| Next thing I know, he pulls into this warehouse... with all these French wackos in military outfits. | А его завезли на какой-то склад... полный чокнутых французов в военной форме. |
| Of course, it's always an abandoned warehouse. | Ну, конечно же, это всегда заброшенный склад. |
| Tell Conti to bring my hundred grand to the warehouse on Tipton Street. | Скажи Конти, чтоб принес деньги на склад что на Типтон стрит. |
| After the company's 2004 series of factory closings and sales, it still retained the Buffalo China trademark and logos; it also retained the Buffalo China warehouse in Buffalo, New York. | Но и после закрытия и распродажи ряда фабрик в 2004 году, торговые марки и логотипы Buffalo China, а также склад в городе Буффало штата Нью-Йорк оставались в собственности Oneida Limited. |
| Now, the IED that was used was processed by the FBI as soon as it hit the warehouse, because it was used in a fatal attack on our soldiers. | То СВУ было обработано ФБР, как только склад был взорван, потому что использовалось в нападении на наших солдат, повлекшем смерть. |
| Which is why my discovery of its remains in a warehouse downtown was unexpected, to say the least. | Именно поэтому так неожиданно было найти её обломки в хранилище в центре. |
| He's turned my Warehouse into a world of endless terror. | Он превратил моё Хранилище в мир бесконечного террора. |
| As you may have noticed, this Warehouse is rather large. | Как ты мог заметить, это Хранилище несколько больше. |
| Nick broke into the Warehouse and released one of the Bronze Sector prisoners. | Ник прорвался в Хранилище и разбронзовал одного заключенного, |
| You have Pete, Myka, and Claudia spread out through the Warehouse taking inventory for you day after day. | Пит, Майка и Клаудиа сидят в хранилище и день за днём составляют для тебя опись артефактов. |
| The video was filmed in an old warehouse, which had been turned into a club. | Клип был снят в старых складских помещениях, которые превратили в клуб. |
| Appropriate financing schemes, such as warehouse receipts, can be used to mitigate those problems. | С целью сглаживания этих проблем можно использовать соответствующие схемы финансирования, например финансирование под залог складских квитанций. |
| The Asset Management Services section also accelerated the process for the disposal of property and warehouse facilities in the context of the scaling down of the Tribunal operations. | Служба управления имуществом также ускорила процесс утилизации имущества и освобождения складских помещений в контексте сворачивания деятельности Трибунала. |
| Activity completed in cooperation with OHR, OSCE, UNDP, SFOR and Entity Ministries of Defence in BH, along with the Entity armies produced the strategy of centralisation of warehouse locations and facilities. | По итогам мероприятий, проведенных совместно с Управлением Высокого представителя, ОБСЕ, ПРООН, СПС и министерствами обороны субъектов Образования в Боснии и Герцеговине, а также с вооруженными силами субъектов Образования, была выработана стратегия централизации мест расположения и объектов складских помещений. |
| The enterprises save a lot of assets for warehouse rent, employees. Buyers save their valuable time which they could spend on searching and getting the necessary thing. | Выгоды этого способа продажи очевидны.Предприятия экономят колоссальные средства на аренде складских помещений, штате сотрудников, а покупатели драгоценное время потраченное на поиск и получении нужной им вещи. |
| The identity of the holder must be included as additional information for every electronic warehouse receipt. | По каждой электронной складской квитанции дополнительная информация должна включать сведения о держателе. |
| The over-expenditure under this heading resulted primarily from higher than budgeted trucking, clearing and bonded warehouse charges for supplies delivered to the mission by road. | Перерасход по данной статье вызван более высокими, чем предполагалось в бюджете, расходами на уплату сборов в связи с перевозкой, очисткой и складской обработкой грузов, доставляемых миссии наземным транспортом. |
| This new warehouse district was eventually bounded by the roads Neuer Graben and Reifschlägerstraße to the west and north, respectively, and the Pregel to the east and south. | Этот новый складской район в конечном итоге был ограничен дорогами Нойер Грабен и Райфшлёгерштрассе на западе и севере, и соответственно Прегелем на востоке и юге. |
| Lastadie was often referred to as Königsberg's Speicherviertel (warehouse quarter) or Hafenviertel (harbor quarter), because of its numerous multi-storied Fachwerk warehouses built from the 16th-18th centuries. | Ластади часто упоминается как складской квартал Кёнигсберга или как квартал-гавань, из-за его многочисленных многоэтажных фахверковых складов построенных в XVI-XVIII веках. |
| Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. | Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской. |
| And then Mrs. Frederic asked me to join the warehouse. | А потом миссис Фредерик предложила мне перейти в Пакгауз. |
| And I know, I know that I should've gone to the warehouse first, but - | И я знаю, знаю, что первым делом надо идти в Пакгауз, но... |
| The Warehouse has always endured, Arthur. | Пакгауз всегда мог выстоять, Артур. |
| All I thought about was what I'd lost, what the Warehouse had taken from me, turned me into. | Я думала только о том, что потеряла, что Пакгауз отнял у меня, во что он меня втянул. |
| The only way you leave the Warehouse is feet first. | Пакгауз покидают только вперёд ногами. |
| During the 2006/07 period, the rations warehouse in the United Nations Protected Area will be renovated to improve rations storing and temperature conditions. | За период 2006/07 года склад пайков в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, будет отремонтирован в целях улучшения условий хранения пайков и более эффективного поддержания температурного режима. |
| The system was first performing the storage of the goods in the warehouse and checking their movements and now the role of warehouse automation system has been expanded towards the tracking of simple productions, transportation management, order management and a whole accounting system. | Эта система была впервые исполняющей хранения товаров на складе и проверки их движения, а теперь и роль системы автоматизации склада была расширена в направлении отслеживания простых производств, управление транспортом, размещения заказов и управления всей системой бухгалтерского. |
| Whenever responsibility for the warehouse changes hands or there is a change in the senior officials, an inventory of the warehouse contents must be drawn up. The inventory must be signed by the former and new authorities and by the officials overseeing and monitoring the procedure. | При смене руководства в складском помещении или одного из его руководителей проводится инвентарный учет единиц хранения, результаты которого подписываются покидающими свой пост и вновь назначенным сотрудниками, а также проверяются должным образом лицами, осуществляющими контроль за проверкой и проверяющими акт. |
| At the Senegal country office, the warehouse, which was used to store medicine and food, did not have a thermometer or a hygrometer for monitoring temperature and humidity and there was no air conditioner or other equipment in place to ventilate the warehouse. | В страновом отделении в Сенегале складское помещение, использовавшееся для хранения медицинских препаратов и продовольствия, не было оснащено термометром или гидрометром для определения температуры и влажности и в нем отсутствовали установки для кондиционирования воздуха или другое вентиляционное оборудование. |
| As earlier communicated to the Board, the facility at the Bukavu field office was initially a temporary arrangement and was not intended to be a warehouse. | Как было ранее доведено до сведения Комиссии, в полевом отделении в Букаву для хранения имущества были отведены временные помещения, которые не планировалось превращать в склад. |
| The Canal Hotel facility in Baghdad is being used to warehouse most of the equipment and supplies that were retained from the previous operation and now serves as a logistics base for the UNAMI headquarters at the Diwan School complex within the international zone in Baghdad. | Комплекс гостиницы «Канал» в Багдаде используется для складирования большей части оборудования и предметов снабжения, оставшихся от предыдущей операции, и выполняет в настоящее время функции базы материально-технического обеспечения штаб-квартиры МООНСИ, размещенной в комплексе «Диван-Скул» в «международной зоне» в Багдаде. |
| It is proposed to centralize warehousing activities from the former Engineering, Transport and Supply Sections to the Central Warehouse and Distribution Section. | Предлагается централизовать функции складирования, передав их из бывших технической и транспортной секций и Секции снабжения новой Секции централизованного складирования и распределения. |
| Central Warehouse and Distribution Section | Секция централизованного складирования и распределения |
| In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the proposed functions in the Central Warehouse Section had formerly been performed within various sections where separate warehouses had been maintained. | В этой связи Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что предлагаемые функции в Секции централизованного складирования ранее выполнялись в рамках различных секций, ведавших отдельными складами, которые были сохранены. |
| In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. | Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
| Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts | Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены |
| Redeployment of one Warehouse Assistant post and one post from Communications and Information Technology Section and one Material and Assets Assistant post from Engineering Section | Перевод одной должности помощник кладовщика и одной должности помощника по вопросам телекоммуникаций из Секции связи и информационных технологий и одной должности помощника по учету товарно-материальных запасов из Инженерно-технической секции |
| Three Property Disposal Assistant posts and one Warehouse Assistant post were converted from FS to NS posts | Три должности младших сотрудников по ликвидации имущества и одна должность младшего кладовщика преобразованы из должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников |
| It is also proposed that one additional Stores Assistant post (national General Service staff) be established, to be assigned to the main transport stores warehouse in Abidjan, which is servicing the Operation's requirements for vehicle spare parts at headquarters and in the two sectors. | Предлагается также дополнительно создать одну должность помощника кладовщика (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет придан главному транспортному складу в Абиджане, где хранятся запасные части для автотранспортных средств Операции, эксплуатируемых в штаб-квартире и в двух секторах. |
| The staff of the Unit will comprise a Warehouse Supervisor (Field Service), four Warehouse Assistants (national General Service staff) and four Inventory Assistants (national General Service staff). | В состав Группы будут входить заведующий складом (категория полевой службы), четыре кладовщика (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и четыре помощника по вопросам инвентаризации (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Like, right now, we're living in a warehouse. | Вот сейчас, например, мы живем в ангаре. |
| I don't know what happened to you in that meteor shower, dad, but I think you're more connected to what was in that warehouse than I ever realized. | Не знаю, что произошло с тобой в том метеоритном дожде, папа Но ты связан с тем, что произошло в ангаре, гораздо больше, чем я мог предположить |
| In the warehouse next door. | В ангаре по соседству. |
| You live in a warehouse? | Ты живешь в ангаре? |
| Marie told her about a warehouse she and Cole stay in. | Мари рассказала ей об ангаре, в котором они живут с Коулом. |
| However, passengers who went to the warehouse were only able to reclaim a few clothing items or empty suitcases. | Вместе с тем пассажиры, которые посетили это складское помещение, смогли получить всего лишь некоторые предметы одежды или пустые чемоданы. |
| In a restaurant building are located: a hall - 48 sq. m, a warehouse - 17 sq. | В здании ресторана расположены: зал - 48 кв.м, складское помещение - 17 кв.м, прихожая - 15 кв.м, 2 кабинета по 11 кв.м, кухня - 20 кв.м, два санузла. |
| In 1983 Werkman's former warehouse premises were converted into workshops and the building was then named after him. | В 1983 бывшее складское помещение, где работал Веркман, было переоборудовано в печатную мастерскую, а здание было названо в честь него самого. |
| Freeport Authority Warehouse, Luxconsult (Mtius) Ltd. | складское помещение для администрации Фрипорта по заказу фирмы "Лаксконсалт (Моришес) лтд."; |
| The warehouse manager and assistant manager, their superiors and authorized persons (accompanied by the manager) must have exclusive access to the warehouse to monitor the delivery or release of materials. | Исключительный доступ в складское помещение имеют ответственные сотрудники и замещающие их лица, их начальники и уполномоченные лица (в сопровождении ответственных сотрудников) для осуществления проверки, передачи и получения материалов. |
| A-after he spoke to his ex, he told me to take him out to this abandoned warehouse on the other side of town. | После того, как он поговорил со своей бывшей женой, он сказал отвезти его на заброшенный товарный склад на другом конце города. |
| Women will avoid trips to the warehouse by placing their orders through the mobile service (one trip to place the order and one to pick it up, which in some cases can take up to seven hours). | Благодаря размещению заказов через мобильное приложение женщины больше не будут вынуждены ездить для этого на товарный склад, что иногда может занимать до семи часов (одна поездка для размещения заказа и другая для его получения). |
| Examples include a mine, factory, warehouse, sales office, grocery store, bank, hotel, movie theater, doctor's office, museum, and central administrative office. | В качестве примера можно указать шахту, фабрику, товарный склад, контору по сбыту, магазин бакалейных товаров, банк, гостиницу, кинотеатр, врачебный кабинет, музей и главную контору фирмы. |
| Moreover, Gree has already established a bonded warehouse in Spain in order to better serve its customers. | Более того, Gree уже создал товарный склад в Испании для улучшения обслуживания клиентов. |
| I used one fund to buy up old warehouses - safe investment, convert 'em into condos - and that's how my firm came to own a certain Bay area warehouse used for evidence storage. | Я использовал фонд чтобы выкупить старый товарный склад безопасное вложение капитала, преобразовал его в кондоминиум и таким образом моей фирме достался собственный надёжный склад на территории бухты используемый для хранения улик. |
| The group's first show was on August 17, 2012 at Warehouse Live in Houston alongside Invent, Animate, DWHB, and Life as Lions. | Первое шоу группы состоялось 17 августа 2012 года на Warehouse Live в Хьюстоне бок о бок с Invent Animate, DWHB, and Life as Lions. |
| He later returned to London where he received critical acclaim for his theatre work, notably Life of Stuff at the Donmar Warehouse (1993) and American Buffalo at the Young Vic (1997). | Позже он вернулся в Лондон, где он получил признание критиков за свою работу в театра, особенно за роли в пьесах «Жизнь вещей» в Donmar Warehouse (1993) и «Американский бык» в Young Vic (1997). |
| The recording sessions for Siren Song of the Counter Culture were split between Plumper Mountain Sound in Gibsons, British Columbia, and The Warehouse Studio in Vancouver, British Columbia. | Siren Song of the Counter Culture был записан в канадских студиях Plumper Mountain Sound в городе Гибсонс провинции Британская Колумбия и в The Warehouse Studio в Ванкувере. |
| On Thursday 23 July 2009, The Warehouse Group opened the first of its smaller-concept stores, The Warehouse Local, in Mosgiel. | 23 июля 2009 года компания The Warehouse Group открыла в Мосгиле первый минимаркет, The Warehouse Local. |
| After the sale of the Australian operation, Warehouse stores were renamed Sam's Warehouse. | После продажи бизнеса бывшие магазины The Warehouse Group в Австралии были переименованы в Sam's Warehouse. |
| Never underestimate the denizens of Warehouse 13, Sally. | Не стоит недооценивать обитателей Пакгауза 13, Салли. |
| Protecting the warehouse is what we do. | Наше дело - защита Пакгауза. |
| Here's a report from Warehouse field agents. | Вот доклад агентов Пакгауза. |
| The Warehouse snags it. | Агенты Пакгауза изъяли браслет. |
| This is Warehouse 13. | Это касается 13-го пакгауза. |
| Then be one of those agents that's obsessed with the Warehouse. | Тогда будь одним из этих агентов одержимых Хранилищем. |
| They will send an expert to meet you in Egypt, who will help you with Warehouse 2. | Они отправят в Египет эксперта на встречу с вами, он поможет вам с Хранилищем 2. |
| Who would you have control the Warehouse? | Кто по вашему должен управлять Хранилищем? |
| So you risked the Warehouse and the world just to save me? | И ты рисковал Хранилищем и целым миром только для того, чтобы спасти меня? |
| Something Artie told me about Leena, that she "spoke Warehouse." | Кое-что, что Арти говорил мне о Лине, что она "говорила с Хранилищем". |
| At the warehouse, the past doesn't always stay in the past. | В Пакгаузе прошлое не всегда остаётся в прошлом. |
| And the best part is it's not even in the Warehouse. | И самое главное - эта вещь находится не в Пакгаузе. |
| He was rather the Claudia of Warehouse 12 and my teacher. | Он был вроде Клаудии в Пакгаузе 12 и моим учителем. |
| I don't know what the bee does, but if it was in Warehouse 2, we can bet it was probably something bizarre and deadly. | Я не знаю, что делает пчела, но, раз она была во втором Пакгаузе, это может быть нечто странное и смертоносное. |
| I was at the warehouse. | Я была в Пакгаузе. |