In 1941, a new law clarified that voluntary dance was permitted, but the dancers should never be paid. | В 1941 году новый закон разъяснил, что добровольный танец разрешен, но танцорам никогда не следует платить. |
In most countries, participation in occupational plans is strictly voluntary. | В большинстве стран участие в профессиональных пенсионных планах носит исключительно добровольный характер. |
They are political and social institutions, and usually include the State, private and voluntary sectors. | Они представляют собой политические и социальные институты и, как правило, включают в себя государственный, частный и добровольный сектора. |
The value of its assets was approximately EC$38 million. (Annual Report, Ministry of Cooperatives). The Movement is principally voluntary and the leadership is part-time. | Стоимость активов составляла приблизительно 38 млн. восточнокарибских долларов. (Годовой доклад, министерство кооперативов.) Движение носит главным образом добровольный характер, а его руководители работают по совместительству. |
When, in court, he and other accused challenged the voluntary character of the confessions they made during the investigation, the judge allegedly cut them short, stating that they were inventing things and asking them to "tell the truth". | Когда в суде он и другие обвиняемые пытались опротестовать добровольный характер сделанных ими во время следствия признаний, судья якобы оборвал их, заявив, что это является их выдумками, и потребовал, чтобы они "говорили правду". |
Total donations on behalf of socially useful initiatives and voluntary organizations are estimated at 2,000 billion lire; | согласно оценкам, общая сумма пожертвований на общественно полезные инициативы и деятельность общественных организаций составляет 2000 млрд. лир; |
To improve the electoral system and ensure transparency in the 2015 parliamentary elections, an intersectoral working group comprising representatives of the State and voluntary organizations has been set up in the framework of the National Sustainable Development Strategy. | Для совершенствования избирательной системы и обеспечения прозрачности парламентских выборов в 2015 году, в рамках реализации НСУР КР, функционирует межсекторальная рабочая группа, включающая представителей государственных и общественных организаций. |
Experts also point to the discrimination against women's voluntary organizations in the Budget Code and to discrimination against organizations on the basis of their form of ownership, in violation of the Constitution. | Также специалисты указывают на дискриминацию общественных женских организаций в Бюджетном Кодексе Украины, на дискриминацию организаций по форме собственности, что противоречит Конституции Украины. |
The National Forum of Voluntary Organizations included some 200 bodies. | В состав Национального форума общественных организаций входит около 200 ассоциаций. |
Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. | Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. | Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. | Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению. |
Voluntary Sector and women's groups are being involved in the formulation and implementation of various schemes and programmes. | Добровольческий сектор и женские группы участвуют в формулировании и осуществлении целого ряда планов и программ. |
Other options under the Act included joining the Women's Voluntary Service (WVS), which supplemented the emergency services at home, or the Women's Land Army, helping on farms. | Другие варианты включали «Женский добровольческий корпус» (WVS), задействованный в тушении пожаров от бомбёжек, или «Женскую земельную армию», которая была задействована в помощи сельскому хозяйству. |
Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). | Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
In addition, a number of voluntary organizations of ethnic minorities issue their own publications. | Помимо этого, некоторые общественные организации национальных меньшинств издают свои собственные печатные органы. |
The MEP's territorial bodies corresponded by e-mail with those regional-level voluntary organizations which had indicated a desire to participate in the discussion of the process of preparation of the 2007 National Report. | Территориальные органы Минприроды привлекали посредством электронной переписки общественные организации региональных уровней, которые должны были изъявить желание принять участие в обсуждении процесса подготовки Национального отчета 2007 года. |
Voluntary organizations such as unions of elders, veterans, young people and women devote considerable attention to educational matters in their work. | Большое внимание воспитательной тематике уделяют в своей деятельности общественные организации: союзы старейшин, ветеранов, молодежи, женщин. |
Well Being in Wales reinforces the Assembly Government's efforts to tackle the underlying socio-economic determinants of poor health across the Assembly Government's policy areas in partnership with the NHS, local government and other organisations including the voluntary sector organisations and community groups. | Документ "Благосостояние в Уэльсе" служит подспорьем для правительства в его усилиях по устранению коренных социально-экономических причин плохого здоровья во всех стратегических областях его деятельности на основе партнерства с ГСЗ, местными органами власти и другими организациями, включая организации добровольного сектора и общественные группы. |
Voluntary groups, such as the Irish Refugee Council, would also provide assistance in this area, e.g. by way of provision of language classes. | Общественные организации, такие, как Ирландский совет по делам беженцев, также оказывает содействие в этой области, например путем организации языковых курсов. |
The sending organization, in selecting volunteers with whom it will execute agreements and in negotiating the terms and conditions for performance of voluntary service, is obligated to proceed on the basis of the equal treatment principle. | Направляющая организация в процессе отбора добровольцев, с которыми она будет заключать соглашения, и в ходе переговоров об условиях осуществления добровольной службы обязана соблюдать принцип равного обращения со всеми добровольцами. |
The Committee reiterates its concern that those organizations do not receive sufficient budget allocations from the State party, despite their policy-making, coordinating and implementation responsibilities pertaining to women's issues, and that they are made up exclusively of voluntary members. | Комитет вновь повторяет свою обеспокоенность по поводу того, что эти организации не получают достаточных бюджетных ассигнований от государства-участника, несмотря на их обязанности по выработке координации и осуществлению политики по женским вопросам, и что они состоят исключительно из добровольцев. |
In Singapore, the National Council of Social Services, set up in the early 1990s, has a mission to complement government efforts in meeting social welfare needs through the development, promotion and improvement of voluntary welfare services and volunteerism. | В Сингапуре Национальный совет социальных служб, созданный в начале 90-х годов, решает задачу дополнения усилий правительства по удовлетворению нужд в сфере социального обслуживания путем формирования, укрепления и совершенствования добровольных служб социальной помощи и привлечения добровольцев. |
UNV has been deeply committed to the fight against HIV/AIDS for a number of years, mobilizing and facilitating voluntary action at the community level in support of national efforts to address the consequences of the pandemic. | Уже в течение нескольких лет ДООН принимает активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом, занимаясь мобилизацией добровольцев на уровне общин и содействуя добровольческой деятельности в контексте оказания поддержки предпринимаемым на национальном уровне усилиям в целях решения проблем, обусловленных пандемией. |
(e) Encourage governments to contribute to the UNV Special Voluntary Fund to enable UNV to further explore and demonstrate the role of volunteerism and volunteer contributions to development. | ё) призвать правительства вносить взносы в Специальный фонд добровольных взносов ДООН, с тем чтобы ДООН могла продолжать изучать и освещать роль добровольчества и вклад добровольцев в процесс развития; |
In addition, bilateral ties with artistic associations and voluntary organizations in these countries are growing increasingly strong. | При этом укрепляются двусторонние связи с творческими союзами и общественными организациями этих стран. |
Although it is not mandatory, it is increasingly common to consult the major networks of voluntary organizations. | Все чаще проводятся консультации с крупными общественными объединениями, хотя это и не обязательно. |
In 2011, an interdepartmental commission to combat extremism was set up in conjunction with other State institutions with a view to establishing and ensuring cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | В 2011 году в сотрудничестве с другими государственными органами в целях налаживания и обеспечения сотрудничества в этой области между федеральными органами власти, гражданским обществом, национальными общественными организациями и религиозными организациями была создана Межведомственная комиссия по противодействию экстремизму. |
In particular, attention was given to the media, on which the programme stated: The legislative arrangements to solve issues of the media will be worked out through consultation with voluntary representative organizations of the sector. | Особое внимание было уделено средствам массовой информации, о которых в программе говорилось: Будут разработаны законодательные меры для решения проблем средств массовой информации посредством консультаций с общественными представительными организациями, действующими в этом секторе. |
The trade unions of Tajikistan are voluntary organizations uniting workers linked by common interests through the nature of their activities in the production sphere, for the protection of the socio-economic and labour rights and interests of their members. | Профсоюзы Республики Таджикистан являются добровольными общественными организациями, объединяющими трудящихся, связанных общими интересами по роду их деятельности в производственной сфере, для защиты трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
While welcoming growing contributions from developing countries, ASEAN called on donor countries to increase core funding of operational activities so as to ensure that they remained neutral, voluntary, universal and multilateral. | Приветствуя увеличение объема взносов со стороны развивающихся стран, АСЕАН призывает страны-доноры увеличить основное финансирование оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить сохранение нейтралитета, добровольности, универсальности и многосторонности. |
The aim of their establishment and activities is to secure citizens' rights and freedoms based on the free expression of will, voluntary adherence to and withdrawal from party, equal rights of members of political parties, self-administration, legality and openness. | Политические партии создаются и действуют в целях реализации прав и свобод граждан на основе свободного волеизъявления, добровольности вступления и выхода из партии, равноправия своих членов, самоуправления, законности и гласности. |
To that end, it recommends the development of voluntary, consensual and participatory strategies for these communities in the processes of collecting and using information; | В этой связи в процессе сбора и использования информации она рекомендует разрабатывать для этих общин стратегии на основе добровольности, согласия и общего участия их членов; |
Voluntary measures played an important role and, despite being voluntary, might nevertheless have significant trade effects. | Немаловажную роль играют добровольные меры, которые, при всей своей добровольности, могут тем не менее оказывать серьезное влияние на торговлю. |
That process was market-led and geared to a voluntary approach. | Этот процесс ориентирован на рыночные требования, в его основе лежит принцип добровольности. |
These institutions provide help to education, health and internal affairs authorities and other State and voluntary entities in their preventive work with adolescents. | Эти центры, приюты оказывают помощь службам и подразделениям органов образования, здравоохранения, внутренних дел, иным государственным и общественным организациям в профилактической работе с подростками. |
Today, most of the hundreds of newspapers and magazines, the dozens of radio and television stations and numerous news agencies in Azerbaijan are owned by private structures, individuals and political or voluntary organizations. | Сегодня большинство из существующих в Азербайджане сотен газет и журналов, десятков радио- и телекомпаний, многочисленных информационных агентств принадлежит частным структурам, различным лицам, политическим и общественным организациям. |
It also provides advice on social services to the voluntary sector and civic and community groups. | Оно также предоставляет консультации по вопросам социальных услуг добровольческому сектору, общественным и местным организациям, работающим на общинном уровне. |
It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
The Equality and Human Rights Commission (the EHRC) was established under the United Kingdom Government's Equality Act 2006 as an independent public body to regulate equality, human rights and good relations across the public, private and voluntary sectors in Britain. | Комиссия по равенству и правам человека (КРПЧ) была учреждена правительством Соединенного Королевства в соответствии с Законом о равенстве 2006 года в качестве независимого государственного органа по вопросам равенства, прав человека и налаживания добрых отношений между общественным, частным и добровольным секторами в Британии. |
Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. | Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов. |
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary | назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам |
"Uncontacted" peoples were those that had freely chosen to have no contact with society and to live in voluntary isolation. | Этнические группы, контакт с которыми отсутствует, - это группы, по собственному желанию решившие не поддерживать контактов с обществом и добровольно пожелавшие жить в условиях изоляции. |
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. | Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию. |
The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
It was also agreed that a Commission of Voluntary Agencies would be established as the government focal point for the concerns and activities of international non-governmental organizations. | Была также достигнута договоренность относительно создания Комиссии благотворительных учреждений в качестве государственного координационного центра для деятельности, направленной на решение проблем и согласование мероприятий международных неправительственных организаций. |
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. | Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин. |
115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. | 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности; |
The Grants-in-Aid Scheme for Voluntary Welfare Organisations, a mechanism of the system of social protection, aims at the support and activation of the volunteer movement in the area of social welfare and the coverage of social needs at the local level. | Система Субсидии в порядке помощи для добровольных благотворительных организаций, являясь механизмом социальной защиты, направлена на активизацию и поощрение деятельности добровольцев в области социального обеспечения и удовлетворения социальных потребностей на местном уровне. |
They created a second "holy experiment" by extensive involvement in voluntary benevolent associations while remaining apart from government. | Квакеры инициировали второй «святой эксперимент», активно создавая и участвуя в добровольных благотворительных ассоциациях, не входя при этом в правительство. |
The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
On 21 November 2001, a pilot programme was initiated that offers voluntary counselling and testing services, as well as mother-to-child transmission care, to all prenatal women attending the pilot sites. | 21 ноября 2001 года была начата экспериментальная программа, предлагающая всем беременным женщинам, посещающим экспериментальные центры, по желанию получать консультации и сдавать анализы, а также пользоваться услугами в целях предупреждения передачи инфекции от матери к ребенку. |
However, one of the four officers involved took voluntary retirement from the force. | Тем не менее один из четырех сотрудников, по делам которых проводится разбирательство, ушел в отставку по собственному желанию. |
That expenditure represents the total amount due to be paid to staff who opted for voluntary separation under the voluntary separation programme established in 2007. | Эти расходы представляют собой общую сумму, причитающуюся сотрудникам, которые предпочли уволиться по собственному желанию в рамках программы добровольного ухода в отставку, принятой в 2007 году. |
During coal industry restructuring, different methods/tools can be implemented to reduce the coal mine workforce e.g. early retirement schemes, voluntary redundancy, forced redundancy and pension schemes. | В ходе реструктуризации угольной промышленности можно использовать различные методы/инструменты для сокращения количества работающих на шахтах, например, планы досрочного выхода на пенсию, увольнение по собственному желанию, сокращение штатов и планы пенсионного обеспечения. |
BEA added several voluntary questions on CMS to the 2011 benchmark survey (figure 2). | В вопросник контрольного обследования 2011 года БЭА включило несколько факультативных вопросов, касающихся УПП (рис. 2). |
As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
Australia reported that in 1998 it had initiated a threat abatement plan for the incidental catch (or by-catch) of seabirds during oceanic longline fishing operations, which listed a range of compulsory and voluntary measures to eliminate seabird by-catch. | Австралия сообщила, что в 1998 году ею был обнародован План по смягчению угрозы случайного вылова (или прилова) морских птиц при ведении в океане ярусного рыбного промысла, в котором перечислялся комплекс обязательных и факультативных мер, направленных на устранение прилова морских птиц. |
(c) approved the Pan-European operational level guidelines for sustainable forest management, intended as a voluntary framework of recommendations to be used to promote sustainable forest management at the operational level; | с) утвердили общеевропейские руководящие принципы обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне, призванные служить своего рода сводом факультативных рекомендаций для обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне; |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | Во все более взаимозависимом мире большое влияние на серьезные решения, затрагивающие интересы детей, оказывают лидеры добровольных учреждений, заинтересованные группы, частные компании, благотворительные фонды, а также научные и исследовательские центры. |
not-for-profit organizations - associations, charities, cooperatives, and other voluntary organizations formed to further cultural, educational, religious, professional, or public service objectives; | некоммерческая организация - ассоциации, благотворительные общества, кооперативы и другие добровольные организации, созданные в интересах решения культурных, образовательных, религиозных, профессиональных задач или для предоставления общественных услуг; |
The operational problems of the exercise and defence of children's rights are being addressed by both the central and the local bodies having responsibility for social protection, education, health and internal affairs, as well as by voluntary, charitable, youth and children's organizations. | Функционально проблемами защиты прав детей и детства занимаются как в центре, так и на местах органы социальной защиты населения, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также общественные, благотворительные, молодежные, детские организации. |
Voluntary organizations whose registration had been denied or annulled could appeal against the decision before the Administrative Court, which was also the sole body empowered to order the disbanding of a party. | 65 Благотворительные организации, которым было отказано в регистрации или регистрация которых была аннулирована, могут обжаловать такое решение в административном суде. |
These voluntary involvements take the form of engaging in voluntary activities or donations to charities. | Это добровольное участие принимает форму в добровольческой (волонтерской) деятельности или пожертвований на благотворительные цели. |
Part-time and voluntary work can be particularly important in the provision of services to groups with special needs. | Работа неполный рабочий день и добровольная работа могут иметь особое значение при предоставлении услуг группам населения с особыми потребностями. |
Voluntary work can help develop creativity and a spirit of enterprise in young people. | Добровольная работа может способствовать развитию в молодых людях созидательности и духа предпринимательства. |
Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |
Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. | С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа. |