We sometimes wonder if the continuation of the Group is still worthwhile. | Иногда даже возникает вопрос, а стоит ли сохранять существование такой группы. |
No, I do not find it worthwhile. | Нет, я думаю, не стоит браться за это. |
It's days like this that make living worthwhile. | Вот из-за таких дней стоит жить. |
"Go here, go there, take pictures, it's worthwhile." | "Приезжай сюда, приходи сюда, фотографируй, это стоит того." |
And you weigh these options out - you do the simple cost-benefit analysis, and you decide whether it's worthwhile to commit the crime or not. | Затем взвешиваешь варианты, проводишь простой анализ затрат и выгод и в результате решаешь, стоит ли проступок того или нет. |
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
I'm giving you a chance to do the first worthwhile thing in your life, - and you won't even listen. | Я даю тебе шанс совершить первый стоящий поступок в жизни, а ты даже отказываешься слушать. |
If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? | Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек? |
In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
This would appear a worthwhile approach to monitoring that Parties might wish to follow. | Такой подход к мониторингу может быть целесообразным для Сторон, желающих его осуществлять. |
Although these guidelines were not requested for the forty-seventh session of the Sub-commission, the Secretary-General has considered it worthwhile to submit some preliminary observations about the drafting of such guidelines. | Хотя эти руководящие принципы и не запрашивались к сорок седьмой сессии Подкомиссии, Генеральный секретарь посчитал целесообразным представить некоторые предварительные соображения, касающиеся разработки таких принципов. |
In short, the European Community and its member States deem it worthwhile for the Mediterranean countries to cooperate more closely on the basis of principles and measures capable of strengthening stability and security and encouraging economic, social and cultural progress. | Короче говоря, Европейское сообщество и его государства-члены считают целесообразным, чтобы страны Средиземноморья более тесно сотрудничали друг с другом на основе принципов и мер, способных укрепить стабильность и безопасность и содействовать экономическому, социальному и культурному развитию. |
It seems worthwhile to make a thorough analysis of the United Nations Mission in Liberia, the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and look for attainable synergies. | Представляется целесообразным провести тщательный анализ деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и попытаться изыскать в ней сферы достижимой синергии. |
To acquaint the reader better with the state of progress of the study, it seems worthwhile to recapitulate briefly, in chronological order, the action taken by the Sub-commission at its recent sessions, since they constitute the background to the present progress report. | Чтобы обеспечить лучшее понимание, на каком этапе находится данное исследование, представлялось целесообразным начать с краткой хронологической информации относительно инициатив, предпринятых в этой области Подкомиссией в ходе ее последних сессий, которые лежат в основе настоящего промежуточного доклада: |
It was therefore very worthwhile for the Commission to better define that issue. | Поэтому было бы весьма полезным, если бы КМП внесла уточнения в этот вопрос. |
If only for that reason, this exercise - currently limited to one small workshop for each of the two subregions - would seem worthwhile. | Именно по этой причине такое мероприятие, которое в настоящее время ограничивается лишь одним небольшим практикумом для каждого из двух субрегионов, представляется полезным. |
As was mentioned above, the moral upbringing and vocational training of a child to be a worthwhile and socially useful citizen is assured by the exercise of parental authority. | Как отмечалось выше, осуществление родительских функций обеспечивает нравственное воспитание и профессиональную подготовку ребенка, с тем чтобы он стал полезным для общества гражданином. |
Before considering the particular implications of the World Summit, it may be useful to consider what has characterized successful international action on statistics in the past in order to identify the areas on which it would be most worthwhile for the Statistical Commission to concentrate. | Прежде чем анализировать конкретные последствия Всемирной встречи на высшем уровне, может оказаться полезным рассмотреть характерные черты прошлых международных мер в области статистики, оказавшихся успешными, с тем чтобы определить те области, на которых Статистической комиссии наиболее целесообразно сконцентрировать свое внимание. |
The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. | КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней. |
There have been several worthwhile efforts in that regard. | В этом отношении было уже приложено несколько достойных усилий. |
Matters of coordination and of selecting the most worthwhile projects are always present for consideration. | Постоянно обсуждаются вопросы координации и необходимости отбора наиболее достойных проектов. |
Such linkage could easily invite pressure to compromise humanitarian principles and standards in order to achieve worthwhile, but less certain, longer-term benefits for the populations in question. | Такое увязывание может легко привести к возникновению давления, с тем чтобы подвергнуть угрозе гуманитарные принципы и стандарты в целях достижения достойных, но менее стабильных долгосрочных преимуществ для пострадавшего населения. |
Fortunately, the countries of the zone share a firm commitment, as set out in various worthwhile initiatives put forth in the inter-American and African contexts, to combat the illicit traffic and manufacture of small arms. | К счастью, страны зоны приняли на себя твердое обязательство, нашедшее отражение в различных достойных инициативах, выдвинутых в межамериканском и африканском контексте, вести борьбу с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия. |
We hope that they will be received by their adoptive countries not as burdens or refugees, but as worthwhile members of the community with something to contribute. | Мы надеемся, что страны их назначения будут рассматривать их не как обузу или беженцев, но как достойных членов общества, способных внести в него свой вклад. |
It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
While it is not an arms control instrument, the Register is clearly intended to increase confidence among nations, a worthwhile goal in itself. | Хотя Регистр не служит средством обеспечения контроля над вооружениями, его явное предназначение состоит в том, чтобы повысить уровень доверия между странами, что само по себе является достойной целью. |
But of course it will not be able to do this in future unless it agrees at least to start negotiations on another achievable and worthwhile topic. | Но она, разумеется, окажется не в состоянии делать это в будущем, если только она не согласится по крайней мере начать переговоры еще по одной достижимой и достойной теме. |
Instead of making progress towards peace - the only worthwhile objective - the Government devoted itself to destroying what had been done, even if the steps previously taken were limited. | Вместо достижения прогресса в направлении к миру - единственной достойной цели - правительство занялось уничтожением достигнутого, даже если ранее принятые меры были ограниченными. |
Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
You resumed that worthwhile initiative yesterday. | И вчера Вы вновь вернулись к этой ценной инициативе. |
Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile | Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной. |
The assessment mission concluded that the improved HDI phase IV is a thoroughly worthwhile programme. | Миссия по оценке сделала вывод о том, что усовершенствованный этап IV ИРЧП является по-настоящему ценной программой. |
According to an evaluation of the 2005 programme, all participants found the experience "a unique and worthwhile opportunity". | Согласно оценке Программы 2005 года все участники сочли, что полученный ими опыт сопряжен с «уникальной и ценной возможностью». |
It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. | Однако следует напомнить, что с учетом широкого долгосрочного воздействия публикаций на отношение общественности к Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по обеспечению того, чтобы его печатная продукция была оригинальной, ценной и самого высокого качества. |
But getting a good person out of government is a worthwhile endeavor. | Но вытащить хорошего человека из правительства - это достойное стремление... |
Therefore, in order to have a viable and worthwhile State, it is a precondition to have a good Parliament. | Поэтому для того чтобы иметь жизнеспособное и достойное государство, необходимо иметь хороший парламент. |
Can the average man do anything worthwhile as a result of seeing the daily TV report? | Может ли обычный человек сделать что-то достойное в результате того, что он ежедневно видит телевизионные репортажи? |
Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
Doubtless you will let me know what immensely worthwhile... or at least useful thing that it is you find to do. | Ты, без сомнения, сообщишь мне, ...какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь? |
To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
We're going to find you somebody much more worthwhile than Glabius. | Мы подыщем тебе кого-нибудь более достойного, нежели Глабий. |
Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. | Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
Display a secure sense of personal identity guided by a worthwhile code of ethics. | уверенно осознавать себя как личность исходя из достойного кодекса поведения; |
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. | Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств. |
Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
In such a culture, there would be a reversal of present policies in which billions of dollars are spent on arms and militarization while worthwhile development initiatives and programmes for peace and human security are starved for lack of funds. | В условиях торжества такой культуры люди откажутся от нынешней политики, ведущей к расходованию миллиардов долларов на оружие и милитаризацию, в то время как ценные инициативы по развитию и программы обеспечения мира и безопасности человека не получают необходимых средств. |
However, in our view, work on implementation is really only in the first phase; much remains to be done to give effect to many worthwhile aspects of the report. | Однако, на наш взгляд, работа по осуществлению обзора находится еще на первом этапе; многое еще предстоит сделать для того, чтобы претворить в жизнь многие ценные предложения доклада. |
Advocates for stronger protection also need to pay close attention to the ways in which social protection is to be provided and institutionalized; otherwise, many worthwhile gains may be reduced or reversed. | Сторонникам усиления социальной защиты необходимо уделить внимание также путям обеспечения и инстутуционализации социальной защиты; в противном случае, многие ценные результаты могут оказаться ослабленными или даже будут обращены вспять. |
Swaziland salutes all those who contributed to the process of peace in the Middle East; we appeal to the leaders of the region to join in the process and to allow it to continue without disruption, so that precious resources may be directed towards worthwhile development goals. | Свазиленд приветствует всех тех, кто внес вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке; мы призываем лидеров региона поддержать этот процесс, с тем чтобы ничто не прерывало его осуществления и ценные ресурсы можно было направить на достойные цели в области развития. |
That alone makes the creation of that new body worthwhile. | Это само по себе делает создание этого нового органа оправданным. |
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. | Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме. |
As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. | В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения. |
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
Centralization of education under the ministry of education is worthwhile. | Целесообразно, чтобы централизованное управление образованием осуществлялось Министерством образования. |
Consequently, finding an appropriate structure for integrating SMEs into research programmes could prove worthwhile. | Таким образом, возможно, было бы целесообразно найти соответствующую структуру для интеграции МСП в исследовательские программы. |
The Commission may then consider whether this task is worthwhile and make a recommendation as to the resources the secretariat should commit to this task. | Затем Комиссия сможет решить вопрос о том, целесообразно ли выполнение такой задачи и внести рекомендацию относительно того, какие ресурсы секретариат должен выделить для ее реализации. |
This, to be frank, seems so obvious that it hardly seems worthwhile to stipulate it expressly in a draft guideline of the Guide to Practice. | Честно говоря, это представляется столь очевидным, что данный вопрос вряд ли целесообразно непосредственно уточнять в одном из основных положений руководства по практике. |
The results indicated that in Finland it is worthwhile to develop the long two-lane sections in the long term partly as ordinary two-lane road types and partly utilizing new road types. | Как показывают полученные результаты, в долгосрочной перспективе в Финляндии целесообразно создавать участки с двумя полосами движения большой протяженностью частично в виде обычных дорог с двухрядным движением и частично - дорог новых типов. |
It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. | Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
It is, however, worthwhile noting that the assistance community was successful in negotiating to holding of large celebrations on International Women's Day in Afghanistan during the week of 8 to 14 March 2001. | Вместе с тем следует отметить, что гуманитарное сообщество достигло успеха на переговорах с властями о проведении в Афганистане широких мероприятий в честь Международного женского дня в течение недели с 8 по 14 марта 2001 года. |
It is worthwhile noting that, upon the entry into force of the Republic of Lithuania Law on Citizenship, a possibility to acquire Lithuanian citizenship has been envisaged for persons who have been granted refugee status in the Republic of Lithuania. | Следует отметить, что после вступления в силу Закона Литовской Республики о гражданстве возможность приобретения литовского гражданства предусмотрена для лиц, которым в Литовской Республике предоставлен статус беженца. |
Since the employed population of the gaming sector corresponds to 20% of the overall employed population in the MSAR, it is worthwhile to note the decrease in the average earning gap between male and female workers in this sector, as shown in the table below. | Поскольку на занятых в игорном секторе приходится 20% всего занятого населения ОАРМ, следует отметить снижение средней разницы в доходах между мужчинами и женщинами, работающими в этом секторе, как показано в таблице ниже. |
Worthwhile mentioning is the fact that the Ministry of Education and Science, in co-operation with the Bureau for Development of Education, is making efforts to include these students in the regular classes at primary schools. | Следует отметить, что Министерство образования и науки совместно с Отделом по совершенствованию образования принимают меры для интеграции этих учащихся в обычные классы начальной школы и их адаптации. |
I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
It is worthwhile that there be discussions on integrated missions between the Department of Peacekeeping Operations and the office of Mr. Egeland, with the purpose of better defining relations between the military and humanitarian components. | И стоило бы обсудить вопрос об интегрировании миссий между Департаментом по операциям по поддержанию мира и отделом г-на Эгеланна в целях более четкого определения отношений между военными и гуманитарными компонентами. |
Drawing up such a list was fraught with difficulties, however, and it might be more worthwhile to emphasize the nature of the treaty and its applicability or otherwise in situations of armed conflicts rather than engage in the delicate process of categorizing treaties. | Составление такого перечня, однако, сопряжено с трудностями, и, возможно, имеет смысл сделать акцент на характере договора и его применимости или неприменимости в ситуациях вооруженных конфликтов, а не заниматься сложным процессом классификации договоров. |
We consider it worthwhile to carry out a preliminary valuation from printed or digital photos. | Имеет смысл предварительная оценка на основании фотографий или снимков в цифровом виде. |
A long life is only worthwhile if one can fill it with the extraordinary. | Долгая жизнь имеет смысл только тогда, если можно заполнить ее чем-то экстраординарным. |
But I must insist that they are worthwhile only if there is a reasonable chance for success. | Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех. |
Secondly, any attempt to deal with non-State entities is only worthwhile where it is possible to apply sanctions to them in the event of non-cooperation, in the same way that sanctions can be applied to non-cooperative States. | Во-вторых, любая попытка вести дела с негосударственными образованиями имеет смысл только тогда, когда существует возможность применения к ним санкций в случае отказа от сотрудничества точно таким же образом, как и к не желающим сотрудничать государствам. |