| May we each find our Bora Bora, wherever it may be. | За то, чтобы каждый нашёл своё Бора-Бора, где бы это ни было. |
| The effective control of vessels, including fishing vessels wherever they might be, is a primary tenet of the Convention. | Эффективный контроль за судами, включая рыболовецкие суда, где бы они ни находились, является одним из основополагающих принципов Конвенции. |
| We have to respond to this appeal, wherever we may be. | Мы должны откликнуться на этот призыв, где бы мы ни находились. |
| In keeping with its universal vocation, the United Nations has done and is doing its utmost to find adequate solutions to these crises wherever they arise. | Организация Объединенных Наций, в соответствии со своей универсальным призванием, стремилась и стремится найти адекватные решения этим кризисам, где бы они ни возникали. |
| The international community has agreed that the best way to eliminate the danger posed by weapons of mass destruction lies in their total elimination, whatever form they may take and wherever they are found. Syria supports that approach. | Международное сообщество уже согласилось с тем, что наилучшим способом устранения опасности, создаваемой оружием массового уничтожения, является его полная ликвидация, какую бы форму оно ни имело и где бы оно ни находилось. |
| We will follow the leads wherever they take us. | Мы пойдем по следу, куда бы он нас ни привел. |
| But the girls go crazy wherever I go | Но девушки сходят с ума повсюду, куда бы я ни пошел |
| Wherever John went, he's gone. | Куда бы Джон не делся, его нет. |
| Wherever you're going the children and I will follow. | Куда бы ты не шел, я и ребенок непременно должны быть рядом с тобой |
| The Africans were also required to identify themselves using an Identification Card known as the "Kipande" wherever they went. | Также африканцам, куда бы они не направлялись, требовалось идентифицировать себя с помощью удостоверения личности, которое известно как "кипанде". |
| Good night, Mrs. calabash, wherever you are. | Спокойной ночи, мисс Калабаш. Везде где ты |
| I appeal to the Indonesian Government to exert its authority in Timor as in the Maluccas, or wherever a need may arise, to prevent a recurrence of such violence. | Я прошу правительство Индонезии использовать свою власть в Тиморе, на Молуккских островах, и везде, где в том может возникнуть необходимость, с тем чтобы не допустить в будущем повторения такого насилия. |
| Wherever you go, you'll be welcomed. | Куда бы Вы ни пошли, Вам везде будут рады. |
| Wherever I'll blow the wind! | Везде, где буду дуть я, ветер! |
| They have access to greater political and military intelligence than do the people generally, adding, urthermore, we are a freedom-loving people, committed to the defense of liberty wherever it is in jeopardy. | В их распоряжении имеется больше политических и военных разведданных, чем доступно обычным людям», добавляя, «кроме того, мы - люди, которые любят свободу, которые намерены защищать свободу везде, где ей грозит опасность». |
| Go back to cartoon land, wherever you came from. | Возвращайся в мультфильм, откуда бы ты ни пришел. |
| Well, we know from the future that Savitar gets out of wherever he is, but for now, he's still trapped, so... | Ну, мы знаем из будущего что Савитар выберется откуда бы то ни было, но пока что, он все еще заперт, так что... |
| In fact, the best companies are those which absorb the best ideas, wherever they come from. | Лучшие компании - те, что впитывают лучшие идеи, откуда бы они не шли |
| Wherever it came from, it was no accident. | Откуда бы она не появилась, это не случайно. |
| The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from. | Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили. |
| (a) Comply with all applicable laws and respect internationally recognized human rights, wherever they operate; | а) исполнять все действующие законы и соблюдать международно признанные права человека независимо от места их деятельности; |
| Cambodian nationality shall be given to anybody wherever they were born including: | Гражданство Камбоджи предоставляется следующим лицам независимо от места рождения: |
| As a result, UNICEF can no longer guarantee that sufficient funds will be available to meet the most urgent needs of children in the early hours of a crisis, wherever it may strike. | В результате ЮНИСЕФ не может больше гарантировать наличие достаточных средств для удовлетворения самых неотложных потребностей детей в первые часы кризисной ситуации независимо от места ее возможного возникновения. |
| Although particular country and local contexts may affect the human rights risks of an enterprise's activities and business relationships, all business enterprises have the same responsibility to respect human rights wherever they operate. | Хотя конкретная страна и местные условия могут влиять на риски для прав человека, обусловленные деятельностью предприятия и его деловыми отношениями, все предприятия несут одинаковую обязанность за соблюдение прав человека независимо от места осуществления своей деятельности. |
| Ensuring that children have unhindered access to State schools wherever they live and whatever their living conditions; | обеспечение беспрепятственного доступа детей в государственную школу независимо от места и условий проживания; |
| Go out there and save the day, wherever it needs saving. | Иди и спаси мир. где бы ни требовалось спасение. |
| Specially selected to join our crack band of mercenaries and create fear and terror wherever you go. | Специально отобранные, чтобы присоединиться к нашей первоклассной банде наемников и сеять страх и ужас повсюду, где бы ни оказались. |
| Wherever the gold is buried, it isn't on Sainte-Marie. | Где бы ни было закопано золото, это не на Сент-Мари. |
| Wherever Lizzie is... he doesn't look worried, does he? | Где бы ни была Лиззи... не похоже, что он переживает, правда? |
| On the contrary, it will lead us to successes, and that is what we collectively want to see happening, with everyone's assistance wherever the action has to take place. | Наоборот, он приведет нас к успеху, а именно к этому мы все стремимся, при поддержке со стороны всех, где бы ни происходили эти действия. |
| I follow them wherever they're going. | Я хожу за ними повсюду. |
| He finds you wherever you are! | Он найдёт вас повсюду. |
| I see his face wherever I go | Я вижу его лицо повсюду. |
| They occur at home, in the workplace, in schools, on public transportation and wherever girls travel or are isolated. | Оно происходит дома, на работе, в школах, в общественном транспорте и повсюду, где девочки перемещаются или изолированы. |
| That has been the case in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone, Somalia and wherever conflict has erupted. | Так было и так происходит в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Сьерра-Леоне, Сомали - повсюду, где бы ни возникали такие конфликты. |
| Look wherever you like, Inspector. | Ищите где угодно, инспектор. |
| Whatever it takes for as long as it takes, wherever it takes me so long as it takes you away from me. | Чего бы это мне ни стоило как угодно долго, везде, где угодно лишь бы ты в результате оказался подальше от меня. |
| Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
| As long as you keep them in your heart, you take them wherever you go. | До тех пор пока они в твоем сердце, ты можешь быть с ними где угодно. |
| But in a world where energy is freed and transmittable easily and cheaply, we can take any water wherever we are and turn it into whatever we need. | Но в мире, где энергия освобождена и передаваема легко и дёшево, мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно. |
| UNICEF will continue to support such approaches wherever they have a clear potential for sustainable, large-scale expansion and for reaching the unreached. | ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в поддержку таких подходов во всех случаях, когда они обеспечивают явные возможности для стабильного значительного расширения масштабов деятельности и охвата ею новых групп населения. |
| The time elapsed and the paucity of information may make this difficult but it is, nevertheless, the duty of the Government to attempt prosecution wherever it is possible. | Прошествие длительного времени и недостаточный объем информации могут затруднить эту задачу, однако, тем не менее, правительство обязано попытаться возбудить судебное преследование во всех случаях, когда это возможно. |
| As we said last year, we are in favour of United Nations intervention wherever there are clear signs, as determined by early-warning monitoring, of a threat of human catastrophe. | Как мы заявляли в прошлом году, мы выступаем за вмешательство Организации Объединенных Наций во всех случаях, когда, по данным системы контроля и раннего предупреждения, имеются явные признаки возможной человеческой катастрофы. |
| Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. | Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет). |
| Wherever you create exceptions you increase risks in a pension fund environment geometrically not linearly . | Во всех случаях, когда создаются исключения, риски в условиях пенсионного фонда растут не в арифметической, а геометрической прогрессии». |
| The United Nations common system post adjustment, by contrast, was designed to equalize the overall purchasing power of all staff members wherever they were assigned. | Система коррективов по месту службы, принятая в общей системе Организации Объединенных Наций, напротив предназначена для выравнивания общей покупательной способности всех сотрудников независимо от того, куда они были направлены. |
| Angola shared the position expressed by the Movement of Non-aligned Countries, that the Security Council should approach all conflicts, wherever they were located, with the same commitment. | Ангола присоединяется к позиции Движения неприсоединившихся стран в отношении того, что Совет Безопасности должен в равной степени решительно брать на себя ответственность за урегулирование конфликтов, независимо от того, где они имеют место. |
| Moreover, attention is being focused more and more on environmental deterioration wherever it occurs, on understanding its causes and on examining its repercussions and the risks involved. | Все больше внимания уделяется контролю за экологическими происшествиями независимо от того, где они происходят, установлению их причин, анализу их последствий и связанной с ними опасности. |
| We may be on the territory of the People's Republic of China, sir, but in this country, what you're doing - wherever you're doing it - is called kidnapping, and it's against the law. | Сейчас мы действительно находимся на территории КНР, сэр, но в нашей стране то, что вы делаете, независимо от того, где вы это делаете, называется похищением, и это противозаконно. |
| But in many other cases, the State will have assumed responsibility with respect to its conduct wherever occurring. | Однако во многих других случаях государство будет брать на себя ответственность в отношении своего поведения независимо от того, где оно имеет место. |
| I do believe that we are trying to be as clear as possible, but wherever there is a question, do not hesitate. | Я все же полагаю, что мы стараемся изъясняться как можно четче, но всякий раз, когда возникает вопрос, прошу вас высказываться без колебаний. |
| Wherever people are making decisions that affect children, we want to be involved. | Всякий раз, когда принимаются решения, касающиеся детей, мы хотим в этом участвовать. |
| In addition, it supported technical cooperation in mine-clearance technology, equipment and training and was ready to contribute technical assistance and expertise wherever required. | Вдобавок она поддерживает техническое сотрудничество в сфере технологии, оборудования и подготовки кадров для целей разминирования и готова всякий раз, когда необходимо, предоставлять техническую помощь и квалификацию. |
| Nauru has often received information requesting it to be on the watch for criminals and suspected criminals and has assisted wherever it can. | Науру нередко получает информацию с просьбами о надзоре за преступниками и подозрительными лицами и оказывает соответствующую помощь всякий раз, когда она в состоянии сделать это. |
| Although the nuclear-weapon States have provided a good deal of information, I think the world expects them to be even more open about their nuclear capabilities, wherever their national security allows. | И хотя государства, обладающие ядерным оружием, предоставляют немало информации, мне думается, что мир ожидает от них еще большей открытости относительно их ядерных потенциалов всякий раз, когда это позволяет их национальная безопасность. |
| Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
| Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
| And wherever I am, this time, I'm on your side. | И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне. |
| And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. | И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был. |
| Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
| I took lots of photos wherever I went. | Я делал много снимков всюду, где ходил. |
| Wherever the enemy goes, all they find is destruction. | Куда бы ни сунулся враг, всюду он окажется в пустыне. |
| America is wherever we look, Wherever we're going to be. | Америка всюду - куда бы мы ни смотрели, куда бы ни собрались. |
| shoppers here go wherever the bargains are, wherever it's convenient to shop. they don't care if they shop in a funky old building downtown or in a clean, modern place like this. | покупатели здесь есть всюду где есть товары в любом месте здесь можно строить магазин им всё равно, магазин в старом разваливающемся доме или в чистом модерновом месте, как здесь |
| The former throngs wherever there is water. | Мошки обитают всюду, где есть водоёмы с проточной водой. |
| Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. | Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001. |
| In September, she won the International Viewer's Choice Award at the MTV Video Music Awards with "Whenever, Wherever". | В сентябре она выиграла «MTV Video Music Awards» в категории «Международный Выбор Зрителей» за «Whenever, Wherever». |
| The album's official first single, "Wherever I Go", was released on May 13, 2016. | Первый сингл с альбома, «Wherever I Go», был выпущен 13 мая 2016 года. |
| It was preceded by the single "Wherever You Are" (October 18, 2005) and was followed by the single "Out in the Real World" (February 27, 2006), both featured on this album. | Выпуску альбома предшествовал выпуск сингла Wherever You Are (18 октября 2005 года); а через несколько месяцев был выпущен второй сингл - Out in the Real World (27 февраля 2006 года). |
| Pressings of the box set since November 2002 includes two DVDs, the first one being filmed at San Diego on the Wherever We May Roam Tour, and the latter at Seattle on the Damaged Justice Tour. | Переиздание сборника, выпущенное в ноябре 2002 года, включало в себя два DVD, первый с концертом в Сан-Диего записанным во время The Wherever We May Roam Tour, а второй с шоу в Сиэтле из турне Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
| Overcoming a culture of impunity, wherever it exists, must be a priority. | Искоренение практики безнаказанности, в случае ее наличия, должно иметь приоритетный характер. |
| Wherever doubt exists as to the interpretation or scope of a law imposing limitations or restrictions, the protection of fundamental human rights shall be the prevailing consideration. | В случае сомнений по поводу интерпретации или сферы действия закона, предусматривающего введение тех или иных мер ограничения или ущемления, приоритет отдается защите основных прав человека. |
| The Committee welcomes these arrangements and trusts that wherever cost-effective they be instituted in other missions on a case-by-case basis. | Комитет приветствует эти меры и надеется, что они будут использованы и в других миссиях, если это будет экономически оправданно в каждом конкретном случае. |
| So I don't know where you live, but wherever it is, it certainly is a lot worse now than it was in 1999, and that is the problem of antibiotic resistance. | Не знаю, где живёте вы, но в любом случае, ситуация сейчас гораздо хуже, чем в 1999 году, - это и есть проблема устойчивости к антибиотикам. |
| While the draft articles needed to be expressed in general terms, their utility was lessened wherever they were unsupported by significant practice, as was the case with regard to draft articles 13 to 15 on aid and assistance, direction and control, and coercion. | Хотя проекты статей необходимо формулировать в общих чертах, их полезность уменьшается, когда они не опираются на солидную практику, что и наблюдается в случае с проектами статей 13 - 15 о помощи и содействии, руководстве, контроле и принуждении. |