Your life is like a voyage. | Твоя жизнь, как морское путешествие. |
You know, Cam's life is like a long voyage. | Знаете, жизнь Кэма, как долгое морское путешествие. |
The voyage across the Baltic Sea took 11 days. | Морское путешествие через Балтику заняло 11 дней. |
The voyage took about 3 months. | Путешествие длилось около З месяцев. |
Today I'm going to take you on a voyage to some place so deep, so dark, so unexplored that we know less about it than we know about the dark side of the moon. | Сегодня я возьму вас с собой в путешествие и покажу вам необыкновенно темное, труднодоступное и неисследованное место, о котором мы знаем не больше, чем о темной стороне луны. |
This will be my final voyage on board this vessel as a member of her crew. | Это будет мой последний рейс на борту этого судна, как члена его команды. |
Consequently the Hague, the Hague-Visby or the Hamburg Rules, as the case may be, might apply to bills of lading issued under the charterparty governing each voyage under a volume contract or directly under the volume contract itself. | Следовательно, Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила, в зависимости от случая, могут применяться к коносаментам, выданным согласно чартер-партии, регулирующей каждый рейс согласно договору на объем, или непосредственно согласно самому договору на объем. |
At 1815 hours the merchant vessel resumed its voyage. | В 18 ч. 15 м. это торговое судно возобновило свой рейс. |
The voyage plan and other ship's documents show that the vessel departed from the Democratic People's Republic of Korea on 11 April, refuelled at the Russian port of Vostochny between 11 and 17 April before sailing to Havana via the Panama Canal. | Из плана на рейс и других судовых документов следует, что 11 апреля судно вышло из Корейской Народно-Демократической Республики, между 11 и 17 апреля дозаправилось в российском порту Восточный, а затем отплыло в Гавану через Панамский канал. |
In March 1936, for his second voyage in Gipsy Love, Orsborne attempted to engage the services of an experienced seaman, Alexander MacLean, to whom he confided that the trip might go further afield-perhaps to Bermuda or South America-but MacLean declined the opportunity. | В марте 1936 года, во время своего второго рейса на Gipsy Love, Осборн попытался завербовать опытного моряка Александра Маклина, которому он сказал, что рейс может оказаться дальше - возможно, на Бермудские острова или в Южную Америку, - но Маклин отказался от предложения. |
The three vessels undertook a two-day round trip voyage at a daily hire rate of USD 20,000. | Три судна совершали двухдневное круговое плавание, которое обходилось в 20000 долл. США в день. |
It's my 18th voyage. | Это мое восемнадцатое плавание. |
In the twilight of his administration, United States President Theodore Roosevelt dispatched 16 U.S. Navy battleships of the Atlantic Fleet on a worldwide voyage of circumnavigation from 16 December 1907 to 22 February 1909. | На закате своего правления президент Рузвельт отправил 16 линкоров атлантического флота в кругосветное плавание, продолжавшееся с 16 декабря 1907 года по 22 февраля 1909 года. |
Now, here is a quote from the writing of a London merchant called John Locke, who sailed to west Africa in 1561 and kept a fascinating account of his voyage. | Вот цитата из записей лондонского коммерсанта Джона Локка, который совершил плавание в западную Африку в 1561, и вел увлекательный дневник своего путешествия. |
We hope that mankind's continuing voyage into the still-unknown potential of the ocean will bring prosperity in the next millennium, just as the voyage of Columbus opened up the New World 500 years ago. | Мы надеемся, что продолжающаяся одиссея человечества по освоению еще не известного потенциала Мирового океана приведет в следующем тысячелетии к процветанию, подобно тому, как 500 лет назад плавание Колумба привело к открытию Нового Света. |
Despite the long and arduous sea voyage, settlers were attracted by the prospect of making a new life on virtually free Crown land. | Несмотря на долгий и трудный путь, поселенцев привлекала возможность начать новую жизнь на практически свободных землях английской короны. |
The world faces a long voyage before it reaches a low-carbon energy system. | Человечеству предстоит пройти долгий путь к созданию низкоуглеродной энергетической системы. |
And so, after a voyage of 100 million kilometers on July 20, 1976 Viking 1 landed right on target in the Chryse Plain. | И вот, проделав путь в 100 миллионов километров, 20 июля 1976 года "Викинг-1" приземлился в точно указанной точке на равнине Хриса. |
Have a smooth voyage, Master! | Пусть будет гладок ваш путь, учитель! |
The Long Voyage Home is a 1940 American drama film directed by John Ford. | Долгий путь домой (англ. The Long Voyage Home) - американская военная драма 1940 года, режиссёр Джон Форд. |
Leif offers him his ship for a new voyage there and he accepts. | Лейф предлагает ему свой корабль для новой экспедиции и Торвальд соглашается. |
The scientific output from the voyage was, in Bruce's words "a miserable show". | Научный результат экспедиции был, по словам Брюса, «жалким представлением». |
In 1824, Linant spent a couple of months in London, where the African Company proposed to support him in a voyage of exploration, as they had supported Burckhardt. | В 1824 году Линан провел несколько месяцев в Лондоне, где African Company предложила ему путешествие в экспедиции Людвига Буркхардта. |
No report on Caamaño's voyage was published until long after and his discoveries remained obscure, although George Vancouver apparently met Caamaño and obtained copies of his maps, especially of areas north of Dixon Entrance. | Однако отчёт об экспедиции Кааманьо долгое время не был опубликован, и его открытия оставались неизвестными, хотя Джордж Ванкувер, встретивший Кааманьо, сделал копию его карт (в особенности мест к северу от Диксон-Энтранс), и внёс часть данных Кааманьо названий в свой атлас. |
List of Officers and Sailors in the First Voyage of | Список моряков и офицеров экспедиции Колумба на (англ.) |
Lorenzo Medici's war engineer, has sent me to humbly request you delay your voyage a few short hours. | Военный инженер Лоренцо Медичи послал меня смиренно просить вы отложите свой вояж на несколько часов. |
The blast in that building was caused by Bomb Voyage who I caught robbing the vault. | Взрыв в этом здании устроил Бомб Вояж, я застал его на месте ограбления. |
Ravinsky becomes art director and the newborn state theater starts the road tour all around Russia with its new "Voyage of dream" and "Spectacular review" programs. | Равинский становится художественным руководителем теперь уже Государственного Бюджетного Учреждения Культуры «Мюзик-Холла», и у театра наступает пора гастролей по России с новыми программами «Вояж мечты» и «Феерическое Ревью». |
All Governments concerned - those of the countries from where illegal immigrants start their voyage, as well as those of the countries where these unfortunate persons end their difficult journeys - must cooperate and find ways to put a stop to this crime. | Правительства всех соответствующих стран - тех, где начинается вояж незаконных иммигрантов, и тех, где их тяжелый путь заканчивается, - должны на основе взаимодействия изыскать средства искоренения этого преступления. |
is our voyage nearly ended my friend? | Наш вояж близится к завершению, не правда ли, мой друг? |
The Note needs to be further improved by allowing also markings according to the IMDG Code to be affixed prior to and after a sea voyage. | Текст примечания необходимо дополнительно усовершенствовать, предусмотрев также нанесение маркировки в соответствии с МКМПОГ до и после морской перевозки. |
It is a questionable result that the maritime performing party which performed its duties during a voyage between non-Contracting States is subject to the rules of the draft convention including a direct action by the cargo interest simply because the carrier agreed to apply the draft convention. | Этот результат является сомнительным, поскольку морская исполняющая сторона, которая выполняет свои обязанности во время перевозки между недоговаривающимися государствами, является объектом действия правил проекта конвенции, включая возможность прямого иска со стороны заинтересованных грузоотправителей всего лишь потому, что перевозчик согласился применять проект конвенции. |
Hamburg International operates charter services from Germany from May to September on behalf of Hurtigruten Group with tourist transferring to the Hurtigruten coastal voyage. | Hamburg International с мая по сентябрь выполняет чартерные рейсы из Германии от имени Hurtigruten AS с целью перевозки туристов к круизным судам Hurtigruten. |
It should also be possible to affix placards and markings according to the IMDG Code prior to the sea voyage without making this mandatory during the road carriage. | Должна быть также предусмотрена возможность крепления табло и нанесения маркировки в соответствии с МКМПОГ перед морской перевозкой без того, чтобы требовать обязательного выполнения этого требования во время дорожной перевозки. |
General cargo ships: connections per month, cost of sea voyage, travel time of sea voyage, number of tons per year | Суда для перевозки генеральных грузов: количество рейсов в месяц, стоимость рейса, продолжительность рейса, количество тонн грузов в год |
The first voyage was conducted with John Kendrick and the vessels Columbia Rediviva and Lady Washington. | Первый поход он совершил совместно с Джоном Кендриком, на кораблях «Columbia Rediviva» и «Lady Washington». |
Tomorrow the ship embarks for San Francisco for her final voyage. | Завтра корабль пойдёт на стоянку в Сан-Франциско, в последний поход. |
I can't take that on a voyage. | Я не могу взять ее в поход. |
After wintering in the James Bay, Hudson tried to press on with his voyage in the spring of 1611, but his crew mutinied and they cast him adrift. | После зимовки в заливе Джеймса Гудзон попытался продолжить свой поход весной 1611 года, но команда подняла мятеж и его с частью команды высадили в лодку, а корабль вернулся. |
Or I might have to tell Erik why you really came on this voyage. | Или мне придется сказать Эрику,... зачем ты отправился с ним в поход. |
As beautiful as the women you loved on your voyage? | Как красиво, как возлюбил во время вашей поездки Мне понравилось, что вы |
Something has happened... it dates back before our voyage to Cuba. | Это случилось еще до поездки на Кубу. |
This voyage is an exquisite way to experience the natural beauty of the coast. | В ходе этой поездки у вас будет уникальная возможность познакомиться с прекрасной природой побережья. |
The reversal rotation lock returns the machine to its starting date after the completion of a voyage. | Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки. |
The motive for the voyage and the full identities of the person who is to accompany the child and the person who is to be the child's definitive guardian upon arrival at the destination must be indicated. | Следует указать причину поездки, все данные о лице, сопровождающем ребенка, и о том, кто будет о нем заботиться после его приезда в место назначения. |
So we think it logical that this Instrument extends to govern the voyage charter parties. | Поэтому мы считаем, что сферу применения документа было бы логично расширить для регулирования рейсовых чартеров. |
We also have referred to CMC regarding voyage charter parties when drafting this provision. | При подготовке соответствующего положения мы также основывались на положениях КМК, касающихся рейсовых чартеров. |
When drafting we have referred to Chinese Maritime Code regarding voyage charter parties where the provision regarding obligation of seaworthiness is mandatory. | При подготовке проекта положения мы использовали положения Кодекса морского судоходства Китая, касающиеся рейсовых чартеров, для которых положения об обязанности поддерживать мореходность судна носят императивный характер. |
The word "only" in article 4(1) indicates the possible need to exclude from the Instrument mixed framework volume contracts where individual shipments might be fixed in liner service or be based on voyage chartering, etc. | Слово "только" в статье 4(1) указывает на возможную необходимость исключать из сферы применения документа смешанные рамочные договоры на массовые грузы тогда, когда отдельные партии груза могут быть определены при услугах по линейным перевозкам или же могут основываться на рейсовых чартерах и т.п. |
This framework contract is under freedom of contract, but for individual voyages the provisions on carriage of general cargo or those of voyage chartering apply, as the case may be. | На такой рамочный договор распространяется принцип свободы договора, однако в отношении отдельных рейсов применяются, в зависимости от обстоятельств, либо положения, касающиеся перевозки генеральных грузов, либо положения, касающиеся рейсовых чартеров. |
However, in one reply a contract of carriage is said to contain voyage charters. | Однако в одном из ответов указывается, что договор перевозки содержит рейсовые чартеры. |
Thus, voyage charters should explicitly be specified and excluded. | Таким образом, рейсовые чартеры должны быть прямо указаны и исключены. |
The Panel also examined NITC's voyage charters for the period between August 1990 and January 1991 because no such survey was available for that period. | Группа проанализировала также рейсовые чартеры НИТК за период с августа 1990 года по январь 1991 года, поскольку за этот период не было проведено никакого обследования. |
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion "agreement concluded through free negotiation", which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts. | С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию "соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры. |
The reasonableness of this amount was confirmed by reference to NITC's voyage charters prior to and following the claim period. | Об обоснованности этого утверждения говорят рейсовые чартеры НИТК до и после периода претензии. |
Looks like somebody else was planning a sea voyage. | Похоже кто-то другой планировал морское путешествие. |
Your life is like a voyage. | Твоя жизнь, как морское путешествие. |
As part of his treatment he was advised to take a long sea voyage, and so in 1880 he sailed for New South Wales. | Длительное морское путешествие было частью его лечения, и, таким образом, в 1880 году он прибыл в Новый Южный Уэльс. |
The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. | Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
In July 1858, Verne and Aristide Hignard seized an opportunity offered by Hignard's brother: a sea voyage, at no charge, from Bordeaux to Liverpool and Scotland. | В июле 1858 года Верн и его друг Аристид Гиньяр воспользовались предложением брата Гиньяра отправиться в морское путешествие из Бордо в Ливерпуль и Шотландию. |
Some details of this event were recounted by Martin Martin in his A late voyage to St. Kilda, published in 1698. | Некоторые подробности этого события были рассказаны шотландцем Мартином Мартином (Martin Martin) в его книге «Late Voyage to St. Kilda» (1698). |
In November 1993, Voyage 34 was reissued alongside an additional 12-inch remix by Astralasia. | В ноябре 1993 «Voyage 34» был переиздан вместе с ремиксом Astralasia. |
By 1690 Wafer was back in England and in 1695 he published A New Voyage and Description of the Isthmus of America, which described his adventures. | В 1695 году он опубликовал книгу New Voyage and Description of the Isthmus of America, описывая свои приключения. |
Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
Bancker appeared in the 1888 Hanlon Brothers' production of Voyage en Suisse, where she met her future husband, actor Thomas W. Ryley. | В 1888 году Банкер появилась в постановке Hanlon Brothers' production Voyage en Suisse, где познакомилась со своим будущим мужем, актёром Томасом В. Райли. |
Wherever they have a relative able to pay for their voyage. | Туда, где есть родственник, который вышлет деньги на дорогу. |
My son is saving up to pay for my voyage. | Сын откладывает деньги мне на дорогу. |
With what hopes I've started my voyage from abroad! | С каким воодушевлением я собирался в дорогу! |
The tobacco is for your voyage, | Это тебе на дорогу, |
The poor captain made such an effort with flags and Christmas trees, but I just wept every day of the voyage. | Капитан, бедняжка, так старался. Украсил все флажками, расставил елки. А я всю дорогу проплакала. |
I'm the pilot of the Venus lander, and I've also been chosen to document this voyage for classrooms across the world. | Я пилот посадочного модуля, а также я была выбрана для того, чтобы задокументировать этот полет для учащихся по всему миру. |
We are now 30 days into our voyage, a little over a week and a half from insertion into Venusian orbit. | Вот уже 30 дней длится наш полет, чуть больше, чем полторы недели, прошло с момента прокладки курса на орбиту Венеры. |
In October 2003, China had successfully launched a manned spacecraft, and in May 2004, China's first astronaut, Mr. Yang Liwei, had handed back to the Secretary-General the United Nations flag which he had taken with him on his space voyage. | В октябре 2003 года Китай осуществил успешный запуск пилотируемого космического корабля, а в мае нынешнего года первый космонавт Китая г-н Ян Ливэй вручил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций флаг Организации Объединенных Наций, с которым он отправился в космический полет. |
First training voyage? - Yes, sir! | Первый учебный полет, мистер Престон? |
The decision has been made to send a second interplanetary giant on a voyage... | Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант... |