| Detective Sanchez, find Dr. Morales for me, wherever he might be. | Детектив Санчез, найдите доктора Моралеса, где бы он ни был. |
| Agent Sandoval, wherever you are, I won't hesitate to kill your dear Companion. | Агент Сандовал, где бы вы ни находились, я не побоюсь убить вашего драгоценного Сподвижника! |
| A further important specific step that Australia believes should be taken in this direction is the creation of a permanent international criminal court, to deal with gross violations of international criminal law wherever they might occur. | Дальнейшим важным конкретным шагом, который, по мнению Австралии, должен быть предпринят в этом направлении, является создание постоянно действующего международного уголовного суда для рассмотрения серьезных нарушений международного уголовного права, где бы они ни происходили. |
| Wherever he is, he will want to watch his beloved team. | Где бы он ни был, он захочет посмотреть на свою любимую команду. |
| Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; | подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; |
| Because wherever I run, I'll take you. | Куда бы я не отправилась, ты пойдёшь со мной. |
| Wherever we went, you kids fought. | И куда бы мы не ходили, вы, дети, дрались. |
| Wherever he goes, death's never far behind him. | Куда бы он ни пошёл, смерть крутится рядом. |
| Wherever you want to go. | Куда бы ты хотел пойти? |
| Wherever you're going... you're not going to be able to get from here-to-there as easily as you think. | Куда бы вы не направлялись отсюда туда так просто не попасть |
| I mean, wherever we want to go. | Везде, куда бы мы не захотели поехать. |
| We are working wherever adequate security and governance permit development to hold sway, including the regions of Puntland and Somaliland. | Мы работаем везде, где адекватные условия безопасности и управления позволяют обеспечить развитие, в том числе в «Пунтленде» и «Сомалиленде». |
| I believe, as President of Georgia, that all of us here at the United Nations have a moral obligation to advance the cause of peace and security wherever it is threatened. | Я как президент Грузии считаю, что все мы здесь, в Организации Объединенных Наций, несем моральную ответственность за отстаивание дела мира и безопасности везде, где ему угрожает опасность. |
| They'll follow us wherever we go. | Они найдут нас везде. |
| This is the Brooklyn-bound B-train, stopping wherever I feel like. | Поезд следует в Бруклин линией Б с остановками везде, где мне захочется. |
| But wherever he's coming from, I think you should listen to him. | Откуда бы он не приходил, ты должна слушать его. |
| His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. | Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет. |
| No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are. | Мы должны обладать скромностью и ясностью мысли, чтобы суметь научиться чему-либо у бедных людей, откуда бы они не происходили. |
| The purpose of the French deterrent is to secure France's vital interests against any threat, wherever it may arise and whatever its nature. | Задача французского сдерживания состоит в том, чтобы гарантировать жизненные интересы Франции перед лицом всякой угрозы, откуда бы она ни исходила и какого бы то ни было рода. |
| And we want to say to all of you: wherever you come from and for however long you are here, you are New Yorkers. | Мы также хотим сказать всем вам, откуда бы вы ни приехали и сколько бы времени здесь ни провели: вы - нью-йоркцы. |
| The internal justice system needs to be structured in a way that affords effective access to all staff members, wherever they are located. | Структура системы внутреннего правосудия должна быть такой, чтобы все сотрудники, независимо от места службы, имели к ней эффективный доступ». |
| Accordingly, public awareness and appropriate counselling are being made accessible to every Nigerian, wherever he or she may live and work, with safe motherhood as a core component. | Помимо этого, каждый гражданин Нигерии независимо от места проживания имеет доступ к программам информирования населения и адекватным консультативным услугам, в центре внимания которых лежит обеспечение безопасного материнства. |
| Although particular country and local contexts may affect the human rights risks of an enterprise's activities and business relationships, all business enterprises have the same responsibility to respect human rights wherever they operate. | Хотя конкретная страна и местные условия могут влиять на риски для прав человека, обусловленные деятельностью предприятия и его деловыми отношениями, все предприятия несут одинаковую обязанность за соблюдение прав человека независимо от места осуществления своей деятельности. |
| Detained persons could be visited by their relatives as well as by the ICRC, wherever they might be held, in accordance with the ICRC standard operating procedures. | Находящихся под стражей лиц могут посещать их родственники, а также представители МККК в соответствии со стандартными оперативными процедурами МККК независимо от места их содержания под стражей. |
| Established to discover and provide long-term support for a generation of emerging artists, wherever they may live and work, this unique artist-focused prize aims to make a major contribution toward the production of new work by young artists. | Учрежденная с целью открытия новых имен в мире искусства и предоставления долгосрочной поддержки следующему поколению художников, независимо от места их рождения и проживания, эта инновационная арт-премия нацелена на масштабное содействие появлению новых работ молодых художников и поощряет их развитие и процесс художественного творчества. |
| Wherever the architects of neo-liberalism gathered, they were met with massive protests in the streets. | Где бы ни собирались архитекторы неолиберализма, на улицах их встречали массовые протесты. |
| With stem cell research, huge fortunes depend on which group takes the lead, wherever their laboratory is located. | Что касается стволовых клеток, то какая бы группа учёных не открыла их секрета и где бы ни была расположена их лаборатория, они получат огромную прибыль. |
| 1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. | 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции. |
| Wherever there are witches, evil follows. | Где бы ни были ведьмы, за ними следует зло. |
| Wherever else Tyrannosaurs lived, they were the largest predator, | Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. |
| She has the tendency to tag along with her big sister (onee-chan) wherever she goes. | Она повсюду следует за старшей сестрой (onee-chan). |
| He finds you wherever you are! | Он найдёт вас повсюду. |
| In addition, they have destabilised people's lives and livelihoods wherever they operate. | Кроме того, повсюду, где они действуют, они представляют угрозу для людей и их имущества. |
| I want eyes on Merchiston and this mystery woman, wherever they went, okay? | Я хочу проследить за Мерчистоном и неизвестной повсюду. |
| The Optional Protocol to the CEDAW guarantees women access to the international legal system - in the most direct and efficient way - wherever the national system fails to or neglects to protect their human rights. | Факультативный протокол к КЛДЖ гарантирует женщинам наиболее прямой и эффективный доступ к международной правовой системе повсюду, где национальная система не в состоянии защищать права человека женщин, либо в ней не уделяется этим правам достаточного внимания. |
| His orders were to get you wherever and whenever. | Его поручением было достать тебя, где угодно и когда угодно. |
| You can't go wherever you like because maybe right now someone's plotting to kill you. | Вы не можете разгуливать где угодно, потому что кое-кто может этим с легкостью воспользоваться. |
| Which means we can track Riley Manning wherever he goes. | Значит, мы можем отследить Райли Маннинга где угодно. |
| Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. | Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |
| The word Varekai means "wherever" in the Romany language of the gypsies the universal wanderers. | Слово "варекай" на языке цыган - этих бродяг, странствующих по всему миру - означает "где бы то ни было", "где угодно". |
| The Security Council does not distinguish as to the source of that threat, and thus peacekeeping missions may be called upon to respond wherever civilians are threatened. | Совет Безопасности не проводит различий между источниками такой угрозы, поэтому от миротворческих миссий может потребоваться принятие мер реагирования во всех случаях, когда гражданское население находится в опасности. |
| The Act reaffirms the principle that pupils with SEN should be educated in mainstream schools wherever it is appropriate to do so and taking account of the wishes of their parents. | В законе подтверждается принцип, в соответствии с которым ученики с ОПО должны обучаться в обычных школах во всех случаях, когда это целесообразно, с учетом пожеланий их родителей. |
| Transparency and inclusiveness, wherever and whenever possible, strengthen the effectiveness of the Organization's efforts in the fight against terrorism. | Транспарентность и вовлеченность во всех случаях, когда это возможно, повышают эффективность усилий Организации в борьбе против терроризма. |
| It is suggested that the words "effective collaborator" should replace the word "whistle-blower" wherever it appears in the draft convention. | Предлагается использовать слова "активно сотрудничающее лицо" во всех случаях, когда в проекте конвенции используется слово "осведомитель". |
| The Executive Director shall conclude agreements with the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the mutual responsibilities for the use of UNDP bank accounts for disbursing and receiving UN-Women funds, wherever applicable. | Директор-исполнитель заключает соглашения с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о взаимных обязанностях в части пользования банковскими счетами ПРООН для выплаты и получения средств Структуры «ООН-женщины» во всех случаях, когда это применимо. |
| The Council reiterated that all acts of anarchy and sabotage from whatever source and wherever they may occur will not affect the security of Council States or impair their stability. | Совет подчеркнул, что акты анархии и саботажа независимо от того, кто является их инициатором и где бы они ни происходили, не нанесут ущерба безопасности государств-членов и не повлияют на их стабильность. |
| The amendment to paragraph 18 made it clear that the intention was to prevent wrongful executions wherever they occurred, irrespective of whether the State in question had abolished the death penalty. | Поправка к пункту 18 постановляющей части разъясняет, что намерение заключается в предотвращении противоправных казней, где бы они ни происходили, независимо от того, отменило ли данное государство смертную казнь или нет. |
| Wherever and whenever decisions were taken that affected youth they must be involved. | Независимо от того, где и когда принимаются затрагивающие молодежь решения, ее представители должны участвовать в этом процессе. |
| It makes absolutely no difference wherever you are, you can pick up the call at no cost to you wherever in the world you are logged into Skype. | Независимо от того, где ты находишься, ты можешь войти в Skype, принять звонок в любом уголке мира, и это ничего не будет тебе стоить. |
| My Government strongly condemns all acts of terrorism committed by whomever, wherever and for whatever purposes. | Наше правительство решительно осуждает любые акты терроризма независимо от того, кем, где и ради каких целей они совершаются. |
| The Commission is a specialized body empowered to give effect to the Law, to impose sanctions and to issue mandatory prescriptions for changes wherever acts of discrimination have been committed. | Комиссия является специализированным органом, уполномоченным обеспечивать применение закона, налагать санкции и издавать обязательные предписания в отношении принятия соответствующих мер всякий раз, когда имеют место акты дискриминации. |
| We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. | Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться. |
| Wherever demographic growth outstrips economic growth, the fault lies primarily with corrupt and inefficient regimes and the obstacles they put in the way of entrepreneurship and wealth creation. | Всякий раз, когда темпы демографического роста превышают темпы роста экономического, причиной этому является коррумпированные и неэффективные режимы и те препятствия, которые они создают на пути у предпринимательства и создания богатства. |
| The Committee supports this approach and encourages the Secretary-General to draw on the experiences of other organizations and entities, wherever relevant and feasible. | Комитет одобряет этот подход и призывает Генерального секретаря использовать опыт других организаций и учреждений всякий раз, когда это уместно и целесообразно. |
| In contrast, we have noted that wherever the United Nations was allowed to take up its rightful role and responsibility, and where it was provided with necessary support, it has achieved success, durable peace and stability. | Напротив, мы отмечаем, что всякий раз, когда Организации Объединенных Наций позволяли выполнить свою роль и обязанность и когда ей предоставлялась необходимая поддержка, она добивалась успеха, прочного мира и стабильности. |
| Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
| Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
| And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
| "Anna, wherever you are, I'll find you." | "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя." |
| Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
| The legionnaire's code of honor guides him wherever he may be asked to serve, in France or on operations abroad. | Всюду, где легионеры присутствуют, они руководствуются "кодексом чести" легионера. |
| We can find friends wherever we go. | Мы найдём друзей всюду, куда ни поедем. |
| They're found wherever grass grows on the planet, yet their labours go almost entirely unnoticed. | Они живут всюду, где на Земле растёт трава, но их труд не замечает почти никто. |
| With regard to the fiftieth anniversary of peacekeeping operations, we wish to pay tribute to the work done by the United Nations, which has always made its presence felt wherever peace has been threatened. | Что касается пятидесятой годовщины операций по поддержанию мира, то мы хотели бы воздать должное работе, проделанной Организацией Объединенных Наций, присутствие которой всегда ощущалось всюду, где мир был поставлен под угрозу. |
| Wherever official statisticians are looking, unpleasant trade-offs are looming among attributes of official statistics: accuracy, rapidity, timeliness, comparability in time, comparability among countries, detail, consistency, coherence, reliability, adequacy, relevance, transparency, handiness, or openness. | За какую бы задачу официальные статистики ни брались, всюду перед ними встает крайне неприятная проблема выбора между различными свойствами официальной статистики, т.е. |
| Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. | После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение. |
| "Whenever, Wherever" was written, composed, and produced by Shakira and Tim Mitchell, with additional co-writing credits by Cuban-born American singer Gloria Estefan. | "Whenever, Wherever" была написана и спродюсирована Шакирой и Тимом Митчеллом; также в написании песни принимала участие латиноамериканская певица Глория Эстефан. |
| "Whenever, Wherever", called "Suerte" in Spanish-speaking countries, was released as the first and lead single from her first English album and fifth studio album throughout the period between August 2001 and February 2002. | «Whenever, Wherever» («Suerte» в испанских странах) был выпущен первым и главным синглом с первого англоязычного альбома и пятого студийного в период с августа 2001 года по февраль 2002 года. |
| It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". | Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever». |
| If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. | если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным. |
| Wherever racial violence occurred, a sound judicial system, including an adequate legal basis and sufficient enforcement mechanisms, must be ensured. | З. В случае насилия на расовой почве необходимо обеспечивать создание надежной судебной системы, включая адекватную правовую основу и надлежащие правоохранительные механизмы. |
| Illicit fishing activities were always damaging wherever they occurred, but paragraph 7 supposed that such activities were endemic to dependent Territories, and his Government took issue with that idea. | Незаконное рыболовство в любом случае наносит вред, где бы оно ни велось, однако из пункта 7 следует, что такая практика свойственна именно для несамоуправляющихся территорий. |
| While the draft articles needed to be expressed in general terms, their utility was lessened wherever they were unsupported by significant practice, as was the case with regard to draft articles 13 to 15 on aid and assistance, direction and control, and coercion. | Хотя проекты статей необходимо формулировать в общих чертах, их полезность уменьшается, когда они не опираются на солидную практику, что и наблюдается в случае с проектами статей 13 - 15 о помощи и содействии, руководстве, контроле и принуждении. |
| Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
| As he nears the end of his tenure of his high Office, we wish him the best in his future endeavours and hope that he will be available to serve the international community wherever he may be needed. | Срок его полномочий на этом высоком посту подходит к концу, и мы хотели бы пожелать ему успеха в дальнейших начинаниях, а также выражаем надежду на то, что в случае необходимости международное сообщество сможет рассчитывать на его помощь. |