Английский - русский
Перевод слова Warrant
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Warrant - Постановление"

Примеры: Warrant - Постановление
I am issuing a warrant for Dr. Portnow. Я выдаю постановление на арест доктора Портноу.
A warrant is only issued after the District Court considers the Department of Labour/Immigration New Zealand's application to detain a foreign national. Такое постановление издается лишь после того, как окружной суд рассмотрит ходатайство Департамента труда по делам иммиграции Новой Зеландии о заключении иностранного гражданина под стражу.
The Parties complied fully with this process, including release of all persons for whom ICTY determined there was insufficient evidence to warrant further detention. Стороны в полной мере участвуют в этом процессе, в том числе путем освобождения всех лиц, в отношении которых МУТЮ вынес постановление о недостаточности доказательств, оправдывающих дальнейшее содержание под стражей.
The immigration authorities have issued a warrant for the complainant's arrest and ordered his deportation. В отношении автора действует постановление об аресте, вынесенное иммиграционными властями, и постановление о депортации.
Expulsion may be ordered as the only penalty if the nature and gravity of the crime and the offender's personal situation do not warrant additional penalties. Постановление о высылке может быть вынесено в качестве единственного наказания, если характер и тяжесть преступления и личное положение правонарушителя не требует дополнительных наказаний.
It is unknown whether Mr. Al-Hassani was presented with a warrant or any other decision by a public authority justifying his arrest. Не установлено, были ли ему в момент ареста предъявлены ордер на арест или какое-либо постановление государственных властей в обоснование его ареста.
He has been charged with genocide, or, in the alternative complicity in genocide, as well as conspiracy to commit genocide and crimes against humanity. On 30 April 2012 the President issued a warrant of arrest and order for transfer of the fugitive accused to Rwanda. Он обвиняется в геноциде или - в качестве альтернативы - соучастии в геноциде, а также заговоре с целью совершения геноцида и в преступлениях против человечности. 30 апреля 2012 года Председатель выдал ордер на арест и издал постановление о передаче обвиняемого, скрывающегося от правосудия, Руанде.
In 1998 a district court in the Netherlands ruled that the positive human rights situation in Sri Lanka did not warrant the granting of political asylum in the Netherlands. В 1998 году окружной суд в Нидерландах вынес постановление о том, что благополучное положение в области прав человека в Шри-Ланке не гарантирует предоставление политического убежища в Нидерландах.
In terms of challenging the lawfulness of immigration detention, currently, foreign nationals can only be detained for immigration purposes for a limited amount of time until their detention is authorised by a warrant of commitment issued by the District Court. Что касается оспаривания законности содержания под стражей по иммиграционным мотивам, то в настоящее время иностранные граждане могут задерживаться для иммиграционных целей лишь на ограниченный период времени, пока окружной суд не издаст постановление об их заключении под стражу.
Such warrant is immediately enforceable. Это постановление требует незамедлительного исполнения.
Quash the outstanding warrant for your arrest. И еще отменим постановление на розыск.
Furthermore, the Subcommittee noted that pre-trial detainees do not possess a copy of their committal warrant, which is kept by the issuing judge. Наряду с этим ППП констатировал, что лицам, содержащимся под стражей до суда, не выдается копия постановления об их заключении под стражу, находящегося на хранении у судьи, вынесшего это постановление.
Such warrant is immediately enforceable. [...] It shall continue to be enforceable in respect of the accused held in custody until the criminal court hands down its judgement. Это постановление требует незамедлительного исполнения. [...] Оно сохраняет свою исполнительную силу в отношении содержащегося под стражей обвиняемого лица до вынесения решения судом по уголовным делам.
If the offence carries a prison sentence of two years or more, the investigating judge may not issue the committal warrant, which forms the basis of pre-trial detention, until he has held the first hearing. Постановление о заключении под стражу, на основании которого осуществляется предварительное заключение, выдается следственным судьей только после проведения первого допроса и при условии, что правонарушение карается лишением свободы сроком на два года или более.
In that connection, he cited a judgement by the Court forbidding absolutely and without exception any use of brutal or inhuman means and any violation of a suspect's dignity; no circumstances could warrant a derogation. По этому поводу он цитирует постановление Суда, в котором уточняется, что любое использование грубых или бесчеловечных методов и любое покушение на достоинство подозреваемых абсолютно запрещены и не знают исключений или обстоятельств, которые позволили бы отменить запрет.
The execution warrant shall stand. Постановление о приведении смертного приговора в исполнение остается в силе.
It should be noted that arrests may be carried out by day or at night, with only a police warrant, except in the case of a house search, where the investigator must present a judicial warrant. Следует отметить, что аресты могут производиться как днем, так и ночью, причем для этого достаточно ордера полиции; исключение составляет обыск по месту жительства, для производства которого лицо, ведущее следствие, должно предъявить судебное постановление.
Finally, on the technical point that the interim warrant was not accompanied by an interim order in a separate document, the Court found the warrant, in the prescribed form, to be sufficient evidence of an order. Наконец, по техническому вопросу о том, что временное постановление не сопровождалось временным приказом, изданным в виде отдельного документа, суд решил, что постановление, изданное в установленной форме, является достаточным свидетельством наличия приказа.
The accused enjoys the same safeguards whether the court issues a warrant for his arrest or a warrant of detention against him (article 142 of the Code of Criminal Procedure). Подследственный пользуется такими же гарантиями в том случае, если постановление о его приводе или заключении под стражу выносит суд (статья 142 того же кодекса).
The warrant issued by security agent shall not exceed seventy-two (72) hours. Постановление об аресте, выдаваемое сотрудником сил безопасности, выдается на срок, не превышающий 72 часа.