| It took Mulholland six years and thousands of workers to bring the first water to Los Angeles. | Малхолланду потребовалось шесть лет и тысячи рабочих, чтобы в Лос-Анджелесе появилась вода. |
| Water has emerged as a new divide in Sino-Indian relations. | Вода стала новым разрывом в китайско-индийских отношениях. |
| Water is at the cross roads of economic, social and environmental development. | Вода служит центральным связующим звеном процессов экономического, социального и экологического развития. |
| Water is another limiting factor, both in terms of quality and quantity (62). | Другим ограничительным фактором является вода - как с точки зрения ее качества, так и количества (62). |
| Water, sanitation, stability, prosperity and peace - these goals are closely, inextricably linked. | Вода, санитария, стабильность, процветание и мир - все эти цели тесно и неразрывно связаны. |
| Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. | Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов. |
| Indeed, it has been stated that 'the water crisis is mainly a crisis of governance' and making water governance effective is a major challenge for most countries. | Как уже отмечалось, «водный кризис по сути является кризисом управления» и для большинства стран обеспечение эффективности управления водными ресурсами является серьезной проблемой. |
| The second baseline data group (chemical oceanography) is a specific requirement targeted at collecting data prior to any discharge in the water, including the water overlying the nodules. | Сбор фоновых данных второй группы (химическая океанография) ориентирован на выполнение конкретного требования, предусматривающего сбор данных до начала каких-либо сбросов в воду, в том числе в водный слой над конкрециями. |
| Further, it has been argued that the water crisis is mainly a crisis of governance, including economic, institutional, social, ethical and legal aspects. | Помимо этого, распространено мнение о том, что водный кризис обусловлен главным образом кризисом управления, охватывающим экономические, институциональные, социальные, этические и правовые аспекты. |
| It's slithered back into the water tank, hasn't it? | Оно ускользнуло назад в водный резервуар? |
| Lighter gases, including water vapour, are continuously blown away by the solar wind through the induced magnetotail. | Лёгкие газы, в том числе водяной пар, постоянно сдуваются солнечным ветром через индуцированный хвост магнитосферы. |
| OK, so, we've got water jetpack, being able to eat bread, and feeling masculine. | Хорошо, у нас есть водяной реактивный ранец, быть способным есть хлеб, и чувствовать себя мужественным. |
| Rather than exploring the physical building, he may turn to the model and see that a water valve is located in the suspect location. | Вместо того, чтобы исследовать физическое здание обычными способами, он может обратиться к модели и увидеть, что в подозрительном месте находится водяной клапан. |
| The story saw original New Warriors members Justice (formerly Marvel Boy), Speedball, and Silhouette return to team up with the new Nova, Scarlet Spider, Hummingbird, Sun Girl, Haechi and Water Snake. | В этой истории были оригинальные члены Новых Воинов: Судья (ранее Марвел Бой), Спидбол и Силуэт, объединившихся с новым Новой, Алым пауком, Колибри, Солнышком, Хаячи и Водяной змеёй. |
| It is about a millionaire who buys some elixir, the water of resurrection. | Одним из часто встречающихся противников является водяной (Vodianoy), который представляет собой земноводное, плюющееся кислотой. |
| In Zimbabwe, two water and environmental sanitation projects were evaluated: an integrated rural water supply and sanitation project and a community-based management of water project. | В Зимбабве была проведена оценка двух проектов по водоснабжению и оздоровлению окружающей среды: комплексного проекта по водоснабжению и санитарии в сельских районах и проекта общинного водопользованию. |
| In particular, the Working Group at its fourth meeting entrusted an ad hoc expert group with the identification of elements of the reporting system related to water supply and sanitation. | В частности, Рабочая группа на своем четвертом совещании поручила специальной группе экспертов заняться определением элементов системы представления отчетности, относящейся к водоснабжению и санитарии. |
| In 2000, 78 per cent of households were connected to a water supply. | К водоснабжению в 2000 году было подключено 78 процентов всех домохозяйств: 97 процентов в городах и 27 процентов - в сельских районах. |
| From 65 per cent of the rural population in the Pacific subregion having access to safe water in 1990, only 58 per cent have maintained access in 2008. | Из 65 процентов сельского населения в тихоокеанском субрегионе, имевшего доступ к безопасному водоснабжению в 1990 году, лишь 58 процентов сохранили его в 2008 году. |
| Under the "Improvement of living conditions" component, the priority goes to investment tasks aimed at improving housing and sanitary conditions: providing water and sewage systems connections, as well as supplying water and electricity. | В рамках компонента "Улучшение жилищных условий" первоочередное значение придается инвестициям с целью улучшения жилищных и санитарных условий: обеспечению водопроводом и канализацией, а также водоснабжению и электроснабжению. |
| In El Salvador and Honduras, UNDP has assisted in the process of building a national water strategy. | В Сальвадоре и Гондурасе ПРООН оказывала помощь в процессе разработки национальной стратегии водохозяйственной деятельности. |
| Moreover, irrigation is still not part of most water infrastructure development initiatives in Africa. | Кроме того, ирригация все еще не является компонентом большинства осуществляемых в Африке инициатив по развитию водохозяйственной инфраструктуры. |
| Rapid and unplanned urbanization, occupational dislocation and lack of food, water and land security are some of the consequences of climate change. | Стремительная и незапланированная урбанизация, профессиональное перемещение и отсутствие продовольственной и водохозяйственной безопасности и права на владение землей являются лишь некоторыми из последствий изменения климата. |
| There has been an inadequate technology support and capacity building in LDCs with regards to energy efficiency and increased use of renewable energy alternatives, integrated water resource management, coping with rapid urbanization, industrial and domestic waste management and safe use of chemicals. | НРС не имеют адекватной технологии поддержки и укрепления потенциала в отношении экономии энергии и расширения практики использования возобновляемых альтернативных источников энергии, комплексной водохозяйственной деятельности, решения проблемы быстрой урбанизации, утилизации промышленных и бытовых отходов и безопасного использования химикатов. |
| Summary report on the side event entitled "Water challenges and problems for cities", on the occasion of World Water Day, 22 March 2011 | Краткий доклад о параллельном мероприятии по теме «Задачи и проблемы в области водохозяйственной деятельности в городах», проведенном 22 марта 2011 года |
| To provide essential collective services to communities, including transport, education, health, water and electricity, medical advice and waste disposal. | Обеспечить населенные пункты жизненно необходимыми коммунальными службами: транспорта, образования, здравоохранения, водо- и электроснабжения, медицинского консультирования, ликвидации отходов и т.д. |
| The destruction of the country's infrastructure - including the runways of the Beirut international airport - is ongoing, and the water and power supplies for the civilian population have been seriously affected. | Продолжается уничтожение инфраструктуры этой страны, включая взлетно-посадочные полосы бейрутского международного аэропорта; серьезно страдает водо- и энергоснабжение гражданского населения. |
| Financial and technical assistance will be provided to the economic and social sectors, including agriculture, health care, water and electricity. | Экономическим и социальным секторам, в том числе сельскому хозяйству, здравоохранению, водо- и электроснабжению, будет оказываться финансовая и техническая помощь. |
| To further expedite a smooth start, the Netherlands will also cover all costs for the provision of water, electricity and natural gas to the premises during the first financial period. | В целях дальнейшего ускорения успешного начала работы Нидерланды будут также покрывать все расходы по водо- и энергоснабжению и поставкам природного газа для помещений в течение первого финансового периода. |
| The police and the gendarmerie, water, forestry, border-control and justice services have been restored in the central, northern and western areas, which were formerly under the control of the Forces Nouvelles rebels. | Органы полиции и жандармерии, службы водо- и лесоохраны, таможенной службы и судебной системы восстановлены в зонах центра, севера и запада (ЦНЗ) страны, находившихся в свое время под контролем повстанцев из "Новых сил". |
| Quick, have some water. | Быстрее, выпей водички. |
| I'd always leave water out for her. | Я всегда оставлял ей водички. |
| Perhaps you'd care for a drink of water? | Может, хотите попить водички? |
| Here, have some water. | Вот, попейте водички. |
| Drink some water, it makes it go over. | Попей водички, это поможет. |
| There had also been instances of water lines being damaged. | Имели место случаи повреждения водопроводных линий. |
| The location of water points, the provision of street lighting and the design of sanitary facilities are examples that underscore the need for the systematic application by post-conflict planners of gender analysis and a rights-based approach. | Примерами последовательного применения органами по планированию в постконфликтный период методов гендерного анализа и основанного на правах подхода является сооружение водопроводных колонок, проведение освещения на улицах и строительство объектов санитарии. |
| For example, steam and water pipelines must be completed before 1 June 2012, to supply other subcontractors with water services to complete their work, and to allow testing and commissioning of the building's steam systems and air handlers. | Так, прокладка паропроводных и водопроводных труб должна быть завершена до 1 июня 2012 года, чтобы предоставить другим субподрядчикам доступ к воде, необходимый для завершения ведущихся ими работ, и обеспечить возможность испытания и ввода в эксплуатацию систем парового отопления и установок для кондиционирования воздуха. |
| The presence, since mining has always entailed heavy water consumption, of wells and water systems; | с другой стороны, в результате наличия рабочих буровых скважин и водопроводных сетей, поскольку в ходе эксплуатации горных выработок всегда потребляются значительные объемы воды; |
| Inefficient water use, in irrigation and water supply contribute to the shortages encountered. | Дефицит воды усиливается из-за малой эффективности ее использования в ирригационных и водопроводных системах. |
| So I was wondering if maybe you could water my lawn? | Я подумал, не могли бы вы поливать мой газон? |
| Somebody's got to water the plants. | Кто-то должен поливать цветы. |
| I want to water my garden. | Я хочу поливать свой сад. |
| When will we go to water cucumbers? | Когда мы пойдём поливать огурцы? |
| You remove the sprinkler system and then say now the garden will depend on people walking in with buckets of water. | Вы демонтируете эту систему и затем заявляете, что отныне за садом будут ухаживать люди и поливать растения вручную, принося ведра с водой. |
| This programme component seeks to increase the capacity and strengthen the institutional framework for transboundary water cooperation in the subregion, in particular EC-IFAS. | Этот программный компонент направлен на наращивание потенциала и укрепление институциональной сети для трансграничного водохозяйственного сотрудничества в субрегионе, в частности ИК-МФСА. |
| Many countries of the region had benefited from developing strategic financial plans for the water sector. | Многие страны региона извлекли выгоды от разработки стратегических финансовых планов для водохозяйственного сектора. |
| Emphasis on a systems approach within the water sector is key | Необходимость делать особый упор на применение системного подхода к развитию водохозяйственного сектора |
| Head of Balkhash-Alakol Basin Water Economy Department, Ministry of Agriculture of Kazakhstan | Начальник Балхаш-Алакольского Бассейнового Водохозяйственного Управления, Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан |
| The programme therefore focuses primarily on changes in water policies, laws and institutions in order to ensure that the poor majority of the population in Africa is brought from the margins of the issue to the forefront of a coherent and sustainable water development agenda. | В этой связи в программе внимание заостряется прежде всего на изменениях в водохозяйственной политике, законодательстве и институтах в целях обеспечения выдвижения беднейшего большинства населения в Африке, интересы которого в рамках этой проблемы почти не учитывались, на передний план в стратегии комплексного и устойчивого водохозяйственного развития. |
| Without power, houses have no running water, adding to health and sanitation problems. | Без электроэнергии в домах нет водопроводной воды, что усугубляет проблемы, связанные со здоровьем людей и санитарией. |
| The aim should be to protect drinking-water sources from contamination, improve the safety and reliability of water distribution systems, and increase the access of the rural population to piped water from safe sources. | Цель должна заключаться в защите источников питьевой воды от загрязнения, повышении уровня безопасности и надежности систем водоснабжения и расширении доступа сельского населения к водопроводной системе с подачей воды из безопасных источников. |
| Piped water quality below the national average standards was found in Vitebsk, Gomel and Brest oblasts. | Качество водопроводной воды ниже среднереспубликанских показателей отмечено в Витебской, Гомельской и Брестской областях. |
| Our UltraCycle is the new standard when recycled water has to be as clean as clear water. | Наш UltraCyclе является новейшей высококачественной установкой, которую предлагаем применять везде там, где обратная вода должна иметь совершенную чистоту водопроводной воды. |
| Almost all of those with access to improved water had piped water within or outside of the house, meaning that most rural girls and women do not need to spend time collecting water. | Почти во всех случаях доступ к современным системам водоснабжения предусматривает обеспечение водопроводной водой, подведенной внутрь дома или снаружи дома, что освобождает большинство сельских девочек и женщин от обязанности ходить за водой. |
| Noting further that discussions are continuing between the territorial Government and the administering Power over the transfer of the ownership of Water Island to the Territory at the end of its lease in December 1992, | отмечая далее, что в настоящее время правительство территории и управляющая держава обсуждают вопрос о передаче права собственности на остров Уотер территории по истечении договора о его аренде в декабре 1992 года, |
| In September 1996, workers of the Lesotho Highlands Water Project (LHWP) went on strike. | В сентябре 1996 года рабочие проекты "Лесото хайлэнд уотер проджект" (ЛХВП) объявили забастовку. |
| The lawlessness of the region led to the appointment of the first resident magistrate on 28 November 1837 - Allured Tasker Faunce, who was also known as "Ironman Faunce" since his time as a magistrate at Brisbane Water. | Беззаконие в регионе привело к назначению первого судьи 28 ноября 1837 года, которым являлся Таскер Фаунс и был известен как Железный Фаунс (англ. Ironman Faunce) благодаря его работе в Брисбен Уотер. |
| Next, I would like to call to the stand a former employee of Greater City Water, and a water technology expert... | А теперь я бы хотела вызвать бывшего сотрудника Грейтер Сити Уотер и эксперта по водным технологиям... |
| The water idea is furthest along and has generated interest from Shell, Thames Water, Care International, a local NGO coalition and the Government of Ethiopia. | Работа в области водоснабжения ведется особенно активно, и интерес к ней проявили компании "Шелл", "Темз уотер", "Кеар интернэшнл", местная коалиция НПО и правительство Эфиопии. |
| 3.10.6. Cabling tubes located under the floor shall exclude propagation of water and dust. | 3.10.6 Кабельные каналы, проходящие под полом троллейбуса, должны исключать распространение влаги и пыли. |
| This unit was chosen as the energy content of woody biomass heavily depends on the water content of the commodity. | Эта единица измерения была выбрана по той причине, что энергосодержание древесной биомассы в значительной степени зависит от содержания в ней влаги. |
| The energy content per unit - which is the focus of the JWEE - depends directly on the water content of the wood raw material. | Показатели удельного энергосодержания, которые являются одним из центральных элементов СОЭД, напрямую зависят от содержания влаги в древесном сырье. |
| To contain the items detailed below and ensure their protection against impacts, dust and dripping water | Обеспечивающий помещение в него вышеперечисленных элементов и их защиту от ударов, пыли и влаги |
| Irrigation is the artificial application of water to the soil usually for assisting in growing crops. In crop production it is mainly used to replace missing rainfall in periods of drought, but also to protect plants against frost. | Орошение (ирригация) - подвод воды на поля, испытывающие недостаток влаги, и увеличение её запасов в корнеобитаемом слое почвы в целях увеличения плодородия почвы. |
| The team gets thirsty, and I bring them the water. | Игроки хотят пить, и я даю им воду. |
| I brought you some water in case you were thirsty. | Я принесла вам воды, вдруг вы хотите пить. |
| She is only allowed to drink small portions of water at regulated intervals, which she is compelled to perceive as extremely refreshing and delicious. | Вор даёт ей только пить небольшими порциями воду в строго определённые промежутки времени, которую она под внушением воспринимает как крайне освежающую и вкусную. |
| So, what the hell do you do... drink holy water and recite the Lord's Prayer backwards, what? | Так, и какого чёрта делать? пить святую воду и читать молитвы на задворках? |
| And if he doesn't trust us when he gets tired and thirsty and goes looking for water, he's going to drink from someone else's trough. | И если это так, то когда он устанет от жажды и будет искать воды, он пойдет пить с чужого корыта. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| In mid-1993, Oberst self-released his debut album Water on cassette tape. | В середине 1993 Оберст представил свой дебютный альбом Water. |
| The minister then toured the province in order to reassure the population and refute the arguments of the Shawinigan Water & Power Company, the main opponent of the proposed takeover. | Затем министр объезжает Квебек, чтобы успокоить население и опровергнуть аргументы Shawinigan Water & Power - главного противника проекта. |
| Both the TV series and OVA were dubbed into English by The Ocean Group using their Blue Water Studios and have been licensed for release in North America by Geneon Entertainment. | Сериал и OVA были переведены на английский язык компанией Blue Water Studios и лицензированы на территории США компанией Geneon Entertainment. |
| Production of a sequel called Deep Water, about a plane en route from China to Australia crashing in the Pacific Ocean, was suspended in March 2014 due to "uncomfortable similarities" to the disappearance of Malaysia Airlines Flight 370. | Производство сиквела под названием «Deep Water», в котором сюжет должен был быть сосредоточен на самолете, который по пути из Китая в Австралию разбивается в Тихом океане, было приостановлено в марте 2014 года из-за сходства с исчезновением рейса 370 авиакомпании Malaysia Airlines. |
| Her debut album Kim Wilde repeated the success of the single, spawning two further hits in "Chequered Love" (Top 5 in the UK, France, Australia and Germany) and the UK-only single "Water on Glass". | Первый номерной альбом «Kim Wilde» повторил успех дебютного сингла и сопровождался выходом двух дисков с хитами «Chequered love» (в пятёрке лучших Великобритании, Франции, Австралии и Германии) и «Water on glass» (издавался только в Соединённом Королевстве). |