Английский - русский
Перевод слова Worsening

Перевод worsening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 289)
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть.
On the external front, worsening terms of trade and slower growth in export volume will lead to further, albeit slight, deterioration of the balance-of-payments current account, which will post a deficit equal to 1.8 per cent of the region's GDP. Что касается внешних расчетов, то ухудшение условий торговли и замедление роста физического объема экспорта приведут к дальнейшему, хотя и незначительному, ухудшению состояния платежного баланса по счету текущих операций, который будет сведен с дефицитом, равным 1,8 процента ВВП региона.
Given the worsening of the situation in the country, the vital forces of the nation requested President Pierre Buyoya to assume power on a transitional basis in order to save the country from chaos. Учитывая ухудшение ситуации в стране, здоровые силы нации обратились к президенту Пьеру Буйою с просьбой временно взять власть в свои руки в целях спасения страны от хаоса.
The situation was worsening in the eastern part of the country, and there was reason to fear for the safety of the refugees, as it was unlikely that UNHCR would be able to repatriate them, much less grant them the international protection they needed. Отмечается ухудшение положения в восточной части страны, и есть основания для опасений в отношении безопасности беженцев, поскольку маловероятно, что УВКБ удастся репатриировать их, а тем более предоставить им требуемую защиту со стороны международного сообщества.
There has been a slow improvement in the absorption of holders of higher-level qualifications and a worsening in that of holders of intermediate-level qualifications. Отмечается медленное улучшение положения с трудоустройством выпускников ВУЗов и ухудшение положения с трудоустройством выпускников средних учебных заведений.
Больше примеров...
Обострение (примеров 61)
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности.
The presence of armed rebel groups and militias, and the worsening of inter-ethnic conflict affect the security of refugees, IDPs, the host population and humanitarian workers. Наличие в стране вооруженных групп повстанцев и ополченцев и обострение межэтнического конфликта отрицательно сказываются на безопасности беженцев, ВПЛ, принимающего их населения и сотрудников гуманитарных организаций106.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
We must consider anew the worsening state of human poverty and distress so as to ensure the survival of humankind and the triumph of the human being through the building of a global covenant. Мы должны по-новому взглянуть на обострение человеческой нищеты и страданий, с тем чтобы обеспечить выживание человечества и триумф человека на основе разработки глобального пакта.
The recent declines in external resources allocated to human resources development in small island developing States are a cause of grave concern: a continuation or worsening of that trend is bound to adversely affect the human resource development prospects in small island developing States. Происходящее в последнее время сокращение объема поступлений из внешних источников на цели развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах вызывает серьезную озабоченность: сохранение или обострение этой тенденции не может не иметь негативных последствий для перспектив развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 101)
The situation as regards HIV infection is rapidly worsening. Ситуация по ВИЧ-инфекции в Республике Таджикистан стремительно ухудшается.
This is the case of Somalia, where the internal conflict is becoming increasingly acute and the humanitarian situation of the civilian population is constantly worsening. В их числе - положение в Сомали, где возрастает острота внутреннего конфликта и постоянно ухудшается гуманитарное положение гражданского населения.
While the Commission has demonstrated a clear trend towards improvement in its utilization of conference-servicing resources since 1994, the major factor responsible for underutilization - late starting of meetings - appeared to be worsening. Хотя начиная с 1994 года Комиссия демонстрирует явную тенденцию к улучшению использования выделяемых ей ресурсов конференционного обслуживания, проблема позднего начала заседаний, являющаяся основной причиной недоиспользования ресурсов, как представляется, ухудшается.
The Secretary-General's report presents us with the stark fact that 40 million people worldwide are living with HIV/AIDS, and the statistics show that the situation is worsening. В докладе Генерального секретаря содержится впечатляющий факт, что в настоящее время на планете 40 миллионов человек заражены ВИЧ/ СПИДом, и статистика свидетельствует о том, что положение ухудшается.
The security situation is worsening. Ситуация в плане безопасности ухудшается.
Больше примеров...
Усугубление (примеров 24)
Success meant freedom; failure meant a worsening of the unjust apartheid in the West Bank. Успех означает свободу; провал означает усугубление несправедливого режима апартеида на Западном берегу.
However, the worsening security situation and increasing violence made it difficult for women to move. Однако усугубление ситуации в сфере безопасности и рост насилия сделали затруднительным дальнейшее продвижение женщин.
In many developing countries, social consequences included worsening poverty and declines in employment, education and health status. Во многих развивающихся странах социальные последствия включали в себя усугубление нищеты и сокращение рабочих мест, ухудшение состояния систем просвещения и здравоохранения.
Each mandate must consider the social, economic and political context, the need to prevent the worsening of the conflict, humanitarian assistance, human rights, the organization of elections, transition towards a democratic society and economic development. Каждый мандат должен учитывать социальный, экономический и политический контексты, необходимость предотвратить усугубление конфликта, должен охватывать такие аспекты, как гуманитарная помощь, права человека, организация выборов, переход к демократическому обществу и экономическое развитие.
Current trends indicate persistent and possibly worsening food insecurity in many countries, especially in sub-Saharan Africa. Нынешние тенденции указывают на сохранение и, вероятно, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 16)
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро.
While we are especially encouraged by the developments towards peace on the African continent, we remain concerned about the worsening security situation in Darfur in western Sudan, where thousands of people have been killed and more than 2 million displaced since the conflict erupted in 2003. Нас обнадеживают шаги, предпринимаемые в целях достижения мира на африканском континенте, однако мы по-прежнему обеспокоены ухудшающейся ситуацией в области безопасности в Дарфуре, где с начала возникновения конфликта в 2003 году тысячи человек погибли и более 2 миллионов человек были вынуждены покинуть обжитые места.
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report, as the benefits of increased humanitarian aid have been offset by the worsening security situation that has set off another round of displacements and increased the vulnerability of civilians. Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась, поскольку блага возросшей гуманитарной помощи компенсированы ухудшающейся обстановкой в плане безопасности, которая вызвала еще одну волну перемещений и усилила уязвимость гражданского населения.
Given the daily worsening climate of insecurity and violence in Haiti, the international presence there of the United Nations and of the Organization of American States (OAS) has been reduced to the indispensable minimum. С учетом ежедневно ухудшающейся обстановки на Гаити, характеризуемой отсутствием безопасности и насилием, международное присутствие в этой стране сил Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ) сократилось до самого минимального уровня.
The Government has adopted a new security plan and other strategies to address the worsening public security situation and while the Government has reported subsequent improvement in public security, the implementation of the plan has given rise to a number of human rights concerns. Правительство приняло новый план обеспечения безопасности и другие стратегические документы для решения проблемы все более ухудшающейся общественной безопасности, и хотя правительство рапортует о достигнутых после этого улучшениях в направлении поддержания общественной безопасности, выполнение этого плана в том, что касается осуществления ряда прав человека, вызывает озабоченность.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 32)
Even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. А пока мы ведем обсуждения, в различных частях планеты вспыхивают конфликты и усугубляется нищета.
The problem of terrorism was worsening, particularly in view of the unfounded accusations of terrorism that were made against some States and perpetuated by organized media or political campaigns aimed at serving the purposes of the interested parties. Проблема терроризма усугубляется, особенно в условиях, когда против некоторых государств выдвигаются необоснованные обвинения в терроризме, муссируемые с помощью разворачиваемых в средствах массовой информации или политических кругах организованных кампаний, которые призваны служить целям заинтересованных сторон.
This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад.
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды.
This worsening freedom of movement has been compounded by the temporary suspension of inter-enclave convoys, as KFOR has to review its security mechanisms. Это ограничение свободы передвижения усугубляется временным прекращением движения автопоездов между анклавами, вызванным тем, что СДК необходимо пересмотреть свои механизмы безопасности.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 15)
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев.
The sum total of these factors has been their adverse impact on the already worsening socio-economic situation and structural weaknesses inherent in the LDCs' economies. В сумме все эти факторы оказали отрицательное влияние на и без того ухудшающееся социально-экономическое положение и структурную слабость экономики НРС.
Homelessness and severe poverty may be an increasingly significant implication of the demolition regime given the worsening economic situation facing the occupied territories. Принимая во внимание ухудшающееся экономическое положение на оккупированных территориях, бездомность и крайняя нищета становятся все более ощутимым последствием применения практики сноса домов.
As almost 60 per cent of the Honduran population is under the age of 18, the country's worsening economic situation has had serious consequences for the children in Honduras. Поскольку почти 60 процентов населения Гондураса составляют молодые люди в возрасте до 18 лет, ухудшающееся экономическое положение страны серьезно сказывается на положении детей в Гондурасе.
In the ensuing discussion, a number of representatives highlighted the alarming and worsening state of the environment globally and offered suggestions as to how sustainable consumption and production could be achieved within the context of sustainable and environment-friendly development. В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей подчеркнули ухудшающееся тревожное состояние глобальной окружающей среды и высказали предложение относительно того, как можно был бы добиться устойчивого потребления и производства в контексте устойчивого экологически благоприятного развития.
Больше примеров...
Усугубляются (примеров 23)
On the other hand, dangerous situations, which are continuing or worsening. С другой стороны, сохраняются, а то и усугубляются, опасные ситуации.
These scourges are worsening where there are concentrations of refugees or displaced persons. Эти бедствия усугубляются там, где происходит концентрация беженцев или перемещенных лиц.
The recessionary trend is gradually worsening as a result of huge losses of financial and non-financial wealth in the private sector, most of all in the developed countries but also in emerging economies, and the steep fall in credit. Рецессионные тенденции постепенно усугубляются в результате колоссальной утраты финансового и нефинансового богатства в частном секторе, главным образом в промышленно развитых странах, но также и в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также в результате резкого спада в сфере кредитования.
Despite conspicuous progress in some areas, problems in most relevant sectors are in many cases worsening, and are reviewed briefly in order to provide an update since the last human resource development report. Несмотря на заметный прогресс в ряде областей, в весьма важных секторах в ряде случаев проблемы усугубляются, чему посвящен краткий обзор, охватывающий период, прошедший после представления последнего доклада по развитию людских ресурсов.
Expanding world population, accelerating urbanization and growing competition for scarce resources were seen as worsening the problems. Было отмечено, что эти проблемы усугубляются ростом численности населения в мире, ускорением темпов урбанизации и растущим конкурентным спросом на дефицитные ресурсы, что приводит к обезлесению, эрозии и истощению почв.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 13)
In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. Во многих районах все более остро встает проблема истощения природных ресурсов, экономический рост протекает медленно, а социальные условия ухудшаются.
Almost half of the Earth's forests are gone, groundwater sources and fish stocks are being rapidly depleted, and land degradation and ocean acidification are worsening. Почти половина лесов Земли исчезла, подземные источники воды и рыбные запасы быстро истощаются, а деградация земель и закисление океанов ухудшаются.
For instance, while women's share in the formal economy was growing, their conditions of employment were worsening and they were the first to lose their jobs in the changing labour market. Так, число женщин, работающих в официальном секторе экономики, превышает число мужчин, однако их условия труда ухудшаются и они первыми лишаются работы при изменении ситуации на рынке труда.
External financing conditions are also worsening. Внешние финансовые условия также ухудшаются.
Living conditions - already grim - are now worsening with the onset of winter. Условия жизни - и без того суровые - теперь еще более ухудшаются с приходом зимы.
Больше примеров...
Усиления (примеров 18)
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have been further aggravated as a result of the ongoing process of globalization, worsening the structural imbalances and the inequities that affect the international economic order. Проблемы слабого развития, нищеты, голода и маргинализации еще больше усугубляются в результате происходящего в настоящее время процесса глобализации, усиления структурных диспропорций и проявления несправедливости, которые подрывают международный экономический порядок.
Though globalization has provided new economic opportunities, accompanied by amazing scientific and technological advances, this has not prevented the widening of the gap between States as regards the pace of development, or the worsening of disparities between rich and poor. Несмотря на то, что глобализация открывает новые экономические возможности, сопровождаемые поразительными научно-техническими достижениями, она не стала препятствием на пути расширения разрыва между государствами в темпах развития или усиления неравенства между богатыми и бедными.
The outlook for the international economy remains fairly unpromising in view of the problems facing the United States, as well as slower growth in the European economies and a worsening of the Japanese crisis. Однако перспективы оживления мировой экономики дают мало надежд на это в силу проблем, с которыми столкнулась экономика Соединенных Штатов, медленного роста экономики европейских стран и усиления кризиса в Японии.
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа.
This is a prescription for more violence and more terror and for the worsening of the current state of affairs. Это даст повод для еще большего роста насилия и усиления террора и еще более осложнит нынешнюю ситуацию.
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 12)
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни.
It was found that women significantly increased their participation in the labour force, often in informal employment under insecure and worsening conditions of work, and had to increase their unpaid domestic labour in the face of falling incomes. Было установлено, что доля женщин в рабочей силе значительно возросла, причем часто женщины работали в неформальном секторе в небезопасных и ухудшающихся условиях, при этом с учетом снижения дохода они вынуждены были выполнять больше неоплачиваемой домашней работы.
It was found that women significantly increased their participation in the labour force, often in informal employment under insecure and worsening conditions of work, and had to increase their unpaid domestic labour in the face of falling incomes. Было установлено существенное повышение доли женщин в составе экономически активного населения, причем женщины нередко работают в неформальном секторе в опасных и ухудшающихся условиях и выполняют неоплачиваемую работу по ведению домашнего хозяйства на фоне сокращения доходов.
This meeting is particularly important to us in Ghana because we have a very large youth population that is very vulnerable to the worsening social and economic conditions around the world. Это заседание имеет особое значение для нас в Гане, поскольку молодежь в нашей стране представляет большую часть населения, которая крайне уязвима перед лицом ухудшающихся социально-экономических условий в мире.
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов.
Больше примеров...
Обостряется (примеров 16)
In all small island developing States regions the problem of freshwater availability is worsening, characterized by constant shortages and/or deteriorating quality with adverse consequences for agricultural production and human health. Во всех регионах малых островных развивающихся государств обостряется проблема наличия пресной воды, которая связана с постоянной ее нехваткой и/или ухудшением качества и которая имеет отрицательные последствия для сельскохозяйственного производства и здоровья людей.
Although the Thai Government was working in partnership with those countries, the problem was only worsening. Несмотря на партнерские отношения правительства Таиланда с правительствами соседних стран, эта проблема все более обостряется.
Algeria was going through a worsening housing crisis, and the Committee was unaware whether any plan existed to address the problem. Она также отмечает, что Алжир переживает жилищный кризис, который неуклонно обостряется, и что Комитету не известно о наличии какого-либо плана по исправлению создавшегося положения.
The report of the Secretary-General and the briefings by the Secretariat indicate that the current situation in Somalia remains grave, the security situation is deteriorating, the political process lacks momentum and the humanitarian crises is worsening. Доклад Генерального секретаря и проведенные представителями Секретариата брифинги указывают на то, что нынешняя ситуация в Сомали остается весьма сложной, обстановка в плане безопасности обостряется, политический процесс пробуксовывает, усугубляется гуманитарный кризис.
The Under-Secretary-General stated that the humanitarian crisis was worsening. Mounting the humanitarian relief effort was a race against time. Заместитель Генерального секретаря заявил, что гуманитарный кризис в этом районе обостряется, поэтому чрезвычайную гуманитарную помощь необходимо оказать в кратчайшие сроки.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 10)
Federal government policy and corporate cutbacks again have exacerbated the worsening employment conditions. Политика федерального правительства и сокращение корпорациями численности рабочей силы еще больше усугубили ухудшающиеся условия в области занятости.
They are plagued by three major problems: growing indebtedness, a decreasing inflow or even reverse flow of capital, and worsening terms of trade. Их преследуют три крупных проблемы: растущая задолженность, снижающийся приток или даже отток капиталов и ухудшающиеся условия торговли.
Despite worsening economic conditions, the role and intervention of the State in fields such as health education and the early detection of certain diseases should be noted. Невзирая на ухудшающиеся экономические условия, следует отметить роль государства и принятие им мер в таких областях как санитарно-гигиеническое просвещение и ранняя диагностика некоторых видов заболеваний.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 5)
The United States of America was appalled by the worsening human rights situation. Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека.
Many writers claim an empirical relationship between a worsening distribution of income and the undertaking of adjustment measures . Ibid., para. 77. Многие авторы усматривают практическую взаимосвязь между ухудшающимся распределением дохода и осуществлением мер структурной перестройки Там же, пункт 77.
They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. Они выразили обеспокоенность ухудшающимся положением в области безопасности и увеличением числа лиц, пострадавших в результате конфликта.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане.
Больше примеров...
Ухудшает (примеров 8)
It is deeply concerned that the floods are worsening infant and child mortality. Комитет глубоко озабочен тем, что наводнение ухудшает показатели младенческой и детской смертности.
The lack of an organizational framework integrating land use and infrastructure planning, including mobility and transportation, has resulted in chaotic urban sprawl, penalizing the poor, in particular, and worsening accessibility to sources of income, services and markets. Отсутствие организационной основы, интегрирующей землепользование и вопросы планирования инфраструктуры, включая мобильность и транспорт, приводит к неконтролируемому расползанию городов, что особенно больно бьет по бедным, и ухудшает удобство доступа к источникам дохода, услугам и рынкам.
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования.
Больше примеров...