| They're better off without me anyway... wherever they are. | Им будет лучше без меня... где бы они ни были. |
| (a) To gather all relevant information, wherever it may occur, including from Governments, non-governmental organizations and any other parties, relating to the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights; | а) вести сбор, где бы это не могло происходить, в том числе у правительств, неправительственных организаций и любых других сторон, всей соответствующей информации, которая касается негативного воздействия односторонних принудительных мер на осуществление прав человека; |
| Noting with concern that trafficking in human organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, wherever it occurs, constitutes a form of exploitation and offence against the human dignity of the victims, | отмечая с беспокойством, что незаконный оборот органов человека и торговля людьми с целью извлечения органов, где бы они ни совершались, представляют собой одну из форм эксплуатации и преступления против человеческого достоинства жертв, |
| Wherever she hides I will find her. | Где бы не пряталась, я ее найду. |
| The word Varekai means "wherever" in the Romany language of the gypsies the universal wanderers. | Слово "варекай" на языке цыган - этих бродяг, странствующих по всему миру - означает "где бы то ни было", "где угодно". |
| May he find undeserved bliss Wherever he goes. | Пусть он найдёт счастье которого достоен, куда бы он не направился. |
| Wherever they take you, find a way to get back here. | Куда бы тебя ни увезли, постарайся вернуться сюда. |
| Wherever he goes, our satellite receiver reports a ripple effect in the traffic that causes mass paralysis. | Куда бы он не поехал, наши спутники вызывают волновой эффект в трафике, что приводит к полному параличу. |
| They'll find us wherever we go. | куда бы мы ни пошли. |
| Wherever they went there. | Куда бы они ни пошли, найдутся. |
| (b) The goal is to eliminate the scourge of terrorism, which constitutes a global threat wherever it appears, by working together. | Ь) Цель заключается в том, чтобы коллективными усилиями искоренить зло терроризма, которое создает глобальную угрозу везде, где оно пускает свои корни. |
| But Al-Qaida has been able to take root wherever favourable conditions exist; it will inevitably colonize States where central government tolerates its presence, or where central government is weak. | Однако «Аль-Каида» способна пускать корни везде, где для этого существуют благоприятные условия; она неизбежно «колонизирует» те государства, где центральное правительство терпит ее присутствие или где оно является слабым. |
| That way you can download all your favourite tunes and listen to 'em wherever we go | Ты можешь слушать свои любимые мелодии и слушать их везде, куда бы не пошел. |
| Specific national programmes, including ours, will resemble Sisyphus rolling his stone up a hill if we do not support the eradication of narcotic drugs wherever they are grown or find mechanisms to control and stop the illicit production of synthetic drugs in many countries. | Отдельные национальные программы, включая нашу, уподобятся Сизифу, катящему в гору камень, если мы не поддержим искоренение наркотиков везде, где они выращиваются, и не найдем способов контроля над незаконным производством синтетических наркотиков во многих странах и его прекращения. |
| Wherever you turn, somebody is being blamed for Copenhagen's apparent looming failure. | Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита. |
| If we encounter any resistance whatsoever, I'll make you regret ever leaving wherever it is you came from. | При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись. |
| But... wherever you think this gift came from or whoever you think bestowed it upon you, it's simply an anomaly. | Но... откуда бы, по-твоему, ни снизошёл твой дар, и кто бы им тебя ни наградил, это просто аномалия. |
| Whoever he is and wherever he comes from, he's intelligent. | Кем бы и откуда бы он ни был, он умён. |
| Wherever she's from, her father's a military man. | Откуда бы она не была, ее отец - военный. |
| So why don't you just take your stuff... your stuff... and crawl back to wherever the hell you came from? | Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла? |
| (c) Treat the risk of causing or contributing to gross human rights abuses as a legal compliance issue wherever they operate. | с) относиться к риску совершения или содействия совершению грубых нарушений прав человека как к вопросу соблюдения правовых норм независимо от места их деятельности. |
| Measures aimed at ensuring that transnational corporations, wherever they operate, carry out their duties of environmental protection, sustainable development and respect for human rights; and | меры по обеспечению соблюдения транснациональными корпорациями, независимо от места их деятельности, своих обязанностей по охране окружающей среды, содействию устойчивому развитию и уважению прав человека; и |
| Emphasis should be given to the need of ethnic and religious minorities, wherever they reside in the Sudan, to pursue and develop their traditions, culture and language, as required by article 27 of the Covenant. | Необходимо обратить особое внимание на нужды этнических и религиозных меньшинств, независимо от места их проживания на территории Судана, с целью поддержания и дальнейшего развития их традиций, культуры и языка, как того требует статья 27 Пакта. |
| The national courts have the authority to prosecute cases involving genocide, war crimes or crimes against humanity, wherever committed, provided that the accused person is resident, even temporarily, in the country or that the acts caused harm to Dominicans. | Дела о геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности становятся подсудны национальным судам независимо от места их совершения при том условии, что обвиняемый является жителем (хотя бы и временным) страны или же содеянное причинило вред доминиканцам. |
| (a) The emphasis on equal access to education for the whole population wherever they may live has led to the development of a large number of educational institutions all over the country, some of them very small. | а) обеспечение равного доступа к образованию для каждого человека, независимо от места его проживания, привело к созданию большого числа самых разных учебных заведений, вплоть до самых маленьких, по всей стране. |
| The «Rostselmash» company aspires to organize its work in such a way, that, wherever your harvester operated, during the season you could have qualified assistance in 24 hours. | Компания Ростсельмаш стремится построить свою работу так, что, где бы ни работал Ваш комбайн, Вам в сезон за 24 часа была оказана квалифицированная помощь. |
| Wherever people lived, they were dependent on mountains for fresh water and for many varieties of food and, despite their enormous genetic diversity, mountain ecosystems were extremely fragile and under daily threat from climate change and human activity. | Где бы ни проживали люди, они зависят от гор в плане обеспечения питьевой водой и многими продуктами питания, и, несмотря на огромное генетическое разнообразие образования горных экосистем, они чрезвычайно уязвимы и подвержены повседневным угрозам в связи с изменением климата и деятельностью человека. |
| As civilized societies, we must come together to fight terrorism in all its forms and manifestations, wherever it may occur. | Как цивилизованное общество мы должны сплотиться в борьбе с актами терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы ни совершались эти акты. |
| Wherever she is... I hope you're well. | Где бы ни была Старфайер надеюсь, что с ней всё в порядке. |
| Wherever there's a mystery, the unexplained, the whiff of conspiracy, I'll be there. | Где бы ни была загадка, необъяснимое, дымок заговора, я буду там. |
| We were hated and cursed wherever we went. | Повсюду нас встречали лишь ненависть, да проклятия. |
| The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. | Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты. |
| In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. | Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал. |
| I hope and believe that Solidarity's message still remains an inspiration not only for Poland, but also for the entire world - wherever there are people who uphold or aspire to freedom and solidarity. | Я надеюсь и верю в то, что призыв «Солидарности» все еще служит источником вдохновения не только для Польши, но и для всего мира - повсюду, где есть люди, которые поощряют или стремятся утвердить свободу и солидарность. |
| Wherever there are wars, and injured people. | Повсюду, где есть войны и раненные. |
| But in a world where energy is freed and transmittable easily and cheaply, we can take any water wherever we are and turn it into whatever we need. | Но в мире, где энергия освобождена и передаваема легко и дёшево, мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно. |
| Gawain, where is "wherever"? | Гавейн, и где же - зто "где угодно"? |
| Arizona, Texas, wherever. | В Аризоне, в Техасе, где угодно. |
| Instant Play is accessible wherever you can access the internet. | Мгновенная игра, это возможность играть где угодно, где ты можешь иметь доступ к интернету. |
| Doesn't matter how many signs you put up, people think they can go wherever they like. | Сколько знаков ни повесишь, люди все равно думают, что можно ходить где угодно. |
| "(3) Wherever legal enactment in force employ the term 'citizen', is to be understood to refer to every individual if it concerns the fundamental rights and freedoms that the Charter extends to everybody irrespective of his/her citizenship." | З) Во всех случаях, когда в действующих правовых актах используется термин гражданин , он должен пониматься как относящийся к любому лицу, если это касается основных прав и свобод, которые Хартия распространяет на любое лицо независимо от его гражданства . |
| This includes the need for States to conduct prompt, independent, impartial and thorough investigations wherever there is credible evidence to suggest there have been violations of human rights in the counter-terrorism context. | Это включает необходимость проведения государствами оперативных, независимых, беспристрастных и тщательных расследований во всех случаях, когда имеются заслуживающие доверия доказательства, свидетельствующие о нарушении прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
| Wherever populations are threatened, Governments must fully assume their responsibilities to protect them. | Во всех случаях, когда население подвергается угрозе, правительства призваны принять на себя всю полноту ответственности за его защиту. |
| The Armed Forces operate within a robust legal framework: UK military law always applies, wherever in the world the Armed Forces are serving. | Вооруженные силы действуют на прочной юридической основе: военное право Соединенного Королевства применяется во всех случаях вне зависимости от страны базирования вооруженных сил. |
| (e) Wherever the complexity or specialized nature of the inquiry so requires. | е) во всех случаях, когда это диктуется сложностью или характером расследования. |
| Those who lag behind on the slow track are inevitably relegated to social exclusion, wherever they live. | Те, кто отстает и идет по медленному пути, неизбежно оказывается в социальной изоляции, независимо от того, где он проживает. |
| It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. | Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит. |
| It has ensured that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world know that mountains are vital to life, wherever we live. | Оно способствовало обеспечению того, что все расширяющаяся сеть правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире информирована о том, что горные районы имеют существенно важное значение для жизнеобеспечения, независимо от того, где мы проживаем. |
| The international community should be moved with the same resolve by the humanitarian disasters that follow increasingly upon armed conflicts, wherever they may take place. | Международное сообществе должно с такой же решимостью действовать в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций, которые все чаще следуют за вооруженными конфликтами, независимо от того, где они могут происходить. |
| It is by virtue of that overlapping mandate and the shared commitment to prevent, respond to and eliminate harmful practices, wherever and in whichever form they occur, that the Committees decided to develop the present joint general recommendation/general comment. | Во исполнение вытекающих из этих конвенций совпадающих полномочий и общих обязательств по предотвращению, противодействию и искоренению вредной практики, независимо от того, когда и в какой форме она применяется, Комитеты приняли решение разработать настоящую совместную общую рекомендацию/общее замечание. |
| We underline that wherever world governance mechanisms are being worked out, where agreements on global problems and global public goods are shaped, no continent should be left out. | Мы подчеркиваем, что всякий раз, когда разрабатываются управленческие всемирные механизмы, когда составляются соглашения по глобальным проблемам и в отношении глобального достояния, ни один из континентов не должен игнорироваться. |
| The Commission should consider, wherever the term"court" appeared, whether it had in mind the special court or groups of courts referred to in article 4, or all courts in the country. | Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, подразумевает ли она всякий раз под термином "суд" специальный суд или группу судов, упомянутую в статье 4, или же все суды страны. |
| Wherever mines had been used for defensive military operations, they had been laid within clearly marked, fenced perimeters. | Всякий раз, когда производится использование мин в целях оборонительных военных операций, они устанавливаются в пределах четко обозначенных, огороженных периметров. |
| Humanitarian assistance must be provided wherever needed, in a spirit of international cooperation. | Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании гуманитарной помощи, она должна предоставляться на основе принципов международного сотрудничества. |
| Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. | Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов. |
| Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. | Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки. |
| Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. | Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был. |
| And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. | И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был. |
| "Anna, wherever you are, I'll find you." | "Анна, где-бы ты не была, я найду тебя." |
| Wherever "here" is. | Где-бы это здесь ни было. |
| Now you belong to a family with thousands of brothers wherever you go, there will always be someone that protects you | Теперь ты принадлежишь семье с тысячами братьев теперь всюду, куда бы ты не шел, будет кто-то, кто защитит тебя... |
| Wherever he went he scored goals. | Куда бы он ни ездил, он всюду оставлял свои теги. |
| Whilst heritage sites and cultural experiences can be found throughout the county, some places have special significance. There are stories to discover wherever you travel, even in the tiniest towns. | И хотя исторические места и объекты культурного наследия расположены по всей губернии, есть все же места особенные, и вам наверняка расскажут легенды в любом городе и деревне, всюду, куда бы вы ни приехали. |
| The former throngs wherever there is water. | Мошки обитают всюду, где есть водоёмы с проточной водой. |
| I hate it - it follows me wherever we go. | Я, куда ни приеду - всюду бедствие и смерть с собою привезу». |
| Lyrically, "Whenever, Wherever" talks about fate and how it has played a major role in Shakira's romance. | Лирически "Whenever, Wherever" рассказывает о судьбе, которая играет главную роль в жизни Шакиры. |
| The album's official first single, "Wherever I Go", was released on May 13, 2016. | Первый сингл с альбома, «Wherever I Go», был выпущен 13 мая 2016 года. |
| The album was written soon after the release and promotion of the band's previous album, Welcome to Wherever You Are, at the end of November 1992. | Альбом был записан вскоре после выхода Welcome to Wherever You Are в ноябре 1992 года. |
| "Whenever, Wherever" was written, composed, and produced by Shakira and Tim Mitchell, with additional co-writing credits by Cuban-born American singer Gloria Estefan. | "Whenever, Wherever" была написана и спродюсирована Шакирой и Тимом Митчеллом; также в написании песни принимала участие латиноамериканская певица Глория Эстефан. |
| If you want to use special characters on your profile or name just copy de code from the table below and add it wherever you want to be shown. | если вы хотите использовать специальные символы на вашем профиле или назвать справедливый экземпляр de Кодего от таБлицы ниже и доБавить его, то wherever, котор вы хотите Быть показанным. |
| Regular meetings are held to educate the refugee community wherever there are any major changes in the assistance programme, for example: | Регулярно проводятся совещания для информирования беженцев в случае любой существенной корректировки программы помощи, например такой, как: |
| The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. | Повысить доверие к перечню можно также в том случае, если государства будут принимать меры в отношении своих граждан, которые нарушают установленные санкции, будь то на территории своей страны или где бы то ни было в другом месте. |
| The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. | В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
| Wherever we can, we should use diplomatic means to get proliferators to comply, as we are with North Korea, patiently. | В тех случаях, когда это возможно, мы должны использовать дипломатические средства для того, чтобы терпеливо - как мы это делаем в случае Северной Кореи - вынуждать эти страны выполнять принятые обязательства. |
| Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. | В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |