Английский - русский
Перевод слова Worsening

Перевод worsening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 289)
Other factors that have contributed to worsening of Human Development index include natural disasters, war and the economic crises that have devastated the country. К другим факторам, влияющим на ухудшение значений индекса развития человеческого потенциала, относятся стихийные бедствия, войны и экономические кризисы, имеющие разрушительные последствия для страны.
It was a matter of deep concern that the global economic situation was worsening, particularly in view of its continuing impact on the poorest members of the international community, with still no collective agreement on international remedies. Глубокую обеспокоенность вызывает ухудшение в мире экономического положения, особенно с учетом продолжающегося воздействия этого ухудшения на самых бедных членов мирового сообщества, и в отсутствие коллективного соглашения о международных средствах защиты прав.
Representatives suggested that more attention had to be given to the particular situation of central and eastern European countries, where worsening economic conditions, a deterioration of the health infrastructure, poor quality of medical services and growing occupational hazards had led to rising mortality rates. Представители отметили необходимость уделения более широкого внимания особой ситуации в странах Центральной и Восточной Европы, в которых ухудшение экономического положения, деградация инфраструктуры системы здравоохранения, низкое качество медицинского обслуживания и рост производственного травматизма привели к повышению показателей смертности.
In relation to health care, the worsening of the country's socio-economic situation as a result of economic restructuring had reduced the amount of funds available for health care, and a large number of medical establishments, particularly primary care facilities, had closed. Что касается медицинского обслуживания, то ухудшение социально-экономического положения в стране в связи со структурной перестройкой экономки привело к сокращению финансирования здравоохранения и к закрытию большого количества лечебных учреждений, особенно первичного звена.
The potential risks for the United States include sustained elevated commodity and oil prices, a further worsening in public finances and continued weakness in the housing market and financial sector. К потенциальным рискам для Соединенных Штатов можно отнести сохранение высоких цен на сырье и нефть, дальнейшее ухудшение финансового положения государства и сохранение неблагоприятной конъюнктуры на рынке жилья и подавленного состояния финансового сектора.
Больше примеров...
Обострение (примеров 61)
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности.
The only alternative is further deterioration, a worsening crisis in the area of security and in the area of arms control. Альтернативой является только ее дальнейшая деградация, обострение кризиса в сфере безопасности и в сфере контроля над вооружениями.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
B. Worsening of the situation in Burundi following В. Обострение кризиса в Бурунди после государственного
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger. Обострение положения в сфере внешней задолженности усугубляет проблемы неравенства, нищеты и голода.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 101)
The precarious humanitarian situation is worsening by the day. Серьезная гуманитарная ситуация ухудшается с каждым днем.
The plight of the refugees in the Azerbaijani Republic is worsening. Положение беженцев в Азербайджанской Республике ухудшается.
The annual reports do present information on plots that are worsening, stable or improving. В ежегодных докладах содержится информация об участках, на которых положение ухудшается, остается неизменным или улучшается.
Ebola virus disease in West Africa is dramatically worsening, with rapidly spreading infections in the three most affected countries and risks of contagion to neighbouring countries and beyond. Ситуация, сложившаяся в Западной Африке в связи с эпидемией болезни, вызванной вирусом Эбола, ухудшается с каждым днем: стремительный рост заболеваемости в трех странах, принявших на себя основной удар эпидемии, сопровождается нарастанием угрозы распространения вируса как на соседние, так и на другие страны.
Moreover, developing countries lack the resources to engage in the massive stimulus policies of the advanced countries. Making matters worse, the IMF still forces most countries that turn to it for help to raise interest rates and lower spending, worsening the downturns. Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Больше примеров...
Усугубление (примеров 24)
While some level of inequality is accepted as necessary for economic efficiency, consistently high or worsening inequality has proven itself damaging to poverty eradication and economic development in general. Хотя определенный уровень неравенства, как считается, необходим для экономической эффективности, его постоянно высокий уровень, как и его усугубление, как известно, отрицательно сказывается на усилиях по искоренению нищеты и экономическом развитии в целом.
Each mandate must consider the social, economic and political context, the need to prevent the worsening of the conflict, humanitarian assistance, human rights, the organization of elections, transition towards a democratic society and economic development. Каждый мандат должен учитывать социальный, экономический и политический контексты, необходимость предотвратить усугубление конфликта, должен охватывать такие аспекты, как гуманитарная помощь, права человека, организация выборов, переход к демократическому обществу и экономическое развитие.
Such drug trafficking caused ancillary problems involving aggravation of local drug use problems because couriers were often paid in drugs, trafficking in firearms that were involved in drug sales and sometimes were traded for drugs, worsening of police corruption, and money-laundering of drug profits. Оборот наркотиков порождает такие побочные проблемы, как рост наркомании внутри этих государств (поскольку наркотики часто используются для оплаты услуг наркокурьеров), незаконная торговля огнестрельным оружием, которое используется наркоторговцами, а иногда обменивается на наркотики, усугубление коррупции в полицейских органах и отмывание доходов от наркобизнеса.
The international financial and economic environment has experienced many negative developments, including increases in food and energy prices, worsening of the severe consequences of climate change and the impact of the economic and financial crisis which is affecting all countries. В международных финансово-экономических условиях произошло множество негативных изменений, включая повышение цен на продовольствие и энергоносители, усугубление серьезных последствий изменения климата и последствий финансово-экономического кризиса, который затронул все страны.
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 16)
We need true partnership and cooperation among all the peoples of the world in order to address the problem of worsening poverty. Мы нуждаемся в подлинном партнерстве и сотрудничестве между всеми народами земного шара, чтобы решить проблему ухудшающейся нищеты.
There is, of course, another explanation of why Putin's popularity is still growing in the face of a worsening economy: those unable to fend for themselves naturally look to the state for help - and are hardly likely to bite the hand feeds them. Есть, конечно, еще одно объяснение, почему популярность Путина продолжает расти в условиях ухудшающейся экономики: те, кто не может постоять за себя естественно обращаются к государству за помощью и вряд ли будут кусать руку, которая их кормит.
Even in a worsening domestic security situation following the outbreak of conflict, States are bound to respect and to implement the conventions and treaties relative to the protection of civilians in armed conflict to which they are parties. Даже в ухудшающейся обстановке в области безопасности внутри страны после начала конфликта государства обязаны уважать и выполнять конвенции и договоры, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, участниками которых они являются.
Within a context of worsening economic performance, further financial assistance from the international financial institutions was predicated on the implementation of a policy package of market-oriented reforms, which generically came to be identified as structural adjustment programmes, from the early 1980s. В ухудшающейся экономической обстановке международные финансовые учреждения в качестве условия дальнейшего выделения финансовой помощи стали с начала 1980-х годов требовать проведения целого ряда рыночных реформ, известных как программы структурной перестройки.
This arrangement has become necessary for households that could not afford domestic helpers and where couples are away from home from early morning to late evening, because of the worsening traffic conditions in the city. Такая практика стала необходимой для семей, которые не могут позволить себе домашнюю прислугу и в которых супруги находятся вне дома с раннего утра до позднего вечера из-за ухудшающейся ситуации с транспортом в городах.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 32)
The absence of suitable national or community-based social services and local support mechanisms also contributes to the worsening of the situation. Положение усугубляется также отсутствием надлежащих национальных или местных социальных служб и механизмов оказания поддержки на местах.
The economic vulnerability of the least developed countries was worsening, environmental pressure was heavier, and the achievement of sustainable development remained a long-term and arduous task. Экономическая уязвимость наименее развитых стран усугубляется, давление на окружающую среду усиливается, а достижение устойчивого развития остается долговременной и тяжелой задачей.
There was no question that poverty was worsening and that there was a growing disparity between poor and rich. Нет никаких сомнений в том, что нищета усугубляется и что разрыв между бедными и богатыми растет.
This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад.
Moreover, this deliberately imposed humanitarian crisis is only worsening with the globally rising food and fuel prices affecting the whole international community. Более того, этот сознательно инициированный гуманитарный кризис усугубляется в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и топливо, от которого страдает все международное сообщество.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 15)
It is my only hope to find a cure for his worsening condition. Я могу только надеяться, что они найдут способ исцелить его ухудшающееся состояние.
The sum total of these factors has been their adverse impact on the already worsening socio-economic situation and structural weaknesses inherent in the LDCs' economies. В сумме все эти факторы оказали отрицательное влияние на и без того ухудшающееся социально-экономическое положение и структурную слабость экономики НРС.
Despite the obvious need for immediate treatment and her continually worsening condition, she was not transferred to the general hospital until 49 hours after delivery. Несмотря на явную необходимость немедленного лечения и постоянно ухудшающееся состояние ее здоровья, она была переведена в больницу общего профиля через 49 часов после родов.
Captain Shulte has decreased breath sounds on the right, worsening tachypnea and persistent sats in the 80s. У Капитана Шульта пониженные дыхательные шумы справа, ухудшающееся учащенное дыхание и сатурация не превышает 80
If we fail, we risk a growing humanitarian crisis, a deteriorating security situation and a worsening threat to regional peace and stability. Если мы потерпим поражение, мы рискуем получить усугубляющийся гуманитарный кризис, ухудшающееся положение в плане безопасности и рост угрозы региональному миру и стабильности.
Больше примеров...
Усугубляются (примеров 23)
You can well see that the problems confronting the Comoros are numerous and worsening daily. Как вы видите, проблемы, с которыми сталкиваются Коморские Острова, многочисленны, и они усугубляются изо дня в день.
Poverty and inequality remain and appear to be worsening Нищета и неравенство сохраняются и, по-видимому, усугубляются
International security problems are only worsening with the passage of time, as the Conference has not been able to take any initiatives. И поскольку Конференция оказывается не в состоянии предпринять какие-либо инициативы, с течением времени то и дело усугубляются международные проблемы в сфере
At the halfway point, while much has been done towards achieving the goals, abject poverty, hunger, illiteracy and lack of even the most basic health care are still rampant, indeed worsening, in some regions. Пройдя половину пути, можно отметить, что, хотя многое сделано для достижения данных целей, унизительная нищета, голод, неграмотность и отсутствие даже самых элементарных услуг в области здравоохранения все еще господствуют, и даже усугубляются, в некоторых регионах.
With respect to other sensitive issues for the international community, the Government of El Salvador views with concern the continuation or worsening of certain problems that, if not resolved, will be a threat to international peace and security. Относительно других сложных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, правительство Сальвадора с обеспокоенностью отмечает, что некоторые из них сохраняются и даже усугубляются и что, если они не будут урегулированы, то создадут угрозу для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 13)
Almost half of the Earth's forests are gone, groundwater sources and fish stocks are being rapidly depleted, and land degradation and ocean acidification are worsening. Почти половина лесов Земли исчезла, подземные источники воды и рыбные запасы быстро истощаются, а деградация земель и закисление океанов ухудшаются.
Demographic and morbidity indicators in the contaminated regions are worsening overall and reflect general trends taking place in recent years in the Russian Federation. Демографические показатели и показатели заболеваемости в загрязненных областях в целом ухудшаются и отражают общие тенденции, происходящие за последние годы в Российской Федерации.
Nor can we accept the persistence, and sometimes the worsening, of the most glaring situations of distress. Мы также не можем согласиться с тем, что по-прежнему существуют и иногда даже ухудшаются самые вопиющие ситуации.
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются.
Living conditions in the least developed countries were not improving and in some cases were worsening, despite the efforts of their leaders and those of the development partners, because too little attention had been paid to the deadlines for the objectives contained in the Programme of Action. Несмотря на все усилия руководителей наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития, условия жизни в этих странах не улучшаются, а в некоторых случаях даже ухудшаются, поскольку слишком мало внимания уделяется соблюдению сроков достижения целей, предусмотренных в этой Программе действий.
Больше примеров...
Усиления (примеров 18)
The United Nations had been urging the authorities to take stronger action to prevent a worsening of tensions. Организация Объединенных Наций призывает власти принять более решительные меры для предотвращения усиления напряженности.
Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons are of interest to Jamaica, particularly due to the undisputed role of those weapons in creating the conditions for, and in worsening, conflicts and instability, including the consequent effect on international peace and security. Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений представляют интерес для Ямайки, особенно ввиду той неоспоримой роли, которую эти вооружения играют в создании условий для возникновения и усиления конфликтов и нестабильности, включая их последующее воздействие на международный мир и безопасность.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Several hundred thousand civilians are threatened by the intensification of the fighting and the worsening of conditions for humanitarian access that has been seen in recent months. Несколько сотен тысяч гражданских лиц подвергаются опасности из-за усиления боевых действий и ухудшения условий для гуманитарного доступа, что мы наблюдаем в последние месяцы.
A concrete example of the necessity for such an alliance comes from the debt crisis where, decades on despite worsening suffering and misery among the poor, the crisis continues. Конкретным примером, свидетельствующим о необходимости создания такого альянса, является долговой кризис, который на протяжении десятилетий является фактором усиления страданий и невзгод бедных слоев населения и, несмотря на это, продолжается.
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 12)
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was concerned that worsening economic conditions meant that children were significantly more likely to be poor than other age groups. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) высказал обеспокоенность тем, что в ухудшающихся экономических условиях дети значительно чаще других возрастных групп попадают в категорию бедных.
The Armenian community, which is the only remaining part of the entire population of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, is increasingly inclined to leave the unrecognized quasi-entity due to worsening living conditions and the lack of any prospect of economic and social development. Армянская община, которая является единственной оставшейся частью населения Нагорно-Карабахского района Азербайджана, все больше склоняется к тому, чтобы покинуть непризнанное квази-образование из-за ухудшающихся условий жизни и отсутствия каких-либо перспектив для экономического и социального развития.
It was found that women significantly increased their participation in the labour force, often in informal employment under insecure and worsening conditions of work, and had to increase their unpaid domestic labour in the face of falling incomes. Было установлено, что доля женщин в рабочей силе значительно возросла, причем часто женщины работали в неформальном секторе в небезопасных и ухудшающихся условиях, при этом с учетом снижения дохода они вынуждены были выполнять больше неоплачиваемой домашней работы.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that Africa continued to lag behind the rest of the world in terms of growth, investment and trade, and was plagued by conflict, instability and a worsening public health profile. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что Африка по-прежнему отстает от остального мира в плане роста, инвестиций и торговли и крайне страдает от конфликтов, нестабильности и ухудшающихся условий охраны здоровья населения.
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов.
Больше примеров...
Обостряется (примеров 16)
FICSA believed that a stronger stand was needed on the issue of abuse of temporary contracts that was worsening at a rapid rate and was often justified by the need for increased flexibility. ФАМГС считала, что необходимо строже подходить к проблеме злоупотребления временными контрактами, которая стремительно обостряется и нередко обосновывается необходимостью повышения гибкости.
While the financial situation of those operations had improved, late payment and non-payment of assessed contributions to the peacekeeping budget was a worsening problem, affecting the Organization's ability to fulfil its peacekeeping mandates. Хотя финансовое положение этих операций улучшилось, проблема несвоевременной уплаты и неуплаты начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира обостряется, что отрицательно сказывается на способности Организации выполнять возложенные на нее мандаты в области поддержания мира.
The report noted that the armed conflict was worsening, that the human rights situation had deteriorated due to drugs trafficking and the economic crisis and that there had been a significant increase in violations directly attributable to members of government forces. В докладе отмечается, что вооруженный конфликт обостряется, что положение в области прав человека ухудшается вследствие торговли наркотиками и экономического кризиса и что произошел серьезный рост насилия, непосредственно связанного с действиями членов правительственных сил.
How serious a problem is crime among ex-combatants at present, and does Ambassador Adeniji have a sense of whether the problem is worsening? Насколько серьезной является в настоящее время проблема преступности среди бывших комбатантов, и не возникло ли у посла Адениджи ощущение, что эта проблема обостряется?
The situation, which is especially severe in Al-Khalil, is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. Ситуация, которая особенно сложная в Эль-Халиле, еще больше сейчас обостряется по мере интенсификации нападений со стороны поселенцев и сохраняющегося бездействия со стороны оккупирующей державы, не желающей положить конец их беззакониям и привлечь их к ответственности за совершаемые ими преступления.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 10)
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
Mr. Phelps stressed that worsening trade prospects did not necessarily mean that developing countries could not make major gains in other areas. Г-н Фелпс подчеркивает, что ухудшающиеся перспективы в торговле не обязательно означают, что развивающиеся страны не смогут получить крупные выгоды в других сферах.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.
A critical challenge to peace, justice and reconciliation is the worsening socio-economic conditions, attributed in part to the country's inability to implement targeted Millennium Development Goals and its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Ухудшающиеся социально-экономические условия, обусловленные частично неспособностью страны достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнить обязательства по Международным пактам об экономических, социальных и культурных правах, - это одна из острых проблем, стоящих на пути достижения мира, справедливости и примирения.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 5)
The United States of America was appalled by the worsening human rights situation. Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека.
Many writers claim an empirical relationship between a worsening distribution of income and the undertaking of adjustment measures . Ibid., para. 77. Многие авторы усматривают практическую взаимосвязь между ухудшающимся распределением дохода и осуществлением мер структурной перестройки Там же, пункт 77.
They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. Они выразили обеспокоенность ухудшающимся положением в области безопасности и увеличением числа лиц, пострадавших в результате конфликта.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане.
Больше примеров...
Ухудшает (примеров 8)
The lack of an organizational framework integrating land use and infrastructure planning, including mobility and transportation, has resulted in chaotic urban sprawl, penalizing the poor, in particular, and worsening accessibility to sources of income, services and markets. Отсутствие организационной основы, интегрирующей землепользование и вопросы планирования инфраструктуры, включая мобильность и транспорт, приводит к неконтролируемому расползанию городов, что особенно больно бьет по бедным, и ухудшает удобство доступа к источникам дохода, услугам и рынкам.
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
The transitional federal institutions set up following the National Reconciliation Conference in 2004 had been undermined by serious internal political divisions resulting in a worsening climate of insecurity and lawlessness, exacerbated by the presence of extremist elements. Переходные федеральные органы Сомали, которые были созданы после проведенной в 2004 году национальной конференции по примирению, сталкиваются с проблемами серьезных внутренних политических разногласий, что ухудшает обстановку в плане безопасности и ведет к беззаконию, усугубляемому наличием экстремистских элементов.
Больше примеров...