ценной возможностью». |
It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. | Однако следует напомнить, что с учетом широкого долгосрочного воздействия публикаций на отношение общественности к Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по обеспечению того, чтобы его печатная продукция была оригинальной, ценной и самого высокого качества. |
She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. | Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело. |
Therefore, in order to have a viable and worthwhile State, it is a precondition to have a good Parliament. | Поэтому для того чтобы иметь жизнеспособное и достойное государство, необходимо иметь хороший парламент. |
The second, to what worthwhile use might the Conference be put while that search continues? | во-вторых, какое достойное употребление можно было бы найти Конференции, пока продолжается такой поиск? |
Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
Display a secure sense of personal identity guided by a worthwhile code of ethics. | уверенно осознавать себя как личность исходя из достойного кодекса поведения; |
The main goals for the Swedish space programme are to retain and develop to the highest level acquired expertise in various fields of activity and to make Sweden a worthwhile and competent partner in international scientific and industrial cooperation. | Главные цели шведской космической программы заключаются в том, чтобы сохранять и развивать на возможно более высоком уровне опыт, накопленный в различных областях деятельности, и превратить Швецию в достойного и компетентного партнера в рамках международного научного и промышленного сотрудничества. |
For our part, the Republic of Korea pledges to do its utmost in support of this vital and worthwhile endeavour, and we will contribute fully to the special session and its preparatory processes. | Что касается Республики Корея, то она обязуется сделать все возможное для поддержания этого важного и достойного мероприятия и будет в полной мере способствовать успешному проведению специальной сессии и ее мероприятий по подготовке к ней. |
There will be failures and there will be setbacks, but if what we set out to do is worthwhile, and nothing is more worthwhile than the perpetuation of humankind, we will succeed. | Будут неудачи и провалы, но если цель наша достойна, а нет ничего более достойного, чем увековечение жизни человечества, то мы преуспеем. |
To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | В этом отношении мы подтверждаем свою оппозицию включению любых проблем, которых еще нет в повестке дня, по следующих резонам. КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
Bottlenecks in the distribution process have crippled many a worthwhile initiative. | Узкие места в процессе распространения погубили многие ценные инициативы. |
Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
Of course he had a few worthwhile ideas. | Конечно, он делал ценные предложения - защитные ботинки, |
I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. | У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту. |
Second, if those changes were not significant, it was likely to be more worthwhile to redeploy valuable human resources to other more urgent tasks such as translation and pre-editing. | Во-вторых, если эти изменения не носят важного характера, как представляется, более уместно перенаправить ценные людские ресурсы на решение других более срочных задач, таких, как письменный перевод и предварительное редактирование. |
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. | Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме. |
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. | И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов. |
As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. | В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения. |
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
To avoid confusion, it is worthwhile stating which meaning is intended. | Во избежание путаницы целесообразно указывать, что подразумевается под этим сокращением. |
In this regard it is worthwhile recalling that over 150 Member States supported the adoption of the arms trade treaty resolution. | В связи с этим целесообразно напомнить о том, что более 150 государств-членов Организации Объединенных Наций поддержали принятие резолюции по договору о торговле оружием. |
For that reason, it is worthwhile considering export to neighbouring countries such as the Russian Federation or China. | По этой причине целесообразно рассмотреть вопрос об экспорте в соседние страны, например в Российскую Федерацию или Китай. |
If you decide to buy a new car, or maybe your insurance would like to change, it is worthwhile to compare the car insurance. | Если вы решили купить новый автомобиль, или может быть, ваша страховка хотели бы изменить, целесообразно сравнить автомобиля. |
Prior to beginning negotiations, in consultation with the Conference, it may also prove worthwhile to arrange for expert presentations to be made to interested delegations by national experts or international organizations knowledgeable of cut-off issues. | До начала переговоров, в консультации с Конференцией, возможно, было бы также целесообразно организовать экспертные представления для заинтересованных делегаций со стороны национальных экспертов или международных организаций, осведомленных в вопросах прекращения производства расщепляющихся материалов. |
It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. | Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
It is worthwhile to note that information concerning the composition of the panel was periodically communicated by the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council. | Следует отметить, что информация о составе группы периодически препровождалась Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности4. |
It is worthwhile to note that the role of regional organizations in peacemaking and peacekeeping is steadily being strengthened. | Следует отметить, что роль региональных организаций в миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира неуклонно повышается. |
It is worthwhile to mention that regular and deliberate violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Armenia during the aforementioned period, in particular their repeated incursions across the Line of Contact, resulted in the deaths of three Azerbaijani soldiers. | Следует отметить, что в результате систематических и преднамеренных нарушений режима прекращения огня военными формированиями Республики Армения в указанный период, в частности их неоднократных вторжений через линию соприкосновения сторон, погибли три азербайджанских солдата. |
While commending the efforts of the legislators in moving the process of ratification and implementation of the Pact a step forward, it is worthwhile to mention that all of these good intentions require the commitment and political will of the regional leaders to succeed. | Воздавая должное усилиям законодателей в продвижении вперед процесса ратификации и осуществления Пакта, следует отметить, что для успеха всех этих добрых намерений требуется приверженность и политическая воля региональных лидеров. |
I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
I think it is worthwhile taking into account that we have to agree with the overwhelming majority of the views, because consensus is good, but consensus is not an end in itself. | Как мне думается, стоило бы принять в расчет то обстоятельство, что нам надо согласиться с подавляющим большинством взглядов, потому что консенсус - это хорошо, но консенсус - это не самоцель. |
Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
You don't think it's worthwhile to try to get more women working in science. | Ты не думаешь, что имеет смысл пытаться заинтересовать больше женщин научной работой. |
Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. | Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
"Everything is worthwhile when the soul is not small." | «Все имеет смысл, если душа не мала». |
At the same time, some discussants cautioned that, while greater interaction was worthwhile, it complicated and extended the mission, while perhaps portraying the Council as a final arbiter or tribunal. | В то же время несколько участников дискуссии предостерегли, что, хотя большее взаимодействие имеет смысл, оно усложняет и продлевает миссию, одновременно изображая Совет как, возможно, окончательного арбитра или как трибунал. |
This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. | Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке. |