Several stressed that reporting should be voluntary. | В ряде случаев подчеркивалось, что отчетность должна носить добровольный характер. |
Participation in the mechanism by any Party shall be voluntary. | Участие любой Стороны в этом механизме носит добровольный характер. |
While we welcome mobility, it should be voluntary, not mandatory or required. | Хотя мы приветствуем мобильность, она должна носить добровольный, а не обязательный характер. |
The exchange of information was an agreed objective of the working group, while the exchange of confidential information was voluntary. | Обмен информацией является согласованной целью рабочей группы, причем обмен конфиденциальной информацией носит добровольный характер. |
Switzerland, as the host country of the Stockholm Convention Secretariat, contributes 2 million Swiss francs per year (including its assessed contribution) to that convention's general and voluntary special trust funds. | Швейцария, являющаяся принимающей стороной для секретариата Стокгольмской Конвенции, вносит 2 млн. швейцарских франков ежегодно (включая ее начисленные взносы) в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции. |
Political activities are voluntary activities aimed at influencing elections, public policy or the distribution of public goods. | Политическая деятельность является добровольной деятельностью, осуществляемой с целью оказания влияния на выборы, государственную политику или распределение общественных благ. |
It serves as a communication channel for voluntary organizations in society and the Government, and has close links with the Ministry of Community Development. | Он выступает в роли канала связи общественных добровольных организаций и правительства и поддерживает тесные контакты с министерством общественного развития. |
The action plan, whose aim is to ensure equal rights for women, was prepared with the participation of members of parliament and representatives of the ministries and departments and of voluntary organizations. | Национальный план действий, направленный на обеспечение равноправия женщин, был подготовлен при участии представителей Парламента, министерств и ведомств, общественных организаций. |
Inspections of the detention facilities by the procurator's office with representatives of international intergovernmental and voluntary organizations have shown that noticeable advances have been made in this area. | Неоднократно проводимые прокуратурой с участием представителей международных межправительственных и общественных организаций проверки мест содержания подозреваемых и обвиняемых под стражей, показали, что в этой сфере удалось добиться заметных позитивных результатов. |
Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. | Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. | Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд. |
Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. | В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. | Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению. |
Voluntary Sector and women's groups are being involved in the formulation and implementation of various schemes and programmes. | Добровольческий сектор и женские группы участвуют в формулировании и осуществлении целого ряда планов и программ. |
The Cabinet of Ministers and other government bodies began to establish public councils that include voluntary organizations specializing in various areas of State activity. | При Кабинете Министров Украины и других органах исполнительной власти начали создаваться Общественные советы, в которые входят общественные организации, специализирующиеся в различных сферах жизнедеятельности государства. |
More than 40 ministries, departments, foundations and other voluntary organizations took part in the implementation of the Programme. | В реализации данной Программы приняли участие более 40 министерств, ведомств, фондов и другие общественные организации. |
Citizens and voluntary organizations are entitled to inform, or submit communications to, bodies (officials) authorized to institute proceedings (Code of Administrative Offences, art. 634). | При этом граждане и общественные организации вправе информировать либо подавать сообщения органам (должностным лицам), уполномоченным возбуждать дела (статья 634 КОАП). |
That right is exercised either directly through participation in general school assemblies, or indirectly through participation in voluntary organizations for children and young people, for example the Turkmen Youth Union, which has primary organizations in educational institutions. | Это право реализуется как непосредственно через участие в общих школьных собраниях, так и опосредованно, через детские и молодежные общественные организации, например, Союз молодежи Туркменистана, первичные организации которого имеются в образовательных учреждениях. |
(c) The right to adopt resolutions, demands and other communications and to send them to the central and local government authorities, voluntary and religious associations, and international and other bodies and organizations. | с) принимать и направлять резолюции, требования и другие обращения граждан в органы государственной власти и органы местного самоуправления, общественные и религиозные объединения, международные и иные органы и организации . |
To this end, during the International Year of Volunteers the Czech Republic decided to pass an act on voluntary service. | В этой связи во время проведения Международного года добровольцев Чешская Республика приняла решение провести закон о добровольной службе. |
Social Inclusion Partnerships are multi-agency partnerships, comprising all relevant local partners such as the local authority, Scottish Homes, the local enterprise company, and the local health board and trusts; and also representatives from the voluntary and private sectors and from the local community. | В их работе участвуют многочисленные партнеры, включая все соответствующие подразделения на местном уровне: местные органы власти, ассоциация "Шотландский дом", местные компании, отделы здравоохранения, а также представители добровольцев, частного сектора и местной общины. |
Call for the implementation of cooperation, cross-sectoral networking at all levels of social services, be it family care, external voluntary services or institutionalized social services in a network with as much organizational structure as appropriate; | призываем к налаживанию совместного межсекторального общения на всех уровнях системы социальных услуг, будь то семейный уход, услуги внешних добровольцев или социальных учреждений, в рамках сети, насчитывающей столько организаций, сколько будет сочтено необходимым; |
Voluntary work provides opportunities for self- development and participation and can also be a stepping stone to paid employment. | Работа в качестве добровольцев открывает возможности для саморазвития и участия в общественной жизни, а также может явиться важным шагом к получению оплачиваемой работы. |
In 2013, UNV continued its efforts to enhance, widen and diversify partnerships, with a particular focus on Special Voluntary Fund, the UNDP/UNV Youth Volunteer Trust Fund, and fully-funded volunteers. | В 2013 году ДООН продолжала предпринимать усилия по укреплению, расширению и диверсификации партнерств, уделяя особое внимание Специальному фонду добровольных взносов, Целевому фонду молодых добровольцев ПРООН/ДООН и механизму полного финансирования добровольцев. |
Legal aid is provided by NGOs and voluntary funds working with the penal correction system. | Бесплатная юридическая помощь оказывается НПО и общественными фондами, которые сотрудничают с уголовно-исполнительной системой. |
In matters relating to quality control and production safety, the Ministry of Agricultural Policy is engaged in active cooperation with government and voluntary organizations. | В вопросах улучшения качества и безопасности продукции Министерство аграрной политики активно сотрудничает с государственными и общественными организациями. |
The Centre participates in joint events with ministries and departments, the Council of Ministers of the Republic of Karakalpalstan, the regional, municipal and district khokimiyats and voluntary organizations in implementing the State's unified ethnic relations policy. | Центр принимает участие совместно с соответствующими министерствами и ведомствами, Советом министров Республики Каракалпакстан, хокимиятами областей, городов и районов, а также общественными организациями в реализации единой государственной политики в области межнациональных отношений. |
(m) To interact and cooperate with State authorities, voluntary organizations, other NGOs and international organizations on human trafficking; | (м) осуществляет взаимодействие и сотрудничество с органами государственной власти, общественными объединениями и другими неправительственными и международными организациями по вопросам борьбы с торговлей людьми; |
Al-manar Voluntary Organization helps internally displaced persons to launch community initiatives, ranging from identifying problems to implementing projects. | Общественная организация «Алманар» помогает внутренне перемещенным лицам выходить с общественными инициативами, начиная от выявления проблем и до реализации проектов. |
Under the law, judges united by common interests may establish associations on a voluntary and equal basis. | Так, согласно законодательству, судьи, объединяясь на основе общих интересов, могут учреждать свои общественные объединения на основе принципов добровольности и равноправия членов. |
The ILO Committee recalled that it is generally contrary to the principle of voluntary negotiation of collective agreements in ILO Convention No. 98, and thus contrary to the autonomy of the bargaining parties, that binding arbitration be imposed by authorities at the request of one party. | Комитет МОТ напомнил, что это положение полностью противоречит принципу добровольности коллективных переговоров в Конвенции Nº 98 МОТ и таким образом подрывает самостоятельность договаривающихся сторон, поскольку обязательный арбитраж может быть навязан властями по просьбе одной стороны. |
The State seeks to ensure that special social services are provided in accordance with the principle of respect for human rights on a humanitarian, voluntary, targeted, accessible and equitable basis. | Деятельность государства в сфере предоставления специальных социальных услуг основывается на принципах соблюдения прав человека, гуманности, добровольности, адресности и доступности социальных услуг, обеспечения равных возможностей в их получении. |
Owing to the establishment of the essential Voluntary and Confidential Counselling and Testing facilities in all sectors, there is a need to increase the number of national staff in order to make the programme more efficient and user-friendly, thus meeting the minimum standards for such services. | В связи с созданием во всех секторах необходимых пунктов консультирования и тестирования с соблюдением принципа добровольности и конфиденциальности возникла потребность в увеличении числа национальных сотрудников в этой группе для повышения эффективности такой программы и создания доверительной атмосферы, позволяющей добиться применения минимальных стандартов при оказании таких услуг. |
That process was market-led and geared to a voluntary approach. | Этот процесс ориентирован на рыночные требования, в его основе лежит принцип добровольности. |
The Aarhus Convention thus provides citizens and voluntary organizations in Kazakhstan with the necessary experience in using international mechanisms to protect environmental rights; the Convention also provides State bodies with experience in considering alleged cases of non-observance in an international instance. | Поэтому Орхусская Конвенция дает гражданам и общественным организациям республики необходимый опыт использования международных механизмов защиты экологических прав, а государственным органам - опыт рассмотрения предполагаемых фактов несоблюдения в международной инстанции. |
on The status of the observance of human rights in Kazakhstan in terms of national affiliation , conducted in 2007 by the voluntary association Kazakhstan. | на тему: Состояние вопроса о соблюдении прав человека по признаку национальной принадлежности в Казахстане , проведенного общественным объединением Казахстан. |
The Act states that the right to establish media outlets vests in State authorities, political parties and legally registered voluntary organizations and Georgian citizens over the age of 18 (art. 6, para. 1). | Закон "О прессе и средствах массовой информации" гласит, что право создавать средства массовой информации предоставляется органам государственной власти, политическим партиям, общественным организациям, зарегистрированным в установленном законом порядке, а также гражданам Грузии старше 18 лет (статья 6, пункт 1). |
The author specifies that he never talked about the possibility of appointing Mr. Borisov as public adviser to the President, but only as a "voluntary (unpaid) adviser", and that the appointment never actually took place. | Автор уточняет, что он никогда не говорил о возможности назначения г-на Борисова общественным советником Президента - речь шла лишь о "добровольном (неоплачиваемом) советнике", да это назначение так и не состоялось. |
Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |
Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. | Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов. |
In general, the right to security of employment may be suspended as a result of disciplinary measures, voluntary resignation, dismissal or removal from post. | В общем плане право на гарантию занятости может ограничиваться вследствие применения дисциплинарных взысканий, увольнения по собственному желанию, увольнения или отставки. |
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary | назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам |
The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
The possibility of "conversion" from voluntary to compulsory care is limited to cases where it is to be feared that a patient will seriously injure himself or somebody else. | Возможность "преобразования" характера лечения с добровольного на принудительное ограничивается случаями, когда существует опасение, что больной может нанести серьезный ущерб своему собственному здоровью или здоровью других лиц. |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. | Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин. |
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. | Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | В условиях повышения степени интеграции глобального сообщества на затрагивающие детей важные решения оказывают сильное влияние лица, стоящие во главе добровольных учреждений, групп по интересам, частных компаний, благотворительных фондов и научно-исследовательских центров. |
The Director also reports on the status of voluntary funds received from Governments and philanthropic foundations, which cover the vast majority (about 90 per cent) of the Institute's budget and finance all its operational activities. | Директор также приводит информацию о состоянии добровольных взносов правительств и благотворительных фондов, из которых складывается почти весь бюджет Института (их доля составляет около 90 процентов) и за счет которых покрываются все оперативные расходы. |
The organization and conduct by institutions of culture and the arts of the community cultural/educational events "Rural women", "Small town women", etc., in conjunction with women's voluntary organizations. | организацию и проведение в учреждениях культуры и искусства благотворительных культурно-просветительских акций «Сельская женщина», «Женщина маленьких городов» и т.п. с привлечением женских общественных организаций. |
The Ministry of Health and the Medical Industry has drawn up and adopted guidelines for the protection of women's health and the conduct of artificial terminations of pregnancy, whether voluntary or on the grounds of medical and non-medical factors. | Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана с целью охраны здоровья женщин и упорядочения производства операции искусственного прерывания беременности, как по желанию женщины, так и по медицинским и немедицинским показаниям разработаны и утверждены инструкции. |
Dismissals have taken the form of "voluntary resignations" and employees are reportedly pressured by the management and/or local authorities to submit a letter of resignation. | Увольнение осуществляется в форме ухода с работы ("по собственному желанию") или сотрудники, как утверждается, принуждаются руководителями и/или местными властями к подаче заявлений об уходе. |
Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; | назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам; |
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. | Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию. |
In exceptional situations, the law enables part-time voluntary workers to be assimilated to full-time workers. | Законодательством предусмотрены исключения, позволяющие рассматривать отдельных трудящихся, занятых неполный рабочий день по собственному желанию, так же, как и трудящихся, занятых полный рабочий день. |
These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. | В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. | Мы считаем, что добровольное признание его обязательной юрисдикции на основе факультативных деклараций является убедительным подтверждением духа доброй воли. |
In 1983 the concept of optional multi-year voluntary pledges had been launched, under which donors had been requested to establish a floor to their contributions to UNDP for a three-year period, thereby making income more predictable. | Когда в 1983 году была внедрена концепция объявления многолетних факультативных добровольных взносов, ожидалось, что на этой основе доноры установят минимальный размер своих взносов в ПРООН на трехлетний период, поставив тем самым поступление средств на более предсказуемую основу. |
In recent times the needy citizens of Ukraine have been receiving considerable assistance from public associations, international organizations and voluntary organizations from various countries, as well as from commercial enterprises. | В последнее время большую помощь малообеспеченным гражданам Украины оказывают общественные объединения, международные организации и благотворительные организации отдельных стран, коммерческие структуры. |
It should be noted that as stipulated in paragraph 4, article 14 of the Law on General Education, a pupil, a parent and a teacher have the right, in accordance with established rules to raise voluntary donations for charitable purposes. | Следует отметить, что в соответствии с пунктом 4 статьи 14 Закона об общем образовании любой ученик, родитель или учитель имеет право собирать добровольные пожертвования на благотворительные цели в соответствии с установленными правилами. |
Before disintegration of the USSR when the Fund of the World received significant sums due to voluntary payments and donations of collective and individual investors, in Belarus on rendering of material aid tens and hundred thousand roubles went. | Как и в вопросе оздоровления детей, готовность оказать посильную поддержку остро нуждающемуся населению республики выразили многие благотворительные организации. |
These voluntary involvements take the form of engaging in voluntary activities or donations to charities. | Это добровольное участие принимает форму в добровольческой (волонтерской) деятельности или пожертвований на благотворительные цели. |
Whether through charitable, cultural, sport or church associations, voluntary action is in keeping with the collective manner in which Oceanian communities function. | Будь то благотворительные, культурные, спортивные организации или организации в рамках церквей, режим организаций в должной мере соответствует коллективному функционированию сообществ Океании. |
We do so because all work is not necessarily meaningful and not all meaningful work is paid employment, for example, work in the home and voluntary work in the community. | Дело в том, что не всякая трудовая деятельность является обязательно продуктивной и не всякая продуктивная трудовая деятельность, например работа по ведению домашнего хозяйства или добровольная работа на благо общины, оплачивается. |
Voluntary work is not new to Tunisian society. | Для тунисского общества добровольная работа - это не новое явление. |
Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |
This measured and valued the outputs of household production under seven headings - housing, transport, nutrition, clothing and laundry services, childcare, adult care and voluntary activity. | С помощью этой сводки были определены объем и стоимость продуктивной деятельности домашних хозяйств по семи направлениям: жилье, транспорт, питание, услуги химчисток и прачечных, уход за детьми, уход за взрослыми и добровольная работа. |
In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. | В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |