The General Assembly will have to continue to debate these issues wherever and whenever it sees fit. | Генеральной Ассамблее придется продолжить обсуждение этих вопросов, где бы и когда бы она ни сочла это уместным. |
It is our obligation to address and to act on human rights violations wherever they occur, and we must do so in a spirit of cooperation and understanding. | Мы обязаны бороться с нарушениями прав человека где бы они ни происходили, и мы должны делать это в духе сотрудничества и понимания. |
Conflict takes place between, across and within national boundaries, but wherever it takes place it can threaten the interests of all nations. | Конфликты имеют место за пределами и внутри национальных границ и между ними, но где бы они ни происходили, они могут ставить под угрозу интересы всех стран. |
The Committee had recently stated that the Covenant applied fully outside the borders of States parties and must be observed by the armed forces of States parties wherever they might serve. | Недавно Комитет заявил, что положения Пакта в полной мере применяются за пределами государств-участни-ков и должны соблюдаться военнослужащими государств-участников, где бы они ни служили. |
The Republic of Korea strongly demands that all forms of inhuman acts of "ethnic cleansing", wherever they occur and by whomever they are committed, cease immediately. | Республика Корея решительно требует, чтобы все формы бесчеловечных актов "этнической чистки", где бы они ни происходили и кем бы они ни проводились, были немедленно прекращены. |
Good luck, wherever you're headed. | Удачи, куда бы ты ни направлялся. |
There are many people like that in this world. I'm finding them more and more wherever I go. | Таких людей в этом мире много и я встречаю их повсюду, куда бы я ни отправился. |
But I am sure that wherever he goes, in whatever capacity he is selected to serve his country, he will continue to serve the cause of the international community. | Но я убежден в том, что куда бы его не направили, в каком бы качестве ему не пришлось работать на благо своей страны, он будет и впредь служить делу международного сообщества. |
Wherever Patty goes, her smile lights up the room. | Куда бы она ни направилась, ее улыбка озаряет все вокруг |
Wherever it is, don't stay too long, you know? | Куда бы ни поехал, не пропадай надолго, ладно? |
He had people go ahead of him and paint the leaves green, wherever he went. | Он заставлял людей идти впереди себя и красить листья в зеленый, везде, куда бы он не пошел. |
It's the same wherever humanoids thrive. | Так везде, где процветают гуманоиды. |
Having to bring your own food with you wherever you go. | Нужно везде таскать с собой свою еду. |
Wherever you look, there's life. | Куда бы вы ни посмотрели, везде есть жизнь. |
They sheltered wherever they could. | Средства собирали везде, где только могли. |
You just won't turn around and go back to wherever it was you came from. | Вы просто не развернетесь и не вернетесь туда, откуда бы вы ни взялись. |
Whoever this streak is, wherever he comes from, I am not stopping until the rest of the world believes in him. | Кто бы ни был этим Молнией, откуда бы он ни пришел, я не остановлюсь, пока весь мир не поверит в него. |
Wherever it came from, it was no accident. | Откуда бы она не появилась, это не случайно. |
Wherever he's from, I'm sure his people would love to have him back. | Откуда бы он ни был, уверен, его родственники будут рады его вернуть |
The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from. | Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили. |
The international consensus and collective will to eradicate all forms and manifestations of terrorism, wherever and in whatever circumstances it occurs, must not be deflected or blunted. | Нельзя допустить, чтобы международный консенсус и коллективная воля в отношении ликвидации всех форм и проявлений терроризма, независимо от места и условий их возникновения, были ослаблены или сведены на нет. |
As a result, UNICEF can no longer guarantee that sufficient funds will be available to meet the most urgent needs of children in the early hours of a crisis, wherever it may strike. | В результате ЮНИСЕФ не может больше гарантировать наличие достаточных средств для удовлетворения самых неотложных потребностей детей в первые часы кризисной ситуации независимо от места ее возможного возникновения. |
Emphasis should be given to the need of ethnic and religious minorities, wherever they reside in the Sudan, to pursue and develop their traditions, culture and language, as required by article 27 of the Covenant. | Необходимо обратить особое внимание на нужды этнических и религиозных меньшинств, независимо от места их проживания на территории Судана, с целью поддержания и дальнейшего развития их традиций, культуры и языка, как того требует статья 27 Пакта. |
Wherever, whenever and in whatever form slavery occurs, the Government unreservedly condemns it and is committed to eliminating it. | Независимо от места, времени и формы рабства правительство безоговорочно осуждает его и делает все для его ликвидации. |
In so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. | При этом Организация должна обеспечить, чтобы должности заполнялись опытными и квалифицированными сотрудниками независимо от места нахождения того или иного подразделения. |
That sound brings hope wherever it goes. | Этот звук приносит надежду, где бы ни появилась Тардис. |
Go out there and save the day, wherever it needs saving. | Иди и спаси мир. где бы ни требовалось спасение. |
Wherever you hide, I will hunt you down. | Где бы ни спрятались, я отыщу. |
Wherever my father is, it's where he belongs. | Где бы ни был мой отец, он там, где ему нужно быть. |
Wherever there were people - and you can see boats with the women, selling things - here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives - wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand. | Где бы ни были люди - и вы можете видеть лодки с женщинами - продающими что-то - это плавучий рынок, где продают бананы и крабов и также контрацептивы - где бы вы ни нашли людей, вы найдете контрацептивы в Таиланде. |
His wife goes with him wherever he goes. | Его жена следует за ним повсюду. |
Romania plays an active role in promoting those fundamental values in our part of Europe and wherever its experience can prove useful and needed. | Румыния играет активную роль в поощрении этих основополагающих идеалов как в нашей части Европы, так и повсюду, где ее опыт может оказаться полезным и необходимым. |
Mr. Cho Tae-ick (Republic of Korea) said that, despite concerted efforts, the task of achieving universal respect for human rights remained daunting, and lamentable human-rights violations persisted wherever the international community turned a blind eye to repressive regimes. | Г-н Чо Тэ Ик (Республика Корея) говорит, что, несмотря на предпринимаемые совместные усилия, задача добиться повсеместного соблюдения прав человека остается неимоверно трудной, и повсюду, где международное сообщество закрывает глаза на репрессивные режимы, продолжают происходить прискорбные нарушения прав человека. |
Wherever there are wars, and injured people. | Повсюду, где есть войны и раненные. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. | Его надлежит пресекать повсюду, где бы оно ни имело место, и предотвращать везде, где оно может произойти. |
Go to your fair or wherever. | Перейти к вашей выставке или где угодно. |
You can stand wherever you like, Mia, but I would still rather you didn't smoke. | Вы можете стоять где угодно, Миа, но я все равно предпочел бы, чтобы вы не курили. |
Look wherever you like, Inspector. | Ищите где угодно, инспектор. |
Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
Secondly, please create - please, please create edible landscapes so that our children start to walk past their food day in, day out, on our high streets, in our parks, wherever that might be. | Номер два, очень-очень прошу, создавайте съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить мимо еды каждый божий день, на главных улицах, в парках, где угодно. |
The provisions apply wherever health and/or social services are provided. | Эти положения применяются во всех случаях, когда предоставляются медицинские и/или социальные услуги. |
The secretariat had confirmed that, as a matter of principle, the phrase had been included in the draft rules on transparency wherever it was deemed to be appropriate. | Секретариат подтвердил, что в принципе данная фраза включалась в проект правил о прозрачности во всех случаях, когда она считалась уместной. |
In 2007, wherever title of non-expendable assets purchased prior to 1 January 2006 was transferred to implementing partners, the inventory balance was reduced by the value of such assets. | В 2007 году во всех случаях, когда право собственности на имущество длительного пользования, приобретенное до 1 января 2006 года, передавалось партнерам-исполнителям, балансовая стоимость сокращалась на величину стоимости такого имущества. |
Wherever action has been taken to implement this process, surveys have shown that assessments conducted at the municipal or city level are crucial to understanding geographical and sectoral gaps in access to basic services and their interrelated nature. | Во всех случаях, когда принимаются меры по реализации данного процесса, обследования показали, что оценки, проводимые на муниципальном или городском уровнях, имеют решающее значение для понимания географических и секторальных пробелов в доступе к основным услугам, а также их взаимосвязанного характера. |
The Secretariat will continue to offer suitable lead times wherever practicable. | Секретариат будет продолжать устанавливать подходящие сроки для заблаговременной подачи заявок во всех случаях, когда это практически возможно. |
123TICKET allows you to convert your Internet visitors into customers, wherever they are in the world. | 123TICKET позволяет Вам превратить посетителей Ваших сайтов в клиентов, независимо от того, в какой точке земного шара они находятся. |
Yugoslavia urges and supports the investigation of war crimes and the punishment of their perpetrators wherever they may be and regardless of which side they belong to. | Югославия настойчиво выступает за расследование военных преступлений и наказание виновных, независимо от того, кто они и к какой стороне принадлежат. |
Mr. YUSUF (Director, Legal Service) said that the staff concerned were those of United States citizenship wherever they were based. | Г-н ЮСУФ (директор, Юридическая служба) говорит, что речь идет о сотрудниках, которые являются гражданами Соединенных Штатов Аме-рики, независимо от того, где они работают. |
Mrs. LE CANNELLIER (France) asked whether tax reimbursement concerned only staff members, irrespective of nationality, who had residence in the United States of America, or United States citizens wherever they were based. | Г-жа ЛЕ КАННЕЛЬЕР (Франция) спрашивает, касается ли возмещение налогов всех сотрудников, независимо от их гражданства, которые прожи-вают в Соединенных Штатах Америки, или же только граждан Соединенных Штатов Америки, независимо от того, где они работают. |
The penalty is life imprisonment if the act results in the severing of diplomatic relations or hostile acts lead to revenge against the Jamahiriya or its nationals, wherever they may be. | Пожизненное лишение свободы предусматривается в тех случаях, когда совершенные акты ведут к разрыву политических отношений, или же в тех случаях, когда акты агрессии привели к ответным мерам против Джамахирии или против выходцев из Джамахирии, независимо от того, где они находятся. |
The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. | Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты. |
Nauru has often received information requesting it to be on the watch for criminals and suspected criminals and has assisted wherever it can. | Науру нередко получает информацию с просьбами о надзоре за преступниками и подозрительными лицами и оказывает соответствующую помощь всякий раз, когда она в состоянии сделать это. |
Decision makers need to determine the most appropriate use of funds to work towards both "forever" and "for everyone", addressing inequalities wherever they occur. | Директивные органы должны определять наиболее адекватные способы использования средств для реализации как аспекта "постоянно", так и аспекта "для каждого", устраняя неравенство всякий раз, когда оно возникает. |
(c) Unless otherwise enabled by legislation, administrative agencies should, wherever reasonable and practicable, inform respondents that their information may be generally used for statistical or research purposes. | с) если законодательство не предусматривает иного, то административные органы всякий раз, когда это разумно и практически возможно, должны информировать респондентов о том, что их информация может, как правило, использоваться в статистических или исследовательских целях. |
United Nations peacekeeping operations have enabled the Organization in recent decades to contain and end many conflicts through their deployment wherever conflicts and tensions may erupt throughout the world. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций позволили Организации сдержать и прекратить в последние десятилетия многие конфликты за счет того, что такие операции развертываются всякий раз, когда в какой-либо точке планеты возникает возможность конфликта или нарастает напряженность. |
Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
Looks like Ashley's a cheerleader at BHS, wherever that is. | Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось. |
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
Wherever I am I'll watch over you, Ishtar. | Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар. |
So wherever you go, you'll have this little lamb following you, reporting back to me on everything you do. | Так что за тобой всюду будет следовать эта овечка, и докладывать мне всё что ты делаешь. |
If you just give me six to eight weeks I can redeem the mileage and I can go with you wherever you have to travel. | Если ты дашь мне от шести до восьми недель я выкуплю свои мили и смогу летать с тобой всюду, куда тебе будет нужно. |
With regard to the fiftieth anniversary of peacekeeping operations, we wish to pay tribute to the work done by the United Nations, which has always made its presence felt wherever peace has been threatened. | Что касается пятидесятой годовщины операций по поддержанию мира, то мы хотели бы воздать должное работе, проделанной Организацией Объединенных Наций, присутствие которой всегда ощущалось всюду, где мир был поставлен под угрозу. |
Gabrielle was now forced to improvise when it came to her personal hygiene, wherever and whenever she had the opportunity. | Габриэль импровизировала, когда дело касалось личной гигиены, везде и всюду, когда была возможность |
(c) Each State Party shall take effective measures to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; | с) каждое государство-участник должно принять эффективные меры для пересмотра политики правительства в национальном и местном масштабе, а также для исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечению расовой дискриминации всюду, где она существует; |
Its lead single, "Whenever, Wherever", became one of the most successful singles of 2002. | Его главный сингл «Whenever, Wherever» стал самым продаваемым в 2002 году. |
"Welcome to Wherever You Are" is a song by American rock band Bon Jovi from their 2005 album, Have a Nice Day. | «Welcome to Wherever You Are» - это песня Bon Jovi с альбома Have a Nice Day, выпущенном в 2005 году. |
It was preceded by the single "Wherever You Are" (October 18, 2005) and was followed by the single "Out in the Real World" (February 27, 2006), both featured on this album. | Выпуску альбома предшествовал выпуск сингла Wherever You Are (18 октября 2005 года); а через несколько месяцев был выпущен второй сингл - Out in the Real World (27 февраля 2006 года). |
Amy Pettifer of The Quietus saw it as "Shakira's 'Whenever, Wherever' as seen through the murky lens of a lost generation." | Эми Петтифер из The Quietus увидела «шакировскую 'Whenever, Wherever', если бы на неё смотрели сквозь мутные линзы потерянного поколения». |
If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. | если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным. |
Regular meetings are held to educate the refugee community wherever there are any major changes in the assistance programme, for example: | Регулярно проводятся совещания для информирования беженцев в случае любой существенной корректировки программы помощи, например такой, как: |
The Committee welcomes these arrangements and trusts that wherever cost-effective they be instituted in other missions on a case-by-case basis. | Комитет приветствует эти меры и надеется, что они будут использованы и в других миссиях, если это будет экономически оправданно в каждом конкретном случае. |
The Personnel Management and Support Service should delegate the task of arranging the travel of international civilian staff to the concerned field mission wherever economical and feasible. | Служба кадрового управления и поддержки должна передавать функции организации поездок международных гражданских сотрудников соответствующей полевой миссии в том случае, если это экономически оправданно и целесообразно. |
"Wherever you end up,"know that you carry with you all of my love. | В любом случае, знайте, что вы несёте с собой всю мою любовь. |
Wherever it was possible, he personally superintended the execution of his requisite orders. | И в том, и в другом случае своими представлениями и ходатайствами перед начальством он сумел добиться действительного осуществления предлагаемых им мер. |