I am AUSA Perotti, and I have a federal warrant here to stop these proceedings. |
Я помощник федерального прокурора Перотти, и у меня федеральное постановление об окончании рассмотрения дела. |
If the grounds set out in the report are insufficient to warrant preventive detention, no detention order is made. |
Если изложенные в докладе факты являются недостаточными для предварительного заключения, то постановление о заключении под стражу не выносится. |
The warrant must be executed by the investigating authority. |
Постановление должно быть исполнено органом дознания. |
The judge issued the warrant when she didn't show up for court. |
Судья выписал постановление, потому что она не явилась в суд. |
Here, it's the warrant for your arrest! |
На! Постановление о твоем аресте! |
We can do so much with technology, and yet, when I was served with a warrant, I caved. |
Мы достигли столько всего благодаря технологии, но, получив постановление, я уступил. |
The Minister notifies a magistrate of the request and the magistrate issues a warrant for the arrest of the person sought. |
Министр уведомляет об этой просьбе того или иного судью, а судья выдает постановление на арест разыскиваемого лица. |
The warrant for the arrest of a person alleged to be a person liable to be extradited, which was issued in the associated State, is produced to a magistrate. |
Субъект предъявляет выданное в ассоциированном государстве постановление на арест лица, которое, как предполагается, подлежит экстрадиции. |
2.7 On 23 May 1992, a warrant was read out to the author for his execution on 25 May 1992. |
2.7 23 мая 1993 года автору было зачитано постановление о том, что смертный приговор будет приведен в исполнение 25 мая 1992 года. |
It explains that D. T. disappeared during the proceedings and that the court of first instance issued a warrant of arrest against him. |
Оно поясняет, что Д.Т. скрылся после начала процессуальных действий и что суд первой инстанции издал постановление о его аресте. |
After questioning within three days, the examining magistrate may, on a submission by the Public Prosecutor, issue a warrant of commitment if the offence is punishable by imprisonment or carries a more severe penalty. |
В течение трех дней после допроса следственный судья по заключению прокурора Республики может вынести постановление о взятии обвиняемого под стражу, если совершенное деяние карается лишением свободы или еще более суровой мерой наказания. |
As to paragraph 116 of the report, which stated that every police officer could not only require the attendance of persons who were able to give information but also examine them orally and search them, he wondered whether a warrant was needed. |
По поводу пункта 116 доклада, в котором сообщается о том, что сотрудник полиции наделен полномочиями требовать явки любого лица, способного представить соответствующую информацию, а также допрашивать и обыскивать таких лиц, г-н Юй Мэнцзя хотел бы выяснить, требуется ли для этого отдельное постановление. |
The complaint, a copy of the record of interrogation if an interrogation took place, and the warrant of arrest shall be sent to the panel forthwith. |
Жалоба, копия протокола допроса, если таковой был произведен, а также постановление об аресте должны быть незамедлительно направлены суду. |
The criminal prosecution authority is entitled to issue a warrant for the arrest of an indictee who is in a different or an unknown locality. |
Если обвиняемый находится в другой местности, либо место его нахождения неизвестно, орган уголовного преследования вправе вынести постановление о задержании этого лица. |
call her out or I'll come back with a warrant... and that will be the end of you. |
Лучше позови ее, а то я принесу постановление и закрою твой бизнес. |
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. |
Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
Do you have the warrant? |
У вас есть постановление? |
Could I see the warrant, please? |
Покажите, пожалуйста, постановление. |
Arrests required a judicial warrant. |
Для ареста требуется судебное постановление. |
In this case, the committal warrant is issued by the Government Prosecutor himself. |
В этом случае постановление о заключении под стражу выдается прокурором Республики. |
An examination of the objects and material found (weapons and ammunition, documents about para-security and other forces) showed that the warrant issued had been necessary and entirely justified. |
Изучение обнаруженных вещественных доказательств и материалов (огнестрельного оружия и боеприпасов, документов, свидетельствующих о существовании организованных вооруженных групп, и прочее) позволили прийти к выводу о том, что судебное постановление о принятых мерах было необходимым и вполне оправданным. |
Now only those persons on trial for whom a detention warrant is required are detained, which was not the case in the past. |
Теперь, в отличие от применявшейся ранее практики, задержанию подвергаются лишь те препровожденные лица, в отношении которых необходимо постановление о заключении под стражу. |
The judgement is of sufficient interest to warrant profound analysis from different angles. |
Указанное постановление представляет достаточный интерес и заслуживает подробного анализа с различных точек зрения. |
A court warrant is needed to conduct investigations that might violate privacy, such as wiretapping and location tracing. |
Для проведения расследований, которые могут нарушить частную жизнь, включая прослушивание телефонных разговоров и отслеживание местонахождения, необходимо соответствующее постановление суда. |
The governor signed an execution warrant for 18 days from today. |
Губернатор подписал постановление о приведении смертного приговора в исполнение в течении 18 дней. |