I never dreamed his first voyage would be his last? | Я никогда и не мечтал, что его первое путешествие будет для него последним... |
Rogner Bad Blumau is a voyage of discovery. | Путешествие в отель Rogner Bad Blumau принесет Вам множество открытий. |
But in fact, we have sent the very impulses you are hearing reflecting the emotions, ideas and memories of one human being on a voyage to the stars. | Хотя те самые импульсы, что вы сейчас слышите, которые передают эмоции, идеи и воспоминания человека, мы отправили в звёздное путешествие. |
Because this voyage is everything. | Это путешествие... это всё для меня. |
On 11 August 1939 she left on her final prewar voyage to New York. | 14 июня 1911 года «Олимпик» вышел в своё первое путешествие в Нью-Йорк. |
First you go to Inverness, and then perhaps a sea voyage. | Сначала вы попадете в Инвернесс, и затем возможно морской рейс. |
4.4.8 When a ship requires a permit for the voyage or part thereof, the competent waterway authority shall acknowledge the message after processing the contents of the notification. | 4.4.8 Когда судну требуется разрешение на рейс или его часть, администрация соответствующего водного пути подтверждает получение сообщения после обработки содержания уведомления. |
If the goods are loaded but the voyage has not commenced, loading and discharge charges and demurrage, if these operations have taken place outside the loading time, shall be the responsibility of the shipper. | Если груз уже погружен, но рейс еще не начался, то расходы, связанные с погрузкой и разгрузкой, если эти операции проводились по истечении срока погрузки, и с уплатой демереджа, несет грузоотправитель. |
Today, every seafarer beginning a voyage goes up the gangplank secure in the knowledge that he and his family can depend on the protection of a great organization. | Сегодня каждый моряк начинает рейс поднимаясь по трапу со знанием, что он и его семья может положиться на защиту со стороны своей великой организации. |
The additional per voyage premium for replacement insurance for the shipment was USD 14,370. Chevron International provided copies of the original insurance policy, notice of cancellation, premium statement for the replacement insurance and proof of payment. | Дополнительная страховая премия на каждый рейс в соответствии с условиями нового полиса составила 14370 долл. США. "Шеврон интернэшнл" представила копии оригинального страхового полиса, уведомления об его отмене, счета на премию по новому страховому полису и доказательства платежа. |
I'm sensing that you're about to embark on a long voyage on your yacht. | Я чувствую, что вы собираетесь в дальнее плавание на вашей яхте. |
A Simply continue the voyage | А Вы просто продолжаете плавание. |
They were then taken on a small boat towards the Jihan, which was floating off the coast, and subsequently started a voyage towards Yemen. | Затем их на небольшом катере доставили к судну «Джихан», которое дрейфовало недалеко от берега, после чего они отправились в плавание в направлении Йемена. |
This inspired him to repeat the voyage and attempt a circumnavigation of the continent. | Это побудило его повторить путешествие и совершить кругосветное плавание на континенте. |
I am embarking on a voyage on as yet uncharted seas, but I have a clear view of the new world which we all wish to discover. | Сейчас я пускаюсь в плавание по еще не изведанным морям, но у меня есть четкое видение нового мира, который все мы хотим открыть. |
Women's voyage has been marked by false starts and disappointments, as well as by luminous achievements. | Путь женщин был отмечен ошибками начального этапа и разочарованиями, равно как и грандиозными достижениями. |
From Pegasus, our voyage has taken us 200 million light years to the Local Group dominated by two great spiral galaxies. | От скопления Пегаса наш путь лежит через 200 миллионов световых лет к Местной группе, где властвуют две большие спиральные галактики. |
The voyage was plagued with misfortune. | Путь мой был испещрён невзгодами. |
But the road is before us, and every voyage - even the longest - starts with the decision to embark. | Мы находимся в начале пути, но для того, чтобы отправиться в путь - пусть даже самый долгий, - мы должны сделать первый шаг. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел Испании за любезные слова в мой адрес. |
I will choose my own path and I choose that I myself will command the Lexx on its voyage of destruction | Я выберу собственный путь и буду управлять Лекссом в ходе миссии уничтожения. |
The scientific output from the voyage was, in Bruce's words "a miserable show". | Научный результат экспедиции был, по словам Брюса, «жалким представлением». |
During the summer months the expedition in Danish waters, and from 11 to 23 July a voyage to Russia, escorted by the cruiser «Gejser». | В летние месяцы экспедиции в датских водах, а с 11 по 23 июля рейс в Россию в сопровождении крейсера «Gejser». |
An account of the voyage of Galiano and Valdés, in contrast, was published in Spain and widely promoted, overshadowing the more significant voyage of Malaspina, who had become a political prisoner shortly after returning to Spain. | В отличие от прочих случаев отчёт об их экспедиции был опубликован в Испании и стал хорошо известен, затмив более важную экспедицию Маласпины, ставшего по возвращению в Испанию политическим заключённым. |
This voyage is meant to link together the voyages of Sir Richard Burton and John Hanning Speke in East Africa with those of Heinrich Barth in the regions of the Sahara and Chad. | В романе присутствуют ссылки на экспедиции сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона и Джона Хеннинга Спика в Восточной Африке, а также экспедицию Генриха Барта в Сахару и Чад. |
A specimen of the white-winged fairywren was first collected by French naturalists Jean René Constant Quoy and Joseph Paul Gaimard in September 1818, on Louis de Freycinet's voyage around the Southern Hemisphere. | Птица впервые была поймана французскими натуралистами Жаном Рене Констаном Куа и Жозефом-Полем Гемаром в сентябре 1818 года во время экспедиции Луи де Фрейсине вокруг Южного полушария. |
Lorenzo Medici's war engineer, has sent me to humbly request you delay your voyage a few short hours. | Военный инженер Лоренцо Медичи послал меня смиренно просить вы отложите свой вояж на несколько часов. |
The blast in that building was caused by Bomb Voyage who I caught robbing the vault. | Взрыв в этом здании устроил Бомб Вояж, я застал его на месте ограбления. |
Ravinsky becomes art director and the newborn state theater starts the road tour all around Russia with its new "Voyage of dream" and "Spectacular review" programs. | Равинский становится художественным руководителем теперь уже Государственного Бюджетного Учреждения Культуры «Мюзик-Холла», и у театра наступает пора гастролей по России с новыми программами «Вояж мечты» и «Феерическое Ревью». |
is our voyage nearly ended my friend? | Наш вояж близится к завершению, не правда ли, мой друг? |
She was a descendant in the eighth generation from Pilgrim Robert Cushman, who helped organize the Mayflower voyage and brought the family name to the United States on the Fortune in 1621. | Была потомком в восьмом поколении от Роберта Кушмана, который помогал организовывать вояж в Соединённые Штаты английского торгового судна «Мейфлауэр» в 1621 году и позже привёз сюда свою семью на корабле «Фортуна». |
Furthermore, it is said that the placards may remain affixed after a sea voyage. | Кроме того, в нем говорится, что после морской перевозки табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству. |
Such placards may remain affixed to a vehicle for an ADN journey following a sea voyage. | Такие табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству для перевозки в соответствии с ВОПОГ, следующей после морской перевозки . |
It is a questionable result that the maritime performing party which performed its duties during a voyage between non-Contracting States is subject to the rules of the draft convention including a direct action by the cargo interest simply because the carrier agreed to apply the draft convention. | Этот результат является сомнительным, поскольку морская исполняющая сторона, которая выполняет свои обязанности во время перевозки между недоговаривающимися государствами, является объектом действия правил проекта конвенции, включая возможность прямого иска со стороны заинтересованных грузоотправителей всего лишь потому, что перевозчик согласился применять проект конвенции. |
A further consideration was that for information to be included, it had to be available, and since much of it only became so in the course of the voyage, such a requirement might militate against the early issuance of travel documents. | Еще одно соображение состоит в том, что, для того чтобы какую-либо информацию куда-либо включить, такая информация должна иметься в наличии, а поскольку большая ее часть только начинает поступать в ходе морской перевозки, подобное требование может лишь помешать своевременной выдаче транспортных документов. |
Fare includes obligatory transport accident insurance throughout the voyage in accordance with the Decree of Cabinet of Ukraine dated August 14, 1996 with the liability limit of UAH 51000. | В стоимость проезда входит обязательное страхование пассажира от несчастного случая на транспорте во время морской перевозки согласно постановлению КМУ N 959 от 14 августа 1996 г. на сумму 51 тыс грн. |
Gray's second voyage was notable in several ways. | Второй поход Грэя оказался примечательным по нескольким причинам. |
I can't take that on a voyage. | Я не могу взять ее в поход. |
Have you forgotten why you came on this voyage? | Забыл, зачем мы отправились в поход? ... |
Or I might have to tell Erik why you really came on this voyage. | Или мне придется сказать Эрику,... зачем ты отправился с ним в поход. |
A week later, having settled the meteorological party, who were to be relieved a year later by the Argentine gunboat Uruguay, Scotia set sail for her second voyage to the Weddell Sea. | Неделю спустя, оставив на острове метеорологическую группу (год спустя они должны были вернуться в Аргентину на канонерской лодке «Уругвай»), «Скотия» отправилась во второй поход к морю Уэдделла. |
As beautiful as the women you loved on your voyage? | Как красиво, как возлюбил во время вашей поездки Мне понравилось, что вы |
Something has happened... it dates back before our voyage to Cuba. | Это случилось еще до поездки на Кубу. |
This voyage is an exquisite way to experience the natural beauty of the coast. | В ходе этой поездки у вас будет уникальная возможность познакомиться с прекрасной природой побережья. |
The reversal rotation lock returns the machine to its starting date after the completion of a voyage. | Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки. |
Their time's up soon and she couldn't face another voyage. | Все равно им скоро возвращаться, так что она от поездки отказалась. |
So we think it logical that this Instrument extends to govern the voyage charter parties. | Поэтому мы считаем, что сферу применения документа было бы логично расширить для регулирования рейсовых чартеров. |
We also have referred to CMC regarding voyage charter parties when drafting this provision. | При подготовке соответствующего положения мы также основывались на положениях КМК, касающихся рейсовых чартеров. |
During the claim period, which NITC has limited to 17 January to 4 March 1991 inclusive, NITC paid between 61 per cent and 87.5 per cent of worldscale for freight shipped under 26 separate voyage charters. | В течение периода претензии НИТК с 17 января по 4 марта 1991 года включительно компания платила за перевозку грузов от 61% до 87,5% от индекса "worldscale" по условиям 26 отдельных рейсовых чартеров. |
The provisions thereof is mandatory in respect of bills of lading or other transport documents, and non-mandatory in respect of the voyage charter parties except for the obligation of seaworthiness and the obligation not to deviate. | Положения кодекса являются обязательными в отношении коносаментов или других транспортных документов и необязательными в отношении рейсовых чартеров, за исключением обязательства поддерживать мореходность судна и обязательства не отклоняться от курса. |
This article is intended to deal with voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other agreements freely negotiated. | Эта статья предназначена для применения в отношение рейсовых чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы, СМЛП и других соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров. |
Thus, voyage charters should explicitly be specified and excluded. | Таким образом, рейсовые чартеры должны быть прямо указаны и исключены. |
We can also find the same principle in Chinese Maritime Code, Chapter IV of which is entitled "contract of carriage of goods by sea" and governs not only bills of lading but also voyage charter parties. | Аналогичный принцип закрепляется в Кодексе морского судоходства Китая, глава IV которого озаглавлена "договор морской перевозки грузов" и регулирует не только коносаменты, но также рейсовые чартеры. |
The Panel also examined NITC's voyage charters for the period between August 1990 and January 1991 because no such survey was available for that period. | Группа проанализировала также рейсовые чартеры НИТК за период с августа 1990 года по январь 1991 года, поскольку за этот период не было проведено никакого обследования. |
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion "agreement concluded through free negotiation", which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts. | С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию "соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры. |
The reasonableness of this amount was confirmed by reference to NITC's voyage charters prior to and following the claim period. | Об обоснованности этого утверждения говорят рейсовые чартеры НИТК до и после периода претензии. |
There we shall employ a boat to make small voyage around of extinct volcano Karadag and for one close to see the well-known Golden Gate. | Там мы наймем катер, чтобы совершить небольшое морское путешествие вокруг потухшего вулкана Карадаг и за одно вблизи увидеть знаменитые Золотые ворота. |
Looks like somebody else was planning a sea voyage. | Похоже кто-то другой планировал морское путешествие. |
It is indeed "the world's most beautiful sea voyage". | Это морское путешествие поистине можно назвать «самым красивым в мире». |
As part of his treatment he was advised to take a long sea voyage, and so in 1880 he sailed for New South Wales. | Длительное морское путешествие было частью его лечения, и, таким образом, в 1880 году он прибыл в Новый Южный Уэльс. |
The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. | Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
Hackett recorded Voyage of the Acolyte in June and July 1975, starting one month after Genesis had finished touring their double concept album, The Lamb Lies Down on Broadway. | Voyage of the Acolyte записан в июне-июле 1975 года, когда Хэкетт был участником группы Genesis, сразу после окончания концертного тура The Lamb Lies Down on Broadway. |
The Opel Manta coupé was launched on September 9, followed by the Opel Ascona on October 28 in two and four-door sedan forms, plus a three-door station wagon, called the Caravan or Voyage. | Купе Opel Manta запущена 9 сентября, а Opel Ascona запущена 28 октября в вариациях 2 и 4-дверный седан, а также 3-дверный универсал Caravan или Voyage. |
In the 1970s she translated into Russian "The Voyage of the Dawn Treader", "The Silver Chair" and the "Screwtape Letters" by C. S. Lewis. | Перевела на русский язык книги Клайва Льюиса «The Voyage of the Dawn Treader», «The Silver Chair», «Screwtape Letters», опубликованные в России в 1991-1992 годы. |
The film was released in two versions: a 40-minute IMAX version (Voyage of Time: The IMAX Experience) with narration by Brad Pitt, and a 90-minute feature-length version (Voyage of Time: Life's Journey) with narration by Cate Blanchett. | Фильм вышел в двух версиях с разными названиями: 40-минутный Voyage of Time: The IMAX Experience для кинотеатров IMAX и 90-минутный Voyage of Time: Life's Journey для обычных. |
You may begin preparations for the voyage. | Можете возвращаться к своим делам и собираться в дорогу. |
Here is something for your voyage. | Здесь немного, но возьми это с собой в дорогу. |
With what hopes I've started my voyage from abroad! | С каким воодушевлением я собирался в дорогу! |
The tobacco is for your voyage, | Это тебе на дорогу, |
The poor captain made such an effort with flags and Christmas trees, but I just wept every day of the voyage. | Капитан, бедняжка, так старался. Украсил все флажками, расставил елки. А я всю дорогу проплакала. |
I'm the pilot of the Venus lander, and I've also been chosen to document this voyage for classrooms across the world. | Я пилот посадочного модуля, а также я была выбрана для того, чтобы задокументировать этот полет для учащихся по всему миру. |
First training voyage, Mr. Preston? | Первый учебный полет, мистер Престон? |
We are now 30 days into our voyage, a little over a week and a half from insertion into Venusian orbit. | Вот уже 30 дней длится наш полет, чуть больше, чем полторы недели, прошло с момента прокладки курса на орбиту Венеры. |
First training voyage? - Yes, sir! | Первый учебный полет, мистер Престон? |
The decision has been made to send a second interplanetary giant on a voyage... | Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант... |