I therefore invited Governments to give serious consideration to making special voluntary financial contributions to the UNFICYP voluntary account for the period prior to 16 June 1993. | По этой причине я предложил правительствам серьезно изучить возможность внесения специальных добровольных финансовых взносов на добровольный счет для ВСООНК за период до 16 июня 1993 года. |
The study had concluded that there were significant opportunities for financing destruction projects through the voluntary market. | В исследовании сделан вывод о том, что существуют широкие возможности для реализации проектов по уничтожению озоноразрушающих веществ через добровольный рынок. |
The voluntary nature of mediation is an important element but it can be challenging to gain the agreement of both parties to participate in the process. | Добровольный характер посредничества является важным элементом, однако может быть сложно добиться согласия обеих сторон на участие в этом процессе. |
According to article 1106 of the Civil Code of Georgia marriage is a voluntary union of a woman and a man registered in the territorial unit of the public register agency - a legal entity under the Ministry of Justice. | В соответствии со статьей 1106 Гражданского кодекса Грузии брак - это добровольный союз женщины и мужчины, регистрируемый в территориальном отделении государственного регистрационного агентства - юридической организации, подчиняющейся Министерству юстиции. |
The procedure was strictly voluntary, although the results of the procedure were binding once the Chancellor had confirmed the agreement of the parties, and the agreement could not be challenged in court. | Хотя эта процедура и носит исключительно добровольный характер, ее результаты становятся обязательными, как только Канцлер утвердит достигнутое сторонами соглашение, которое не может быть оспорено даже в суде. |
The number of voluntary organizations being established is constantly rising. | При этом число вновь создаваемых общественных объединений постоянно растет. |
The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. | Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью. |
Total transfers from banking foundations to finance socially useful activities, in particular service centres for the voluntary sector, are also rising. | увеличивается также общая сумма поступлений из банковских фондов для финансирования социально-полезных мероприятий, и в частности функционирования общественных центров по оказанию услуг. |
In June 1998 there were parliamentary hearings on human rights, in which considerable emphasis was placed on the rights of the child in speeches by members of the House of Representatives of the National Assembly, representatives of government agencies and voluntary organizations, and academics. | Состоялись парламентские слушания, посвященные правам человека, где в выступлениях депутатов палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь, представителей властных структур, общественных организаций, ученых большое внимание уделялось правам ребенка. |
HIV care and treatment should be provided by a multidisciplinary team, composed of physicians, nurses, medical officers, counselors, social workers, community advocates, outreach workers and peer educators. Voluntary counseling and testing for at risk population | Профилактика и лечение ВИЧ должны обеспечиваться многопрофильной группой в составе врачей, медсестер, медработников, психологов, социальных работников, общественных деятелей, пропагандистов и сверстников, включая добровольное консультирование и тестирование подвергающегося риску населения. |
Owing to cultural and historical differences, the tradition of volunteerism and the voluntary sector are not equally developed in all countries. | В силу культурных и исторических различий традиции добровольческого труда и сам добровольческий сектор не получили одинакового развития во всех странах. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
Other options under the Act included joining the Women's Voluntary Service (WVS), which supplemented the emergency services at home, or the Women's Land Army, helping on farms. | Другие варианты включали «Женский добровольческий корпус» (WVS), задействованный в тушении пожаров от бомбёжек, или «Женскую земельную армию», которая была задействована в помощи сельскому хозяйству. |
A gender division of labour permeates the key institutions that organize care work: the family, the market, the public sector and the voluntary sector. | Основные институты, ведущие работу по уходу, - семья, рынок и государственный и добровольческий сектора - традиционно строят свою деятельность на принципе разделения труда между женщинами и мужчинами. |
Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). | Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
Political parties and voluntary organizations are an important element of the Belarusian political system, as they have extensive opportunities to participate in the life of society and the State. | Важной составной частью политической системы Беларуси являются политические партии и общественные организации, обладающие широкими возможностями участия в жизни общества и государства. |
This right means that any government body or voluntary association must make information of interest available if that information is not a State secret under the law. | Данное право означает, что государство в лице его любых органов, а также общественные организации обязаны предоставлять интересующие сведения, если эти сведения, согласно закону, не являются государственной тайной. |
The voluntary environmental organizations and individuals can raise the level of awareness of environmental issues by familiarizing themselves with the work of the interdepartmental commissions and committees on environmental problems whose materials are published in the media and on the Internet. | Общественные экологические организации, отдельные граждане имеют возможность повышать уровень информированности по проблемам окружающей среды путем осведомления с работой межведомственных комиссий, комитетов по экологическим проблемам, материалы которых делают достоянием гласности в СМИ и в Интернете. |
Limited transport and communication infrastructure restricts the capacity of people to organize for voluntary activities, as does the lack of meeting places, such as public parks, places of worship and community halls. | Неразвитая транспортная и коммуникационная инфраструктура ограничивает возможности людей формировать организации для добровольной деятельности, что также можно сказать об отсутствии мест для проведения встреч, таких, как общественные парки, места богослужения и общинные залы. |
Well Being in Wales reinforces the Assembly Government's efforts to tackle the underlying socio-economic determinants of poor health across the Assembly Government's policy areas in partnership with the NHS, local government and other organisations including the voluntary sector organisations and community groups. | Документ "Благосостояние в Уэльсе" служит подспорьем для правительства в его усилиях по устранению коренных социально-экономических причин плохого здоровья во всех стратегических областях его деятельности на основе партнерства с ГСЗ, местными органами власти и другими организациями, включая организации добровольного сектора и общественные группы. |
The Government wishes to involve a broad cross-section of society in the efforts to promote human rights and support and facilitate voluntary engagement and the development of a vibrant civil society. | Правительство стремится привлекать широкие слои населения к деятельности по поощрению прав человека и поддерживает усилия добровольцев и развитие активного гражданского общества и создает для этого более благоприятные условия. |
Some countries, including Bolivia, Brazil, Kazakhstan and Uruguay, are seeing an increasing amount of radio and television time dedicated to discussions of voluntary action. | В некоторых странах, в том числе в Боливии, Бразилии, Казахстане и Уругвае, радио и телевидение стали посвящать все больше времени обсуждению деятельности добровольцев. |
Volunteer sending agencies have had a large impact on the national characteristic of voluntary action in many developing countries. | Учреждения, направляющие добровольцев, довольно значительно влияют на национальный характер добровольных действий во многих развивающихся странах. |
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. | Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию. |
The Special Voluntary Fund of the United Nations Volunteers was endorsed and established by the General Assembly in resolution 49/139 B. A number of Member States have expressed interest in supporting the special financing window through cash or contributions in kind. | Генеральная Ассамблея одобрила идею создания Специального фонда добровольных взносов для Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и учредила его в своей резолюции 49/139 B. Ряд государств-членов заявили о своей заинтересованности в поддержке этого специального механизма финансирования за счет внесения взносов наличными или натурой. |
In addition, bilateral ties with artistic associations and voluntary organizations in these countries are growing increasingly strong. | При этом укрепляются двусторонние связи с творческими союзами и общественными организациями этих стран. |
Newspapers in minority languages, founded by ethnic voluntary organizations, | По-прежнему продолжают издаваться основанные национальными общественными организациями газеты на языках меньшинств. |
(c) To develop cooperation with international organizations and foreign voluntary and non-governmental organizations involved in protecting human rights and freedoms. | с) развитие сотрудничества с международными организациями, зарубежными общественными и неправительственными организациями в области защиты прав и свобод человека. |
In particular, attention was given to the media, on which the programme stated: The legislative arrangements to solve issues of the media will be worked out through consultation with voluntary representative organizations of the sector. | Особое внимание было уделено средствам массовой информации, о которых в программе говорилось: Будут разработаны законодательные меры для решения проблем средств массовой информации посредством консультаций с общественными представительными организациями, действующими в этом секторе. |
Trade unions are voluntary social organizations based on common interests at work in the manufacturing and non-manufacturing sectors, formed to protect their members' employment, social and economic rights and interests; | Профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально - экономических прав и интересов своих членов. |
Mandatory Mobility policy based on a voluntary principle | Политика мобильности, основанная на принципе добровольности |
The ILO Committee recalled that it is generally contrary to the principle of voluntary negotiation of collective agreements in ILO Convention No. 98, and thus contrary to the autonomy of the bargaining parties, that binding arbitration be imposed by authorities at the request of one party. | Комитет МОТ напомнил, что это положение полностью противоречит принципу добровольности коллективных переговоров в Конвенции Nº 98 МОТ и таким образом подрывает самостоятельность договаривающихся сторон, поскольку обязательный арбитраж может быть навязан властями по просьбе одной стороны. |
Personal data, related to ethnic or religious affiliation, could be collected only on voluntary basis by the National Statistical Institute, the main body responsible for gathering, analyzing and disseminating statistical information in all areas of public life during national census. | Персональные данные, касающиеся этнической или религиозной принадлежности, могут собираться только на началах добровольности Национальным статистическим институтом, главным органом, ответственным за сбор, анализ и распространение статистической информации во всех сферах общественной жизни во время национальной переписи населения. |
To that end, it recommends the development of voluntary, consensual and participatory strategies in the process of collecting, designing and using information. | В этой связи рекомендуется развивать в процессе сбора, оформления и использования информации стратегии, основанные на принципах добровольности, консенсуса и широкого участия. |
(b) What are the pros and cons of comply or explain reporting rules versus voluntary reporting rules? | Ь) Каковы преимущества и недостатки подхода, основанного на принципе "соблюдай или объясняй", по сравнению с подходом, основанным на принципе добровольности? |
In Belarus, the law does not set any electoral quotas for women; accordingly, political parties, voluntary organizations and employee associations are free to determine the number of women that they put forward for election. | В Беларуси избирательные квоты для женщин законодательно не закреплены, что дает политическим партиям, общественным объединениям, трудовым коллективам свободу в принятии решений относительно количества выдвигаемых женщин. |
Some work as a writer at a publishing house, an invited lecturer of a university or others on their own jobs. This is not for the livelihood of themselves or their families but is a voluntary service to meet social requirements. | Некоторые сотрудничают в качестве литераторов в издательствах, работают как приглашенные лекторы в университетах, а другие трудятся самостоятельно, однако не для того, чтобы обеспечить средствами к существованию себя и свои семьи, а в качестве добровольной службы общественным потребностям. |
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. | Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах. |
If the voluntary association concerned does not correct the indicated violations, the body that applied for the suspension of its activities may apply to the courts for the dissolution of the voluntary association. | В случае не устранения общественным объединением указанных нарушений орган, внесший в суд заявление о приостановлении деятельности данного объединения, вносит в суд заявление о его ликвидации. |
The Ministry of Labour and Social Policy and the voluntary association Forumo Romen Ukrainy, have drafted a general plan of measures to find jobs for and retrain unemployed Roma and to provide them with support in developing small businesses. | Министерство труда и социальной политики вместе с добровольным общественным объединением "Форумо Ромен Украины" разработали общий план мероприятий по трудоустройству и переквалификации безработных ромов и предоставления им поддержки в развитии малого бизнесса. |
Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. | Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов. |
Approximately one third of departures were voluntary and took place after an average of six years' service. | Приблизительно одна треть увольнений была произведена по собственному желанию и после в среднем шести лет службы. |
Taking on this challenge must be guided by the understanding that it is through collective forms of voluntary action that people living in poverty can participate in society and contribute to their own development. | При рассмотрении этой задачи следует руководствоваться тем, что именно благодаря коллективным формам добровольной деятельности люди, проживающие в условиях нищеты, могут участвовать в жизни общества и содействовать своему собственному развитию. |
Under the law, counselling for perpetrators and victims of domestic violence was voluntary, not mandatory, and required the consent of both parties. | В соответствии с законом консультационные услуги для правонарушителей и жертв насилия в семье предоставляются по их собственному желанию, для этого требуется согласие обеих сторон. |
Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". | Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
There are 67 telephone helplines in the social services centres for families, children and young people, and voluntary and charitable organizations. | При центрах социальных служб для семьи, детей и молодежи, общественных и благотворительных организациях работает 67 "телефонов доверия". |
In addition to State resources, the funds of workers' associations, voluntary and charitable organizations and foundations have been activated to tackle social welfare problems and improve people's circumstances. | Наряду с государственными источниками в решении задач социальной защиты населения, улучшения материального положения людей задействованы средства трудовых коллективов, общественных и благотворительных организаций и фондов. |
In general, the correctional system is becoming more open to monitoring by voluntary, religious and other organizations, charitable foundations and so forth. | В целом, уголовно-исполнительная система становится все более открытой для мониторинга со стороны общественных, религиозных и других организаций, благотворительных фондов и т.д. |
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. | Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
The organization and conduct by institutions of culture and the arts of the community cultural/educational events "Rural women", "Small town women", etc., in conjunction with women's voluntary organizations. | организацию и проведение в учреждениях культуры и искусства благотворительных культурно-просветительских акций «Сельская женщина», «Женщина маленьких городов» и т.п. с привлечением женских общественных организаций. |
The principle of compulsory execution of court decisions has an exception for the state - it now executes the court decisions voluntary. | Из принципа обязательности исполнения решений суда делается исключение для государства - оно отныне исполняет решения суда по желанию. |
The Ministry of Health and the Medical Industry has drawn up and adopted guidelines for the protection of women's health and the conduct of artificial terminations of pregnancy, whether voluntary or on the grounds of medical and non-medical factors. | Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана с целью охраны здоровья женщин и упорядочения производства операции искусственного прерывания беременности, как по желанию женщины, так и по медицинским и немедицинским показаниям разработаны и утверждены инструкции. |
Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". | Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |
Persons having done part-time voluntary work must prove as many half-days worked in the above reference period, lengthened by six months, as the number of full days specified above. | Трудящийся, работающий неполный рабочий день по собственному желанию, должен доказать, что им было отработано такое же количество рабочих полудней за соответствующий базисный период, который увеличивается еще на шесть месяцев. |
That expenditure represents the total amount due to be paid to staff who opted for voluntary separation under the voluntary separation programme established in 2007. | Эти расходы представляют собой общую сумму, причитающуюся сотрудникам, которые предпочли уволиться по собственному желанию в рамках программы добровольного ухода в отставку, принятой в 2007 году. |
BEA added several voluntary questions on CMS to the 2011 benchmark survey (figure 2). | В вопросник контрольного обследования 2011 года БЭА включило несколько факультативных вопросов, касающихся УПП (рис. 2). |
These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
TB patients seek care from a wide array of public, private, corporate and voluntary health-care providers. | Люди, больные ТБ, обращаются за помощью в различные учреждения, обеспечивающие медицинское обслуживание, - государственные, частные корпоративные и благотворительные. |
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
It should be noted that as stipulated in paragraph 4, article 14 of the Law on General Education, a pupil, a parent and a teacher have the right, in accordance with established rules to raise voluntary donations for charitable purposes. | Следует отметить, что в соответствии с пунктом 4 статьи 14 Закона об общем образовании любой ученик, родитель или учитель имеет право собирать добровольные пожертвования на благотворительные цели в соответствии с установленными правилами. |
The entities active in protecting children's rights and interests include not only State bodies, but also voluntary charitable and legal-support organizations. | Защитой прав и интересов детей занимаются не только государственные, но и общественные организации, как благотворительные, так и правозащитные. |
Before disintegration of the USSR when the Fund of the World received significant sums due to voluntary payments and donations of collective and individual investors, in Belarus on rendering of material aid tens and hundred thousand roubles went. | Как и в вопросе оздоровления детей, готовность оказать посильную поддержку остро нуждающемуся населению республики выразили многие благотворительные организации. |
For example, voluntary work is regarded as crucial for achieving internationally agreed development goals, including those set out by international conferences and summits and contained in the Millennium Declaration. | Например, добровольная работа считается решающей в достижении согласованных в международном плане целей развития, в том числе установленных международными конференциями и совещаниями на высшем уровне и закрепленных в Декларации тысячелетия. |
We do so because all work is not necessarily meaningful and not all meaningful work is paid employment, for example, work in the home and voluntary work in the community. | Дело в том, что не всякая трудовая деятельность является обязательно продуктивной и не всякая продуктивная трудовая деятельность, например работа по ведению домашнего хозяйства или добровольная работа на благо общины, оплачивается. |
Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. | С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа. |
In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. | В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |