Английский - русский
Перевод слова Wherever

Перевод wherever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Где бы (примеров 1471)
Fortunately, Tito always sends me roses, wherever I'm dancing. К счастью Тито всегда посылает мне розы, где бы я ни выступала.
(b) To formulate appropriate recommendations to prevent and remedy violations of the human rights of migrants, wherever they may occur; Ь) разрабатывать соответствующие рекомендации в целях предотвращения и исправления нарушений прав человека мигрантов, где бы они ни происходили;
But, wherever we find giant plant-eaters... there is always a giant killer lurking nearby. Но где бы мы не находили гигантских травоядных... неподалеку всегда рыскали и огромные хищники.
We firmly condemn all acts of terrorism, wherever, for whatever reason and by whomever they are committed, as they present one of the most serious threats to peace and security. Мы твердо осуждаем любые акты терроризма, где бы, по каким бы причинам и кем бы они ни совершались, поскольку они составляют одну из серьезнейших угроз миру и безопасности.
"I wear your love wherever I go, like a crown upon my head..." "Я пронесу твою любовь как корону, где бы я не был..."
Больше примеров...
Куда бы (примеров 534)
I can set you up wherever you want to go. Я могу отправить тебя куда бы ты ни захотел.
Whatever she does, wherever she goes, you're to be there. Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Well, wherever McGarrett's going, obviously he's got to do it himself. Куда бы ни отправился МакГарретт, похоже, он должен все сделать сам.
Wherever the safe goes, we go. Куда бы сейф ни направлялся, мы едем туда.
Wherever she went, she had a good reason to leave here. Куда бы она не отправилась, у неё была уважительная причина.
Больше примеров...
Везде (примеров 358)
In Harlem, the lindy hop was breaking out wherever people were dancing. Линди хоп вспыхнул в Гарлеме, люди танцевали везде, где только можно.
But wherever they go, he goes, too. Но они везде таскают его за собой.
For this reason, I regret and condemn the recent demonstrations against the United Nations and Operation Licorne wherever they have occurred. Поэтому я выражаю сожаление и осуждаю недавние враждебные выступления против сил Организации Объединенных Наций и операции «Единорог» везде, где они имели место.
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги.
Wherever he appears with concerts, everywhere music of Amirkhanyan invokes feelings of nostalgia and spiritual harmony, people leave concert hall with tears on the eyes.The same happened and for this time. Где бы он ни выступал с концертами, везде музыка Амирханяна вызывает у зрителей чувства ностальгии и духовной гармонии, люди покидают концертный зал со слезами на глазах. Так было и на этот раз.
Больше примеров...
Откуда бы (примеров 53)
Terrorism, wherever it may be, must be dealt with in a unified way. С терроризмом, откуда бы он ни исходил, надо бороться на основе единого подхода.
In fact, the best companies are those which absorb the best ideas, wherever they come from. Лучшие компании - те, что впитывают лучшие идеи, откуда бы они не шли
Today I reaffirm before the Assembly our unreserved condemnation of terrorism in all its forms, wherever or whenever it occurs and whatever its origins, since it constitutes a threat to security, peaceful relations between States, democratic institutions and the fulfilment of human rights. Сегодня с трибуны Ассамблеи я подтверждаю наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы он ни происходил и откуда бы он ни исходил, поскольку он представляет собой угрозу для безопасности, мирных отношений между государствами, демократических институтов и для осуществления прав человека.
The universal instruments concern all human beings, wherever they may be and whatever their origin. В документах первого типа имеются в виду все лица, где бы они ни находились и откуда бы они ни приехали.
And we want to say to all of you: wherever you come from and for however long you are here, you are New Yorkers. Мы также хотим сказать всем вам, откуда бы вы ни приехали и сколько бы времени здесь ни провели: вы - нью-йоркцы.
Больше примеров...
Независимо от места (примеров 43)
(a) Comply with all applicable laws and respect internationally recognized human rights, wherever they operate; а) исполнять все действующие законы и соблюдать международно признанные права человека независимо от места их деятельности;
Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country in accordance with international law. Частью национальной территории считаются также марокканские морские и воздушные суда независимо от места их нахождения, за исключением случаев, когда, согласно международному праву, они подпадают под действие иностранного законодательства.
The provisions of the above-mentioned arms and ammunitions law are applicable to all persons on Lebanese territory and to Lebanese citizens wherever the crime was committed, pursuant to the principle of national sovereignty and the personal status specified in the Lebanese Penal Code. Положения вышеупомянутого закона об оружии и боеприпасах применяются ко всем лицам на ливанской территории и ко всем ливанским гражданам, независимо от места совершения преступления, в соответствии с принципом национального суверенитета и личным статусом, как указано в ливанском Уголовном кодексе.
As its name suggests, the "Unlearning Intolerance" series offers opportunities to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reason, can be "unlearned" through education, inclusion and example. Как следует из названия серии - «Отучиться от нетерпимости», - эти семинары дают возможность обсудить способы «отучиться» от нетерпимости, независимо от места и причин ее проявления, с помощью просвещения, принятия других и личного примера.
The purpose of the student transit cards, 600 of which had been issued in the 2004-2005 school year, was to allow children following their nomadic parents to transfer readily to a new school wherever they were living. Учащимся выдаются транзитные карточки, для того чтобы дети, которые вместе со своими родителями ведут кочевой образ жизни, могли перейти в новую школу независимо от места их проживания.
Больше примеров...
Где бы ни (примеров 88)
At this moment... Armed struggle is becoming generalized, not just as acts of sabotage... but as overt attacks on... all the forces... of imperialism, whichever... and wherever they are. Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
Wherever you hide, I will hunt you down. Где бы ни спрятались, я отыщу.
And wherever life is, it never's ubiquitous and it wants to be more. И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает. Она вездесуща и хочет стать чем-то большим.
Wherever Malcolm ward is right now, I don't think he's with Bridget. Где бы ни был сейчас Малькольм Уорд, не думаю, что он с Бриджет.
Wherever this Chinky miss hides, she will be found and rattled for the truth of it till her teeth drop out. Где бы ни скрывалась эта китайская дамочка, ее найдут и она будет выкладывать всю правду об этом, пока у нее зубы не выпадут.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 102)
DigiCorp's agents will be following you, wherever you go. Агенты "ДиджиКорпа" будут повсюду следовать за вами.
Seems to follow me wherever I go Кажется, следуют за мной повсюду
But the girls go crazy wherever I go Но девушки сходят с ума повсюду, куда бы я ни пошел
Everyone agrees, however, that wherever open collaboration could be established between the administration and the army, it was possible to limit the damage and to maintain security zones. Тем не менее, многие сходятся во мнении о том, что повсюду, где удавалось установить подлинное сотрудничество между администрацией провинции и армией, удавалось ограничить ущерб и сохранить зоны безопасности.
Articles 454 and 455, which require wives to follow their husbands wherever he sees fit to reside or to go to court, conflicts with article 16 (1) (d) of the Convention. Статьи 454-455, которые обязывают супругу следовать за своим мужем повсюду, где он считает нужным проживать, или во всех случаях, когда он собирается предъявлять иск, противоречат пункту 1 статьи 16 КЛДЖ34.
Больше примеров...
Где угодно (примеров 42)
You can stand wherever you like, Mia, but I would still rather you didn't smoke. Вы можете стоять где угодно, Миа, но я все равно предпочел бы, чтобы вы не курили.
We can wherever we want to go. Мы можем быть где угодно
Look wherever you like, Inspector. Ищите где угодно, инспектор.
Which means we can track Riley Manning wherever he goes. Значит, мы можем отследить Райли Маннинга где угодно.
He said he'd do anything... work wherever, do whatever, Swore he'd never be a problem. будет делать что угодно, где угодно, клялся, что не создаст проблем.
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 83)
The Security Council does not distinguish as to the source of that threat, and thus peacekeeping missions may be called upon to respond wherever civilians are threatened. Совет Безопасности не проводит различий между источниками такой угрозы, поэтому от миротворческих миссий может потребоваться принятие мер реагирования во всех случаях, когда гражданское население находится в опасности.
In order to protect users from animals adequate fencing shall be provided wherever the topography indicates a risk of animals crossing. Для защиты пользователей от столкновения с животными целесообразно предусматривать соответствующие ограждения во всех случаях, когда существует опасность выхода животных на дорогу.
Table 17.1 Replace "EIDS" with "EIS" wherever it appears. Таблица 17.1 Заменить сокращение "КНДВ" сокращением "КНВ" во всех случаях.
Natural-gas-fired combined cycles featuring low cost, high efficiency and low environmental impacts are being chosen wherever natural gas is readily available as a preferred option even over new large hydropower projects. Во всех случаях, когда имеется в наличии природный газ, отдается предпочтение, даже перед строительством новых крупных гидроэлектростанций, использованию установок комбинированного цикла с газовой турбиной, которые отличает низкая стоимость, высокая эффективность и экологическая безопасность.
Whatever the initial rationale behind the requirement of a mother tongue as proof of assumed fluency, it is very questionable today and serious consideration should be given to replacing it wherever applicable by the expression "main language of education". Каково бы ни было первоначальное обоснование включения требования о родном языке как доказательства предполагаемого свободного им владения, в настоящее время это требование спорно и следует серьезно рассмотреть вопрос о замене его во всех случаях, где это применимо выражением «основной язык, на котором получено образование».
Больше примеров...
Независимо от того (примеров 103)
For over half a century, the United Nations has been seeking to establish a permanent international criminal court to prosecute and punish genocide, war crimes and crimes against humanity, wherever and by whomever they are committed. Вот уже более полстолетия Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создания действующего на постоянной основе международного уголовного суда для преследования и наказания лиц, виновных в преступлении геноцида, военных преступлениях и преступлениях против человечества, независимо от того, где и кем эти преступления совершены.
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость.
No, but if you are using a meeting laptop, the distributed documents will automatically be downloaded to the laptop and you will be able to work on them wherever you are. О. Нет, но если вы пользуетесь конференционными ноутбуками, распространяемые документы будут автоматически загружаться в ваш ноутбук, таким образом, вы сможете работать с ними независимо от того, где вы находитесь.
Further, under article 1A (1) of the revised Vienna Convention, like the Paris Convention), the liability of this operator liability would apply to nuclear damage wherever suffered. Кроме того, согласно статье 1A (1) пересмотренной Венской конвенции, как и Парижской конвенции), ответственность этого оператора будет наступать в связи с ядерным ущербом, независимо от того, где он причинен.
Once again, the credibility of the Security Council depends in large part on its being seen as even-handed in its attention to crises, wherever they may occur, and whether the Cable News Network (CNN) is there or not. Хотел бы еще раз подчеркнуть, что авторитет Совета в значительной степени зависит от его объективности при реагировании на кризисные ситуации независимо от того, где они происходят, и независимо от того, присутствуют там корреспонденты сети кабельного вещания Си-Эн-Эн или нет.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 45)
With respect to interventions, the results were unsatisfactory wherever there was a need to address a difficult situation on the ground. Следует отметить, что всякий раз, когда на местах возникает трудная ситуация, результаты вмешательства оставляют желать лучшего.
Humanitarian assistance must be provided wherever needed, in a spirit of international cooperation. Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании гуманитарной помощи, она должна предоставляться на основе принципов международного сотрудничества.
Wherever we have difficulties in reaching consensus, we can draw upon past precedents. Всякий раз когда мы испытываем трудности с достижением консенсуса, мы можем востребовать прошлые прецеденты.
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
Wherever there are no genuine concerns, barriers to the deployment of nuclear energy technologies need to be examined and brought down through a pragmatic approach. Всякий раз, когда нет оснований для объективных беспокойств, необходимо проанализировать оправданность тех препятствий, которые стоят на пути развития ядерной технологии, и ликвидировать их на основе прагматичного подхода.
Больше примеров...
Где-бы (примеров 9)
Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был.
Now, just remember, wherever you are, the Mojo Man is there. И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами.
Wherever "here" is. Где-бы это здесь ни было.
Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар.
Больше примеров...
Всюду (примеров 53)
Girls want to put on powder and rouge wherever they are. Девушки пользуются пудрой и румянами везде и всюду.
Myanmar called on all those in a position to do so to maintain or, if possible, increase that assistance wherever there was a need. Мьянма просит всех, у кого для этого есть возможности, сохранить на прежнем уровне и даже увеличить подобную помощь всюду, где она необходима.
America is wherever we look, Wherever we're going to be. Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались.
Wherever youth unemployment remains high, MOOCs offer a new way to boost skills and employability. Всюду, где уровень безработицы среди молодежи остается высоким, МООС-курсы предлагают новый способ повысить навыки и возможности трудоустройства.
Follow her wherever she goes. Всюду следуйте за ней.
Больше примеров...
Wherever (примеров 19)
Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001.
Lyrically, "Whenever, Wherever" talks about fate and how it has played a major role in Shakira's romance. Лирически "Whenever, Wherever" рассказывает о судьбе, которая играет главную роль в жизни Шакиры.
The Calling released their first single "Wherever You Will Go" to much acclaim. С огромным успехом The Calling выпустили свой первый сингл «Wherever You Will Go».
The album's official first single, "Wherever I Go", was released on May 13, 2016. Первый сингл с альбома, «Wherever I Go», был выпущен 13 мая 2016 года.
The album was written soon after the release and promotion of the band's previous album, Welcome to Wherever You Are, at the end of November 1992. Альбом был записан вскоре после выхода Welcome to Wherever You Are в ноябре 1992 года.
Больше примеров...
Случае (примеров 70)
States should further begin to accord priority to the implementation of relevant recommendations by the Working Group on the Universal Periodic Review with the assistance of the international community, wherever it is needed. Государствам-участникам следует также начать уделять первоочередное внимание выполнению соответствующих рекомендаций Рабочей группы по универсальному периодическому обзору при поддержке, в случае необходимости, со стороны международного сообщества.
I couldn't leave her behind and wherever Katie goes, Toby goes. Я не могла оставить ее и в любом случае, если едет Кети, едет и Тоби.
We believe that in no case can this constitute a precedent which could be cited in other situations, wherever they might arise. Мы считаем, что это ни в коем случае не может стать прецедентом, на который можно было бы ссылаться в других ситуациях, где бы они ни возникли.
While the draft articles needed to be expressed in general terms, their utility was lessened wherever they were unsupported by significant practice, as was the case with regard to draft articles 13 to 15 on aid and assistance, direction and control, and coercion. Хотя проекты статей необходимо формулировать в общих чертах, их полезность уменьшается, когда они не опираются на солидную практику, что и наблюдается в случае с проектами статей 13 - 15 о помощи и содействии, руководстве, контроле и принуждении.
In the specific context of disaster relief, the Oslo Guidelines and the Mohonk Criteria affirm that the principle of humanity requires that "human suffering must be addressed wherever it is found". В конкретном контексте оказания экстренной помощи в случае бедствий в Ословских руководящих принципах и в Мохонкских критериях подтверждается, что принцип гуманности требует "пытаться уменьшить страдания людей, где бы они ни имели место".
Больше примеров...