| We sometimes wonder if the continuation of the Group is still worthwhile. | Иногда даже возникает вопрос, а стоит ли сохранять существование такой группы. |
| It is worthwhile to repeat that the normal practice until 1998 when we had the last programme of work in the recent years was separate decisions. | Стоит повторить, что до 1998 года, когда у нас в недавние годы последний раз имелась программа работы, нормальной практикой были отдельные решения. |
| But if that means killing the part of myself that makes being alive worthwhile, that is not how I'm getting through this. | Но если для этого надо убить ту часть меня, из-за которой стоит жить, я на это не пойду. |
| It's not worthwhile to punish you. | Не стоит себя так наказывать. |
| From our point of view, it is worthwhile paying special attention to the uses of the worker-survey employed by Italian operaismo (workerism a section of the Italian workers' movement) 9. | На наш взгляд, стоит уделить особое внимание использованию опроса рабочих в итальянском операизме (секции итальянского рабочего движения). |
| Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
| I'm giving you a chance to do the first worthwhile thing in your life, - and you won't even listen. | Я даю тебе шанс совершить первый стоящий поступок в жизни, а ты даже отказываешься слушать. |
| In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
| And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
| Bosse, who played the female lead Brita, called Sons of Ingmar "the only worthwhile Swedish film I was involved in." | Босс, сыгравшая главную женскую роль - Бриту, назвала «Сыновьями Ингмара» "единственный стоящий шведский фильм, в котором я участвовал". |
| We think it worthwhile to endorse the point about establishing standards compatible with those adopted for maritime transport. | Представляется целесообразным поддержать тезис о разработке стандартов, совместимых со стандартами, принятыми на морском транспорте. |
| It would seem worthwhile, therefore, to circulate more information about such initiatives amongst other organizations that are currently proposing to undertake similar exercises. | Поэтому представляется целесообразным обеспечить распространение большего объема информации о таких инициативах среди других организаций, которые в настоящее время выступают с предложениями о проведении аналогичных мероприятий. |
| That is why I find it worthwhile to share with the Assembly some conclusions about what was, hopefully, the last war in the Balkans. | Вот почему я считаю целесообразным поделиться с членами Ассамблеи некоторыми выводами этой, как я надеюсь, последней войны на Балканах. |
| Believes it worthwhile that the possibility of distinguishing between two levels of analysis be considered, one consisting of a framework declaration with action-oriented guiding principles, the other of more specialized technical documents targeting particular professional categories or specific domains; | считает целесообразным предусмотреть возможность внедрения двух уровней анализа: с одной стороны, рамочной декларации с ориентированными на практические действия руководящими принципами и, с другой стороны, более специализированных технических документов, предназначенных для той или иной профессиональной категории или конкретной области; |
| The Joint Meeting considered it worthwhile to continue work on the complex question of what could be covered by the regulations governing the transport of dangerous goods, even though that question was not particularly urgent. | Совместное совещание сочло целесообразным продолжение работы над этим сложным вопросом с целью определения сферы применения правил перевозки опасных грузов, хотя нет особой срочности в решении этого вопроса. |
| It is worthwhile to examine how some of these problems and issues were handled by the Commission in its earlier phase of consideration of the topic on international liability. | Представляется полезным проследить, каким образом эти проблемы и вопросы решались Комиссией на ранней стадии рассмотрения темы о международной ответственности. |
| Certainly, developing a compilation of existing norms, whether treaty based or customary, that apply in situations of internal violence would be a worthwhile undertaking. | Разумеется, разработка свода договорных или обычных действующих норм, применимых в ситуациях внутреннего насилия, явилась бы полезным начинанием. |
| This would represent a major and worthwhile undertaking that will put into practice the widespread notions concerning "capacity building". | Это явилось бы важным и полезным начинанием по переводу в практическую плоскость широко распространенных концепций, связанных с "укреплением потенциала". |
| With regard to the split session for 1998, it was regrettable that, although the experiment might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. | Что касается разделения сессии 1998 года на два этапа, то, к сожалению, хотя этот эксперимент может оказаться полезным, большое число конференций, запланированных на 1998 год, не дает возможности достаточно гибко планировать сессии Комиссии. |
| Hence, it might prove worthwhile to make an itinerary well in advance, especially if you are visiting us for only a couple of days. | Отсюда, может оказаться полезным заранее наметить схему маршрута, если вы собираетесь остановиться у нас всего на несколько дней. |
| We thought that without success in this area, it would be virtually impossible to change the economic reality in our subregion which necessitated making our countries effective and worthwhile partners for others. | Мы пришли к мнению о том, что без достижения успехов в этой области практически невозможно изменить экономическую ситуацию в нашем субрегионе, а для этого необходимо было добиться того, чтобы в глазах других наши страны превратились в надежных и достойных партнеров. |
| As the United Nations prepares to celebrate its fiftieth anniversary, we need to place on record our recognition of its many worthwhile accomplishments, and we hope that it will continue in its search for new and innovative ways to meet the challenges of the future. | И сейчас, когда Организация Объединенных Наций готовится отмечать свою пятидесятую годовщину, мы должны официально заявить о своем признании многих достойных достижений Организации и надеемся, что и впредь она будет изыскивать новые и новаторские пути для того, чтобы решать проблемы будущего. |
| Fortunately, the countries of the zone share a firm commitment, as set out in various worthwhile initiatives put forth in the inter-American and African contexts, to combat the illicit traffic and manufacture of small arms. | К счастью, страны зоны приняли на себя твердое обязательство, нашедшее отражение в различных достойных инициативах, выдвинутых в межамериканском и африканском контексте, вести борьбу с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия. |
| One way of doing this is to explore how to give effect to many worthwhile proposals on the table while we attempt to arrive at a Council size acceptable to all, including the permanent members. | Одним из путей достижения этой цели является изучение возможностей реализации многих представленных на наше рассмотрение достойных предложений по мере того, как мы пытаемся решить вопрос о приемлемом для всех численном составе Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
| In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. | С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования. |
| It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Access to worthwhile employment, food security, health, education, and disaster protection was not just a development goal, but also a fundamental right. | Обеспечение достойной занятости и достаточного питания, здравоохранение, образование и защита от катастроф являются не только целями развития, но и основными правами. |
| But of course it will not be able to do this in future unless it agrees at least to start negotiations on another achievable and worthwhile topic. | Но она, разумеется, окажется не в состоянии делать это в будущем, если только она не согласится по крайней мере начать переговоры еще по одной достижимой и достойной теме. |
| Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
| And because you are the rare woman I have come across for whom I believe that extra effort is worthwhile. | И потому, что ты одна из немногих женщин на моём пути, которую я считаю достойной таких усилий. |
| You resumed that worthwhile initiative yesterday. | И вчера Вы вновь вернулись к этой ценной инициативе. |
| Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile | Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной. |
| The assessment mission concluded that the improved HDI phase IV is a thoroughly worthwhile programme. | Миссия по оценке сделала вывод о том, что усовершенствованный этап IV ИРЧП является по-настоящему ценной программой. |
| The only thing that makes that crazy ride worthwhile is | Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это |
| He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile." | Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". |
| She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
| I need to do something to make this miserable existence worthwhile. | Мне нужно сделать что-то, достойное такого жалкого существования. |
| Can the average man do anything worthwhile as a result of seeing the daily TV report? | Может ли обычный человек сделать что-то достойное в результате того, что он ежедневно видит телевизионные репортажи? |
| Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
| Doubtless you will let me know what immensely worthwhile... or at least useful thing that it is you find to do. | Ты, без сомнения, сообщишь мне, ...какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь? |
| To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
| We're going to find you somebody much more worthwhile than Glabius. | Мы подыщем тебе кого-нибудь более достойного, нежели Глабий. |
| Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. | Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
| Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. | Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств. |
| There will be failures and there will be setbacks, but if what we set out to do is worthwhile, and nothing is more worthwhile than the perpetuation of humankind, we will succeed. | Будут неудачи и провалы, но если цель наша достойна, а нет ничего более достойного, чем увековечение жизни человечества, то мы преуспеем. |
| Bottlenecks in the distribution process have crippled many a worthwhile initiative. | Узкие места в процессе распространения погубили многие ценные инициативы. |
| Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
| However, in our view, work on implementation is really only in the first phase; much remains to be done to give effect to many worthwhile aspects of the report. | Однако, на наш взгляд, работа по осуществлению обзора находится еще на первом этапе; многое еще предстоит сделать для того, чтобы претворить в жизнь многие ценные предложения доклада. |
| I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. | У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту. |
| Swaziland salutes all those who contributed to the process of peace in the Middle East; we appeal to the leaders of the region to join in the process and to allow it to continue without disruption, so that precious resources may be directed towards worthwhile development goals. | Свазиленд приветствует всех тех, кто внес вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке; мы призываем лидеров региона поддержать этот процесс, с тем чтобы ничто не прерывало его осуществления и ценные ресурсы можно было направить на достойные цели в области развития. |
| While the reform process was labour intensive, it was worthwhile from a programmatic and substantive point of view. | Хотя процесс осуществления реформы является трудоемким, он является оправданным с точки зрения программ и вопросов существа. |
| The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. | Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме. |
| Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. | И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов. |
| At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. | В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения. |
| These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
| Prior to beginning negotiations, in consultation with the Conference, it may also prove worthwhile to arrange for expert presentations to be made to interested delegations by national experts or international organizations knowledgeable of cut-off issues. | До начала переговоров, в консультации с Конференцией, возможно, было бы также целесообразно организовать экспертные представления для заинтересованных делегаций со стороны национальных экспертов или международных организаций, осведомленных в вопросах прекращения производства расщепляющихся материалов. |
| Provided that the successfully delivered benefits under these headings justify the costs, improvements may be well worthwhile even if they do not produce a positive effect on economic performance. | В том случае если полученные выгоды в вышеперечисленных сферах оправдывают издержки, то целесообразно добиваться улучшений, даже если они не оказывают позитивного влияния на экономику. |
| This, to be frank, seems so obvious that it hardly seems worthwhile to stipulate it expressly in a draft guideline of the Guide to Practice. | Честно говоря, это представляется столь очевидным, что данный вопрос вряд ли целесообразно непосредственно уточнять в одном из основных положений руководства по практике. |
| Workover means high cost, so it is worthwhile protecting the wells against solid extraction from the UGS layers. | Поскольку капитальный ремонт связан с высокими затратами, целесообразно обеспечивать защиту скважин от проникновения твердых частиц из пластов ПГХ. |
| The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. | КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней. |
| It is worthwhile noting that the above-mentioned principle has been incorporated in all spheres of domestic legislation. | Следует отметить, что вышеупомянутый принцип был интегрирован во все сферы внутреннего законодательства. |
| It is worthwhile noting that in 2000 - 2004, the average salary of women was lower than that of men. | Следует отметить, что в 2000 - 2004 годах средняя заработная плата женщин была ниже заработной платы мужчин. |
| However, it is worthwhile mentioning that all underground mines reduced their subsidies dependence by between 3 and 10% in 1997. | Вместе с тем следует отметить, что в 1997 году на всех подземных предприятиях размер получаемых субсидий был сокращен на 3-10%. |
| It is worthwhile to note that the return on investments in Africa is the highest of the last five years, amounting to approximately 25 per cent. | Следует отметить, что уровень инвестиций в Африку является самым высоким за последние пять лет и достиг приблизительно 25 процентов. |
| In this respect, it is worthwhile mentioning that according to the Millennium Project Report the scale-up of investment strategies to achieve the Millennium Development Goals requires a commitment to good governance. | В этой связи следует отметить, что, согласно докладу о Проекте тысячелетия, для наращивания инвестиционных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется приверженность благому правлению. |
| I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
| It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
| Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
| Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
| It is worthwhile that there be discussions on integrated missions between the Department of Peacekeeping Operations and the office of Mr. Egeland, with the purpose of better defining relations between the military and humanitarian components. | И стоило бы обсудить вопрос об интегрировании миссий между Департаментом по операциям по поддержанию мира и отделом г-на Эгеланна в целях более четкого определения отношений между военными и гуманитарными компонентами. |
| You don't think it's worthwhile to try to get more women working in science. | Ты не думаешь, что имеет смысл пытаться заинтересовать больше женщин научной работой. |
| A long life is only worthwhile if one can fill it with the extraordinary. | Долгая жизнь имеет смысл только тогда, если можно заполнить ее чем-то экстраординарным. |
| In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. | Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным. |
| "Everything is worthwhile when the soul is not small." | «Все имеет смысл, если душа не мала». |
| Secondly, any attempt to deal with non-State entities is only worthwhile where it is possible to apply sanctions to them in the event of non-cooperation, in the same way that sanctions can be applied to non-cooperative States. | Во-вторых, любая попытка вести дела с негосударственными образованиями имеет смысл только тогда, когда существует возможность применения к ним санкций в случае отказа от сотрудничества точно таким же образом, как и к не желающим сотрудничать государствам. |