| While it was advisable for staff mobility to remain voluntary, it should be encouraged through financial incentives, opportunities for promotion and payment of hardship allowances. | Хотя рекомендуется применять добровольный подход в вопросах мобильности персонала, ее следует поощрять, предлагая финансовые стимулы, возможности карьерного роста и компенсацию за работу в тяжелых условиях. |
| As mentioned above, compliance with the Technical Annex is voluntary, but it provides a structure for the national reports which permits easy comparison and evaluation of compliance. | Как уже упоминалось выше, соблюдение Технического приложения носит добровольный характер, но это обеспечивает структуру для национальных докладов, которая позволяет легко производить сопоставление и оценку соблюдения. |
| Capacity-building and the UNCTAD voluntary peer review as a capacity-building tool | Укрепление потенциала и добровольный экспертный обзоры ЮНКТАД как инструмент укрепления потенциала |
| Mr. Sorensen drew the delegation's attention to the existence of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, and suggested that Monaco might wish to make a donation to it. | Г-н Соренсен хотел бы обратить внимание делегации на то обстоятельство, что существует Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток, и напоминает, что Монако, возможно, пожелает внести в него пожертвование. |
| Irrespective of whether such reporting systems are voluntary or mandatory, failure to report suspicious transactions carries penalties. Financial institutions that participate in money-laundering, even out of negligence, are often subject to punishment. | Независимо от того, носит система отчетности добровольный или обязательный характер, неуведомление властей о подозрительных сделках влечет за собой санкции, а финансовые учреждения, пусть даже непреднамеренно способствующие отмыванию денег, подлежат наказанию. |
| Public appraisals are organized and conducted at the initiative of citizens and voluntary organizations whose activities, under their statutes, are mainly directed towards the protection of the environment, including the organization and conduct of environmental appraisals. | Общественная экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, общественных организаций, основным направлением деятельности которых, в соответствии с их уставом, является охрана окружающей среды, в том числе организация и проведение экологической экспертизы. |
| Immediately following the Beijing Conference, my Government formed a high-level committee chaired by the Minister of Social Planning, and with the participation of both official and voluntary bodies, to follow up the recommendations of the Fourth World Conference on Women. | Сразу же после завершения Пекинской конференции мое правительство сформировало комитет высокого уровня под руководством министра социального планирования и при участии представителей как государственных, так и общественных организаций с целью обеспечения выполнения рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. | Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
| The first recipients of the Order of Princess Olga were leaders of women's voluntary organizations: the Union of Ukrainian Women; Women's Community; and the Association of Ukrainian Women. | Первыми кавалерами ордена княгини Ольги стали лидеры женских общественных организаций - Союза женщин Украины, Международной общественной организации «Женская община» и Союза украинок. |
| The right of children to form voluntary organizations and associations is established in the Non-Governmental Organizations and Foundations Act. | Право ребенка объединяться в общественных организациях и объединениях, закреплено в Законе Азербайджанской Республики "О неправительственных организациях и фондах". |
| The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. | Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд. |
| Empirical evidence from Europe also suggests that, in countries with large shares of government social spending, voluntary work among seniors is quite common. | Европейская практика также говорит о том, что в странах с большой долей расходов на социальные нужды добровольческий труд с участием пожилых является распространенным явлением. |
| Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
| A gender division of labour permeates the key institutions that organize care work: the family, the market, the public sector and the voluntary sector. | Основные институты, ведущие работу по уходу, - семья, рынок и государственный и добровольческий сектора - традиционно строят свою деятельность на принципе разделения труда между женщинами и мужчинами. |
| Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). | Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
| Law enforcement agencies, government bodies and voluntary organizations often receive communications from citizens whose relatives were killed when they engaged in armed resistance. | В правоохранительные органы, органы власти, общественные организации нередко поступают обращения граждан, родственники которых были убиты при оказании вооруженного сопротивления. |
| The information in some newly independent States reports has to be paid for, and not all voluntary organizations or concerned citizens can obtain it. | В некоторых странах ННГ информация, содержащаяся в докладах, платная, и не все общественные организации и заинтересованные граждане могут их получить. |
| Regrettably, voluntary organizations in Ukraine do not have the right to initiate legislation and are therefore very limited in the extent to which they can influence government policy. | К сожалению, общественные организации в Украине не обладают правом законодательной инициативы, поэтому они очень ограничены в возможностях влияния на государственную политику. |
| Tourist authorities, travel agencies, hotels, voluntary organizations and others involved in organizing recreational activities or travel opportunities should offer their services to all, taking into account the special needs of persons with disabilities. | Туристические организации, бюро путешествий, гостиницы, общественные и другие организации, занимающиеся организацией досуга и путешествий, должны оказывать услуги всем без исключения, принимая во внимание при этом особые потребности инвалидов. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| The State shall promote voluntary and local government welfare services. | Государство поощряет предоставление услуг в области социального обеспечения силами добровольцев или местными органами власти. |
| This enables women to record the skills and experience they have gained in carrying out voluntary work. | Эта процедура позволяет женщинам фиксировать опыт и навыки, которые они приобрели, выполняя работу в качестве добровольцев. |
| This note forms an excellent basis for the Commission to capitalize on this International Year of Volunteers in order to ensure that all persons, even the most destitute, are recognized and supported in their voluntary commitments to their fellow human beings. | Записка предоставляет Комиссии отличную возможность воспользоваться этим Международным годом добровольцев для обеспечения того, чтобы все люди, в том числе самые обездоленные, пользовались признанием и поддержкой в своих добровольческих обязательствах перед близкими. |
| In that context, the programme will deliver technical cooperation inputs through the Narcotic Reduction Unitized Programme, and by facilitating the participation of civil society, including non-governmental organizations, universities and voluntary groups, in the national drug control effort. | В этом контексте в рамках программы будет осуществляться техническое сотрудничество на основе Единой программы по сокращению оборота наркотиков и мер по вовлечению гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и групп добровольцев, в национальную деятельность по контролю над наркотиками. |
| Mindful of this fact, the General Assembly, in the context of the Special Voluntary Fund of the United Nations Volunteers, established a distinct window for financing the "White Helmets". | Учитывая этот факт, Генеральная Ассамблея в рамках Специального фонда добровольных взносов для Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций создала отдельный канал для финансирования деятельности "белых касок". |
| Moreover, voluntary organizations provide charitable assistance by stocking libraries and supplying sports equipment in institutions of the penal correction system. | Кроме того, общественными организациями оказывается благотворительная помощь в виде пополнения библиотечного фонда, спортивного инвентаря в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
| The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. | В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу. |
| In order to promote openness and publicity, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation cooperates with all voluntary organizations capable of dialogue and with the offices of human rights commissioners. | Стремясь к открытости и гласности, МВД России сотрудничает с любыми общественными организациями, способными к диалогу, аппаратами уполномоченных по правам человека. |
| Provided they abide by the requirements of current legislation and public policy, religious organizations are entitled to participate in public life and make use of the mass media on the same footing as voluntary organizations. | Соблюдая требования действующего законодательства и правопорядок, религиозные организации вправе участвовать в общественной жизни, а также использовать наравне с общественными объединениями средства массовой информации. |
| Public associations are considered to be voluntary non-profit groups of individuals united by their common interest in pursuing spiritual and other non-material needs. | Общественными объединениями признаются добровольные объединения физических лиц, объединившихся на основе общности интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей и являющиеся некоммерческими организациями. |
| Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и содержания действующих на принципах добровольности и конфиденциальности пунктов консультирования по вопросам ВИЧ и исследования анализов на ВИЧ всех сотрудников Миссии |
| The group of consumers eligible for support could be determined based on earlier applications for aid, income level, social vulnerability and voluntary application. | Группа потребителей, имеющая право на льготы, может быть выделена на основе применявшихся ранее критериев для оказания помощи, уровня дохода, степени социальной уязвимости и добровольности. |
| The Register is a global instrument that provides for the involvement of participating States on a voluntary and non-discriminatory basis. | Регистр представляет собой инструмент глобального масштаба и предполагает привлечение государств-участников на основе добровольности и недискриминационности. |
| Personal data, related to ethnic or religious affiliation, could be collected only on voluntary basis by the National Statistical Institute, the main body responsible for gathering, analyzing and disseminating statistical information in all areas of public life during national census. | Персональные данные, касающиеся этнической или религиозной принадлежности, могут собираться только на началах добровольности Национальным статистическим институтом, главным органом, ответственным за сбор, анализ и распространение статистической информации во всех сферах общественной жизни во время национальной переписи населения. |
| 3.1.1. "Marriage" is registration of a man and a woman of the age defined by the law by a state competent organization according to the law with a purpose of creating a family on the grounds of equal and voluntary principles; | 3.1.1 "Брак" является союзом мужчины и женщины, минимальный возраст вступления в который устанавливается законом и который регистрируется компетентной организацией в соответствии с законом с целью создания семьи на основе принципов равенства и добровольности; |
| To furnish State support to women's, youth and children's voluntary and charitable organizations engaging in social work. | предоставление государственной поддержки женским, молодежным и детским общественным организациям и благотворительным фондам, которые занимаются социальной работой. |
| The State has established a number of organizations for the development of children's creative abilities and provision of education in the arts and it encourages voluntary bodies to set up similar organizations. | Государство создает различные предприятия для развития творческих способностей детей, для обеспечения их эстетического воспитания, содействует общественным организациям в деле создания подобных предприятий. |
| Pursuant to article 57, paragraphs 1 to 3, of the Environmental Code, all interested citizens and voluntary organizations are given an opportunity to express their opinion during the conduct of a State environmental study. | Согласно требованиям пунктов 1-3 статьи 57 Экологического кодекса, всем заинтересованным гражданам и общественным объединениям предоставляется возможность выразить свое мнение в период проведения государственной экологической экспертизы. |
| Saint-Petersburg Public Foundation for Support of International Banking Congresses is a voluntary NGO. | "Санкт-Петербургский общественный фонд поддержки международных банковских конгрессов" является добровольным общественным объединением. |
| Some work as a writer at a publishing house, an invited lecturer of a university or others on their own jobs. This is not for the livelihood of themselves or their families but is a voluntary service to meet social requirements. | Некоторые сотрудничают в качестве литераторов в издательствах, работают как приглашенные лекторы в университетах, а другие трудятся самостоятельно, однако не для того, чтобы обеспечить средствами к существованию себя и свои семьи, а в качестве добровольной службы общественным потребностям. |
| In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. | Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
| 1994 Took voluntary retirement from the civil service | Уход с государственной службы по собственному желанию. |
| That expenditure represents the total amount due to be paid to staff who opted for voluntary separation under the voluntary separation programme established in 2007. | Эти расходы представляют собой общую сумму, причитающуюся сотрудникам, которые предпочли уволиться по собственному желанию в рамках программы добровольного ухода в отставку, принятой в 2007 году. |
| The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
| On January 15, 2014 Putin signed the Decree "On early termination of the powers of the Chelyabinsk region Governor" accepting the voluntary resignation of Yurevich. | 15 января 2014 года Путин подписал Указ «О досрочном прекращении полномочий Губернатора Челябинской области», приняв отставку Юревича с формулировкой «по собственному желанию». |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
| Financial support has also been given to a number of voluntary groups working with young people in disadvantaged areas to discourage involvement in drug taking. | Кроме того, финансовая поддержка была предоставлена ряду благотворительных групп, работающих на благо молодых людей в неблагоприятных районах страны, с тем чтобы не допустить их приобщения к наркотикам. |
| The society received funding for its activities from charity concerts, literary readings, fundraising events, and voluntary donations from the intelligentsia. | Оно получало средства на свою деятельность от благотворительных концертов, литературных чтений и различных вечеров, а также добровольных сборов среди интеллигенции. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour is also responsible for the administrative, financial and technical supervision of the voluntary charitable associations that provide such services. | Министерство труда и социальных дел также осуществляет административный, финансовый и технический надзор за деятельностью добровольных благотворительных ассоциаций, которые оказывают такие услуги. |
| Understand principles of accounting for non-profit, non-governmental colleges and universities, health care providers and voluntary health and welfare organizations. | а) Понимание принципов бухгалтерского учета в некоммерческих негосударственных колледжах и университетах, организациях здравоохранения и добровольных медицинских и благотворительных организациях. |
| The Provisional Order modified the Aliens' Voluntary Work in the Sudan (Organization) Act (1988) and the Societies Registration Act (1957) by regulating foreign non-profit organizations and domestic non-governmental organizations, respectively, for the purpose of including religious organizations. | Временным порядком были внесены поправки в Закон о добровольной работе в Судане иностранцев (об организациях) (1988 года) и Закон о порядке регистрации обществ (1957 года) - законы, которые соответственно регулируют деятельность иностранных благотворительных организаций и национальных неправительственных организаций. |
| The decision to enrol children at these schools and for them to learn the rudiments of military service is voluntary and taken by parents and the children themselves. | Поступление в эти организации и обучение детей основам воинской службы проводится добровольно по желанию родителей и детей. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| The ordinance indicates that religious and moral education are voluntary, for it is carried out only for the pupils whose parents or legal guardians express the wish, and in the secondary schools for pupils whose parents or the pupils themselves express such a wish. | В этом постановлении говорится, что религиозное и духовное обучение является добровольным и поэтому организуется только для тех учеников, родители или законные опекуны которых изъявляют соответствующее желание, а в средних школах - по желанию родителей или самих учащихся. |
| Participation is strictly voluntary. | Участие строго по желанию. |
| The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
| Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
| Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. | Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности. |
| The promotion of voluntary action aims at strengthening co-operation between Member States in the process of tackling existing differences and their effects, particularly in the framework of the International River Commissions. | Поощрение принятия факультативных мер направлено на укрепление сотрудничества между государствами-членами в процессе устранения существующих различий и их последствий, в частности в рамках международных речных комиссий. |
| What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
| Australia reported that in 1998 it had initiated a threat abatement plan for the incidental catch (or by-catch) of seabirds during oceanic longline fishing operations, which listed a range of compulsory and voluntary measures to eliminate seabird by-catch. | Австралия сообщила, что в 1998 году ею был обнародован План по смягчению угрозы случайного вылова (или прилова) морских птиц при ведении в океане ярусного рыбного промысла, в котором перечислялся комплекс обязательных и факультативных мер, направленных на устранение прилова морских птиц. |
| Community-based groups such as non-governmental organizations, civic and voluntary organizations, religious groups and sports groups are increasingly becoming involved in prevention. | В профилактической деятельности все чаще участвуют различные общественные группы, такие, как неправительственные, гражданские и благотворительные организации, религиозные группы и спортивные клубы. |
| In the post primary sectors (Comprehensive and Community, Voluntary Secondary) females constitute 62.6% of the teaching staff. | Так в школах уровня, следующего за начальным (единых и местных, а также в средних школах, существующих на благотворительные пожертвования) женщины составляют 62,6 процента преподавателей. |
| The government also has a scheme of assisting voluntary organization to the extent of 75% of the project cost to take up welfare project for rehabilitation of working children. | Правительство осуществляет также программу оказания содействия тем, кто добровольно разрабатывает благотворительные проекты в целях реабилитации работающих детей, которая предусматривает компенсацию 75% связанных с этим расходов. |
| The Government actively seeks voluntary bilateral and multilateral assistance from the international community and from Hong Kong, Macao and Taiwan, as well as donations or preferential loans from international financial organizations and foreign Governments in order to undertake new projects. | Правительство активно привлекает добровольную двустороннюю и многостороннюю помощь международного сообщества, а также Гонконга, Макао и Тайваня, равно как и благотворительные пожертвования или льготные ссуды от международных финансовых организаций и иностранных правительств для реализации новых проектов. |
| Voluntary organizations whose registration had been denied or annulled could appeal against the decision before the Administrative Court, which was also the sole body empowered to order the disbanding of a party. | 65 Благотворительные организации, которым было отказано в регистрации или регистрация которых была аннулирована, могут обжаловать такое решение в административном суде. |
| Part-time and voluntary work can be particularly important in the provision of services to groups with special needs. | Работа неполный рабочий день и добровольная работа могут иметь особое значение при предоставлении услуг группам населения с особыми потребностями. |
| Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
| Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |
| Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |
| In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. | В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |