Английский - русский
Перевод слова Wherever

Перевод wherever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Где бы (примеров 1471)
I want to be wherever you are. Я хочу быть рядом, где бы ты ни был.
It is our shared responsibility to alleviate the suffering of victims wherever and whenever it occurs. Наша совместная обязанность заключается в том, чтобы облегчить страдания жертв, где бы и когда бы они ни возникали.
On behalf of the Government of Barbados, I would like to conclude with a plea for the promotion of world peace and for the international community to strive to halt armed conflict wherever it occurs. От имени правительства Барбадоса я хотел бы в заключение призвать к содействию установлению всеобщего мира и стремлению международного сообщества к прекращению вооруженных конфликтов, где бы они ни происходили.
So, always remember, wherever you are and whatever you do, you are all United States Marines. И всегда помните: где бы вы ни были, чтобы ни делали, вы всегда будете морскими пехотинцами.
Wherever this girl was, that's where I wanted to be. Где бы ни была эта девчонка, там же хотел быть и я.
Больше примеров...
Куда бы (примеров 534)
But as it happens, you've had two guards accompanying me wherever I go. Но, по вашему приказу, двое стражников сопровождают меня, куда бы я ни направилась.
And we hope that you will make Hilton a home wherever your travels take you. И мы надеемся, что "Хилтон" станет для Вас домом, куда бы Вас не занесло.
But wherever it is, we are going to need a functioning car. Но куда бы мы не отправлялись, нам нужна исправная машина.
Wherever he went, you'd just watch him. Куда бы он ни шёл, можно было смотреть.
Wherever she's going, I'm going. куда бы она ни направилась, я за ней
Больше примеров...
Везде (примеров 358)
We must fight terrorism wherever it exists, because terrorism anywhere threatens democracy everywhere." Мы должны вести борьбу с терроризмом везде, где он существует, поскольку терроризм повсюду угрожает демократии».
Wherever she pokes her nose in, trouble wherever she goes. Куда бы она ни сунула свой нос, везде проблемы.
We promised them that we would raise this matter wherever we could. Мы обещали им поднимать эту проблему везде, где будет возможность.
Wherever we go Everyone knows It's me and my Arrow... Везде, где мы идем Всем известно Это я и мои стрелки...
People with sense belong wherever they're put. Здравомыслящие люди везде как дома.
Больше примеров...
Откуда бы (примеров 53)
Well, we catch the lies wherever they come from. Мы видим ложь, откуда бы она не шла.
Which means, wherever he came from, there might be another body. Что означает, откуда бы он не приехал, там должно быть другое тело.
In fact, the best companies are those which absorb the best ideas, wherever they come from. Лучшие компании - те, что впитывают лучшие идеи, откуда бы они не шли
Wherever it is you come from, you are part of us now. Откуда бы вы не пришли, теперь вы часть нас.
Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили.
Больше примеров...
Независимо от места (примеров 43)
The internal justice system needs to be structured in a way that affords effective access to all staff members, wherever they are located. Структура системы внутреннего правосудия должна быть такой, чтобы все сотрудники, независимо от места службы, имели к ней эффективный доступ».
The fact that Salvadorans abroad had no vote was contrary to the Constitution, which provided that all adult citizens wherever resident were entitled to vote. Кроме того, тот факт, что находящиеся за рубежом сальвадорцы не имеют права голоса, противоречит Конституции Сальвадора, в которой говорится, что каждый совершеннолетний сальвадорский гражданин имеет право голоса независимо от места проживания.
The view taken by the Committee against Torture had always been that States had not only the power but also the duty to exercise their competence to deal with the crime of torture wherever it had been committed. Комитет против пыток всегда считал, что государства не только вправе, но и обязаны осуществлять свою компетенцию применительно к преступлению пыток, независимо от места его совершения.
Physical accessibility implies that people can work wherever they live and irrespective of any physical disabilities limiting their mobility. Физическая доступность предполагает возможность трудиться независимо от места жительства гражданина либо наличия у него физических недостатков, огранивающих способность к передвижению.
Wherever located, either at the nearest fire station or secured in the tunnel, it should be provided by rail operators and regularly checked and tested. Независимо от места размещения оборудования, будь то ближайшая пожарная станция или одно из безопасных мест в туннеле, это оборудование должно предоставляться железнодорожными операторами и проходить регулярную проверку и контроль.
Больше примеров...
Где бы ни (примеров 88)
The «Rostselmash» company aspires to organize its work in such a way, that, wherever your harvester operated, during the season you could have qualified assistance in 24 hours. Компания Ростсельмаш стремится построить свою работу так, что, где бы ни работал Ваш комбайн, Вам в сезон за 24 часа была оказана квалифицированная помощь.
Wherever you hide, I will hunt you down. Где бы ни спрятались, я отыщу.
And wherever life is, it never retreats. И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
I'm sure wherever Mom is... Я уверен, где бы ни была мама...
As civilized societies, we must come together to fight terrorism in all its forms and manifestations, wherever it may occur. Как цивилизованное общество мы должны сплотиться в борьбе с актами терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы ни совершались эти акты.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 102)
The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты.
Romania plays an active role in promoting those fundamental values in our part of Europe and wherever its experience can prove useful and needed. Румыния играет активную роль в поощрении этих основополагающих идеалов как в нашей части Европы, так и повсюду, где ее опыт может оказаться полезным и необходимым.
She goes wherever he goes anyway. Она следует за ним повсюду.
Establish advisory centres for women and families and marriage guidance centres wherever they are needed Создать центры консультаций для женщин и семей, а также центры ориентации в вопросах семейной жизни повсюду, где в этом ощущается необходимость.
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. Его надлежит пресекать повсюду, где бы оно ни имело место, и предотвращать везде, где оно может произойти.
Больше примеров...
Где угодно (примеров 42)
Go to your fair or wherever. Перейти к вашей выставке или где угодно.
We can wherever we want to go. Мы можем быть где угодно
Wherever he is, he's there dead. Он может быть где угодно.
Doesn't matter how many signs you put up, people think they can go wherever they like. Сколько знаков ни повесишь, люди все равно думают, что можно ходить где угодно.
The word Varekai means "wherever" in the Romany language of the gypsies the universal wanderers. Слово "варекай" на языке цыган - этих бродяг, странствующих по всему миру - означает "где бы то ни было", "где угодно".
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 83)
Indeed, this method is not restricted to scrap and may be applied wherever checking is carried out in relatively repetitive and reproducible conditions, especially where gantries are used. Кроме того, указанный метод пригоден не только для контроля лома; его можно применять во всех случаях, когда условия контроля относительно повторяемы и воспроизводимы, в частности при использовании портальных систем.
The provisions apply wherever health and/or social services are provided. Эти положения применяются во всех случаях, когда предоставляются медицинские и/или социальные услуги.
United Nations agencies should encourage small States to adopt regional approaches wherever these offer possibilities of exploiting scale economies and strengthening their position in the international economy. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует поощрять малые государства к применению региональных подходов во всех случаях, когда такие подходы открывают возможность использования экономии, обусловленной эффектом масштаба, и упрочения их положения в международной экономике.
It was therefore imperative for UNIDO to participate actively in the process of formulating new development assistance frameworks at country level, wherever UNIDO expertise was called upon by Governments to support their efforts. Поэтому крайне важно, чтобы ЮНИДО активно участвовала в разработке новых рамок оказания помощи в целях развития на страновом уровне во всех случаях, когда правительства обращаются в этой связи к ЮНИДО за экспертной поддержкой их деятельности.
Sub-regional offices would be established wherever functionally justified. Суб-региональные отделения предполагалось создавать во всех случаях, когда это оправдано с функциональной точки зрения.
Больше примеров...
Независимо от того (примеров 103)
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают.
Indeed, it would be contradictory to talk about human rights if they were not accorded to all human beings, wherever they live. Собственно говоря, было бы нелогично рассуждать о правах человека, если бы они не предоставлялись всем людям независимо от того, где они живут.
Some multilateral agreements, in particular those relating to combating international terrorism, include a mechanism under which jurisdiction must be exercised wherever the perpetrator of a criminal act is situated, regardless of his nationality. В некоторые многосторонние соглашения, в частности соглашения, касающиеся борьбы с международным терроризмом, включены положения, в соответствии с которыми действие юрисдикции должно распространяться на лиц, совершивших преступные деяния, независимо от того, где они находятся, и независимо от их гражданства.
An acquisition financing transaction exists wherever one person may claim a property right in tangible property to secure another person's obligation to pay any unpaid portion of the purchase price, whether that right exists in favour of a seller, a lessor or a lender. Сделка по финансированию приобретения существует во всех случаях, когда одно лицо может требовать осуществления имущественного права в материальном имуществе для обеспечения обязательства другого лица выплатить любую невыплаченную долю покупной цены, независимо от того, действует ли это право в пользу продавца, арендодателя или кредитодателя.
The international community must continue to condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable under all circumstances, wherever and by whomsoever committed. Международному сообществу необходимо и далее осуждать все акты, методы и практику терроризма и относиться к ним как к преступным и не имеющим оправдания ни при каких обстоятельствах независимо от того, где бы и кем бы они ни совершались.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 45)
I do believe that we are trying to be as clear as possible, but wherever there is a question, do not hesitate. Я все же полагаю, что мы стараемся изъясняться как можно четче, но всякий раз, когда возникает вопрос, прошу вас высказываться без колебаний.
But why not use this wherever he's done the deed? Почему бы не воспользоваться этим всякий раз, как дело сделано?
Wherever such developments occur in areas occupied by indigenous peoples it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that are frequently not well understood, much less foreseen, by the authorities in charge of promoting them. Всякий раз, когда подобные процессы происходят на территориях проживания коренных народов, возникает вероятность того, что их общинам придется испытать на себе глубокие социально-экономические потрясения, что зачастую не вполне осознается или предвидится органами власти, ответственными за содействие реализации проектов.
It is no less erroneous to think that this is the way to fight flagrant demagoguery, aggressive nationalism, virulent revanchism or bellicose behaviour wherever they appear amidst the storms that blow in such places as eastern Europe. Не менее ошибочно полагать, что таким образом можно вести борьбу с откровенной демагогией, агрессивным национализмом, яростным реваншизмом или воинствующей агрессивностью всякий раз, когда они дают о себе знать посреди грозовых ветров, дующих в таких местах, как восточная часть Европы.
Wherever and whenever humanitarian assistance is provided, our collective and individual goal must be to prevent and alleviate human suffering and to protect the most exposed and most vulnerable, regardless of location. Всякий раз при оказании гуманитарной помощи нашей коллективной и индивидуальной целью должно быть предотвращение и облегчение человеческих страданий и защита наиболее уязвимых и находящихся в самых неблагоприятных условиях групп населения, где бы они ни проживали.
Больше примеров...
Где-бы (примеров 9)
Instant Play Poker means you can play wherever you are on almost any computer - no download required. Мгновенная Игра в Покер означает, что ты можешь играть где-бы ты ни был, почти на всех компьютерах - не требует загрузки.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is. Из-за того, что ты сделал, я не могу больше рисовать, видения пропали, и Лайл может никогда не вернуться оттуда, где-бы, черт возьми, он ни был.
And wherever I am, this time, I'm on your side. И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне.
And I can assume you can get cellphone reception wherever the hell you've been. И я могу предположить, что ты мог принять звонок где-бы ты черт возьми не был.
Wherever "here" is. Где-бы это здесь ни было.
Больше примеров...
Всюду (примеров 53)
Chased off their own planet by the Cardassians forced to wander the galaxy settling wherever they can find room... it's tragic. Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где они только могут найти свое - хоть какое-то - место... это ужасно.
He practiced this hobby very seriously at all places wherever he had been working. «Этот человек причинял нам серьезные неприятности всюду, где бы он ни работал.
Now you belong to a family with thousands of brothers wherever you go, there will always be someone that protects you Теперь ты принадлежишь семье с тысячами братьев теперь всюду, куда бы ты не шел, будет кто-то, кто защитит тебя...
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly as ghosts are said to do. Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски, подобно привидениям.
So if you could just give me that much time I think I can get enough mileage to go with you wherever you go if you have to travel for your work. Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе.
Больше примеров...
Wherever (примеров 19)
The Calling released their first single "Wherever You Will Go" to much acclaim. С огромным успехом The Calling выпустили свой первый сингл «Wherever You Will Go».
"Welcome to Wherever You Are" is a song by American rock band Bon Jovi from their 2005 album, Have a Nice Day. «Welcome to Wherever You Are» - это песня Bon Jovi с альбома Have a Nice Day, выпущенном в 2005 году.
The album was written soon after the release and promotion of the band's previous album, Welcome to Wherever You Are, at the end of November 1992. Альбом был записан вскоре после выхода Welcome to Wherever You Are в ноябре 1992 года.
It was preceded by the single "Wherever You Are" (October 18, 2005) and was followed by the single "Out in the Real World" (February 27, 2006), both featured on this album. Выпуску альбома предшествовал выпуск сингла Wherever You Are (18 октября 2005 года); а через несколько месяцев был выпущен второй сингл - Out in the Real World (27 февраля 2006 года).
Amy Pettifer of The Quietus saw it as "Shakira's 'Whenever, Wherever' as seen through the murky lens of a lost generation." Эми Петтифер из The Quietus увидела «шакировскую 'Whenever, Wherever', если бы на неё смотрели сквозь мутные линзы потерянного поколения».
Больше примеров...
Случае (примеров 70)
Wherever we can, we should use diplomatic means to get proliferators to comply, as we are with North Korea, patiently. В тех случаях, когда это возможно, мы должны использовать дипломатические средства для того, чтобы терпеливо - как мы это делаем в случае Северной Кореи - вынуждать эти страны выполнять принятые обязательства.
A two-pronged strategy for the empowerment of women had been adopted to mainstream gender in all policies and programmes across sectors and to make women-specific interventions wherever required. Принятая в данной области стратегия имеет два основных направления: во-первых, проведение гендерного подхода в политике и программах во всех сферах, а во-вторых, выступления в защиту женщины в каждом случае, когда это понадобится.
Wherever there are increased refugee flows, such as those occurring in the last two years as a result of the crisis in the Balkans, or where socio-economic conditions are deteriorating, the risk exists that fear will erupt into xenophobia. В каждом случае возникновения мощных потоков беженцев, подобных тем, которые отмечались в последние два года в ходе кризиса на Балканах или имели место вследствие ухудшения социально-экономических условий в других регионах, существует опасность того, что этот страх превратится в ксенофобию.
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке.
The United Nations had a role to play there, as it did wherever human rights were neither respected nor applied. Как и во всех других случаях, когда права человека не соблюдаются и не осуществляются, Организация Объединенных Наций должна сыграть в данном случае соответствующую роль.
Больше примеров...