The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
In response to this appeal, the Government of Switzerland has made a voluntary cash contribution to UNOMIG special account in the amount of $681,875.67. | В ответ на этот призыв правительство Швейцарии внесло на специальный счет МООННГ добровольный взнос наличными в размере 681875,67 долл. США. |
The United Kingdom has adopted a voluntary code of practice regulating the international recruitment of health-care professionals, which includes a list of developing countries from which active recruitment is discouraged. | Соединенное Королевство приняло добровольный кодекс поведения, регулирующий международный наем работников сферы здравоохранения и включающий перечень развивающихся стран, активный наем из которых является недопустимым. |
Establish and expand voluntary sector education and development programmes to complement national government education initiatives, as grass-roots based NGOs often reach women where government and international agency programmes fail. | создать и расширять добровольный сегмент программ в области образования и развития, которые будут дополнять инициативы национального правительства в области образования, поскольку неправительственные организации низового уровня часто действуют в интересах тех женщин, которые не охвачены программами, осуществляемыми правительствами и международными учреждениями. |
It recommended that a voluntary trust fund should be set up and that consideration should be given to the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. | В этой связи она рекомендовала создать добровольный целевой фонд и рассмотрела вопрос о создании в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума для коренных народов. |
These meetings were attended by representatives of Ukrainian women's voluntary organizations as well as by the State delegation. | В их работе, кроме государственной делегации, принимали участие представительницы общественных женских организаций Украины. |
Identification of bonded labourers and their release and rehabilitation is a continuous process where various voluntary agencies and prominent citizens are supporting the Government's efforts. | Выявление подневольных работников, их освобождение и реабилитация - непрерывный процесс, и в этой работе правительство пользуется поддержкой различных добровольческих организаций и общественных деятелей. |
With the support and direct assistance of the international organizations it has been possible to involve international experts and hold discussions in which government agencies and voluntary organizations have participated. | При поддержке и непосредственной помощи международных организаций удалось привлечь внимание международных экспертов, провести дискуссию с участием государственных и общественных организаций. |
Nonetheless, however, family work and voluntary and civic commitment have always taken on considerable significance in the understanding of both Christians and of the trade unions. | При этом домашние обязанности и работа на добровольных и общественных началах всегда занимали важное место как с точки зрения христианства, так и в понимании профсоюзов. |
The Voluntary Work Act of 2006. | Закон об общественных работах 2006 года. |
Empirical evidence from Europe also suggests that, in countries with large shares of government social spending, voluntary work among seniors is quite common. | Европейская практика также говорит о том, что в странах с большой долей расходов на социальные нужды добровольческий труд с участием пожилых является распространенным явлением. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. | Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению. |
Voluntary Sector and women's groups are being involved in the formulation and implementation of various schemes and programmes. | Добровольческий сектор и женские группы участвуют в формулировании и осуществлении целого ряда планов и программ. |
Other options under the Act included joining the Women's Voluntary Service (WVS), which supplemented the emergency services at home, or the Women's Land Army, helping on farms. | Другие варианты включали «Женский добровольческий корпус» (WVS), задействованный в тушении пожаров от бомбёжек, или «Женскую земельную армию», которая была задействована в помощи сельскому хозяйству. |
The information in some newly independent States reports has to be paid for, and not all voluntary organizations or concerned citizens can obtain it. | В некоторых странах ННГ информация, содержащаяся в докладах, платная, и не все общественные организации и заинтересованные граждане могут их получить. |
On the whole, the existing system provides Government bodies and voluntary and scientific organizations with the information they need to conduct a comprehensive and targeted analysis of the population's socio-economic situation and, on that basis, to take effective decisions. | Существующая система в целом обеспечивает органы государственного управления, общественные и научные организации информацией, необходимой для комплексного и целевого анализа социально-экономического положения населения и на этой основе принятия эффективных решений. |
It was intended to place a statutory obligation on every organization working with children to protect and safeguard those children when in their care - including statutory, private, community and voluntary organizations. | Было принято решение возложить в законодательном порядке обязательство на каждую организацию, работающую с детьми, защищать и охранять тех детей, которые переданы на их попечение, в том числе на государственные, частные, общинные и общественные организации. |
In addition to the traditional fund-raising approaches outlined above, the IATF will mobilize public resources, particularly ideas, in-kind contributions and voluntary work. | В дополнение к перечисленным выше традиционным способам привлечения финансовых ресурсов МЦГ мобилизует общественные ресурсы, в частности новые идеи, взносы натурой, а также работу волонтеров. |
Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
The Government has widened significantly the scope of literacy activity in this country by forming partnerships with the voluntary sector. | Правительство значительно расширило охват мероприятиями по повышению грамотности в стране посредством развития партнерских отношений с группами добровольцев. |
The Committee notes that the minimum age of voluntary recruitment is 17 years and that those volunteers are not allowed to be deployed to armed duty. | Комитет отмечает, что минимальный возраст для добровольного призыва составляет 17 лет и что этих добровольцев запрещено привлекать к операциям, связанным с применением оружия. |
In 2004, significant strides were made in gaining increased recognition of the importance of - and the need to mobilize, promote and facilitate - voluntary action as a key component in attaining the MDGs. | Сегодня центральным элементом задачи Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций является увеличение вклада добровольцев в повышение эффективности развития и благосостояния человека и достижение ЦРДТ. |
New Zealand also supports a minimum age limit of 18 years for conscription into the armed forces and a minimum age limit of 17 years for voluntary recruitment. | Новая Зеландия поддерживает также идею установления минимального возрастного предела в 18 лет для призыва на военную службу в вооруженные силы и минимального возрастного предела в 17 лет для призыва добровольцев. |
A conference on "The influence of the process of monetarization on voluntary service", organized by the European University of Volunteer Service, discussed the ramifications of the modern market economy on the supply of and demand for volunteers. | На конференции по теме «Влияние процесса монетаризации на добровольческую деятельность», организованной Европейским университетом движения добровольцев, обсуждалось влияние современной рыночной экономики на спрос и предложение в отношении добровольцев. |
One of its main tasks is to establish and ensure cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | Одной из основных задач Межведомственной комиссии является установление и обеспечение взаимодействия федеральных органов исполнительной власти, в частности, с институтами гражданского общества, национальными общественными объединениями и религиозными организациями в указанной сфере. |
In 1996 alone, the full-time and voluntary inspectors inspected some 900 enterprises and directed them to remedy various occupational safety violations; in addition, more than 200 managers were called to account. | Только за 1996 год штатными и общественными инспекторами обследовано около 900 предприятий, на которых выданы предписания по устранению выявленных нарушений техники безопасности; кроме того, более 200 руководителей привлечены к ответственности. |
The information used in preparing the report was supplied by ministries and other government departments responsible for issues related to protecting children's rights and legal interests, as well as Belarusian voluntary organizations. | З. При подготовке данного доклада использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления Республики Беларусь, в компетенцию которых входят вопросы защиты прав и законных интересов детей, а также белорусскими общественными организациями. |
This report is based on information received from the Turkmen ministries and departments responsible for child-related issues and for upholding and enforcing children's rights, national statistics, and the results of research projects submitted by voluntary organizations dealing with the issues covered in this report. | Основу настоящего доклада составили материалы министерств и ведомств Туркменистана, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей, обеспечением и реализацией их прав, данные государственной статистики, результаты проведенных исследований, представленные общественными организациями, занимающимися вопросами, рассматриваемыми в настоящем докладе. |
Public associations are considered to be voluntary non-profit groups of individuals united by their common interest in pursuing spiritual and other non-material needs. | Общественными объединениями признаются добровольные объединения физических лиц, объединившихся на основе общности интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей и являющиеся некоммерческими организациями. |
Political parties are established and operate on the basis of the principles of freedom of association, voluntary participation, equality of their members, self-government, legality and openness. | Политические партии создаются и действуют на основе принципов свободы ассоциаций, добровольности, равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности. |
While the discussions of the Global Forum can contribute to more formal cooperation and coordination, the Special Rapporteur notes that, owing to its voluntary, informal and non-binding nature, it has so far not led to much substantive change. | И хотя дискуссии в рамках Глобального форума могут содействовать налаживанию более официального сотрудничества и координации, Специальный докладчик отмечает, что ввиду добровольности, неофициальности и отсутствия юридической силы работа Форума до сих пор не привела к каким-либо существенным изменениям. |
The Representative welcomes the Government's affirmation of the principle of voluntary return in safety and dignity, as well as its readiness to shoulder the burden of mine clearance and reconstruction of the occupied territories, and of facilitating the return and reintegration of the displaced. | Представитель приветствует подтверждение правительством принципа добровольности возвращения в условиях безопасности и достоинства, а также его готовность нести бремя разминирования и восстановления на оккупированных территориях, а также содействия возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
The State seeks to ensure that special social services are provided in accordance with the principle of respect for human rights on a humanitarian, voluntary, targeted, accessible and equitable basis. | Деятельность государства в сфере предоставления специальных социальных услуг основывается на принципах соблюдения прав человека, гуманности, добровольности, адресности и доступности социальных услуг, обеспечения равных возможностей в их получении. |
Reliance on the voluntary principle could only come about through "kind, orderly, and moral means" that were consistent with the totally voluntary society he was advocating. | Уверенность в принципе добровольности могла бы появиться только благодаря добрым, аккуратным, и моральным средствам, которые могли бы существовать в полностью добровольном обществе, которое он защищал. |
The Commission on Minors' Affairs of the Sino district of Dushanbe, the voluntary association "Nasli Navras" and the NGO "Law and Prosperity" has carried out raids designed to prevent the physical and mental abuse of children in the mahallia of Dushanbe; | Комиссией по делам несовершеннолетних района Сино город Душанбе, общественным объединением "Насли Наврас" и НПО "Право и благоденствие" в махаллях города Душанбе проведены рейды по профилактике физического и психологического насилия в отношении детей. |
The Act states that the right to establish media outlets vests in State authorities, political parties and legally registered voluntary organizations and Georgian citizens over the age of 18 (art. 6, para. 1). | Закон "О прессе и средствах массовой информации" гласит, что право создавать средства массовой информации предоставляется органам государственной власти, политическим партиям, общественным организациям, зарегистрированным в установленном законом порядке, а также гражданам Грузии старше 18 лет (статья 6, пункт 1). |
It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
Several international conferences were also organized in the Czech Republic during 2001, during which contacts with foreign partners and exchanges of experience proved to be most helpful for the Czech public and voluntary organizations and, we hope, for their foreign partners as well. | В 2001 году в Чешской Республике было также проведено несколько международный конференций, в ходе которых контакты с иностранными коллегами и обмен опытом принесли большую пользу чешским общественным и добровольческим организациям, а также, как мы надеемся, их иностранным партнерам. |
According to article 5 of the Act, voluntary association means "a voluntary, self-governing and non-commercial organization established by citizens or by legal entities sharing common interests and goals". | В статье 5 Закона под общественным объединением в Таджикистане понимается "добровольное, самоуправляемое и некоммерческое формирование, которое создано по инициативе граждан и юридических лиц на основе общности интересов и целей". |
Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. | Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий. |
Persons having done part-time voluntary work must prove as many half-days worked in the above reference period, lengthened by six months, as the number of full days specified above. | Трудящийся, работающий неполный рабочий день по собственному желанию, должен доказать, что им было отработано такое же количество рабочих полудней за соответствующий базисный период, который увеличивается еще на шесть месяцев. |
Above all, however, the Observer Mission's accomplishment was made possible by the Eritrean people's own voluntary decision to make popular participation a foundation of their political system. | Однако успех Миссии наблюдателей в первую очередь стал возможным благодаря собственному и добровольному решению эритрейского народа сделать участие населения основой своей политической системы. |
That expenditure represents the total amount due to be paid to staff who opted for voluntary separation under the voluntary separation programme established in 2007. | Эти расходы представляют собой общую сумму, причитающуюся сотрудникам, которые предпочли уволиться по собственному желанию в рамках программы добровольного ухода в отставку, принятой в 2007 году. |
On January 15, 2014 Putin signed the Decree "On early termination of the powers of the Chelyabinsk region Governor" accepting the voluntary resignation of Yurevich. | 15 января 2014 года Путин подписал Указ «О досрочном прекращении полномочий Губернатора Челябинской области», приняв отставку Юревича с формулировкой «по собственному желанию». |
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
Despite generous contributions from the private sector and non-governmental and voluntary organizations, they were obliged to divert scarce resources from pressing developmental needs to deal with drug production and consumption. | Несмотря на щедрые взносы частного сектора и неправительственных и благотворительных организаций, они вынуждены выделять на борьбу с производством и потреблением наркотиков такой объем и без того ограниченных ресурсов, что это может затронуть удовлетворение срочных потребностей в области развития. |
The Commission of Voluntary Agencies, established in the wake of the January 1993 agreement to serve as the government focal point for international non-governmental organizations, has not been able to significantly facilitate humanitarian efforts in the Sudan. | Комиссия благотворительных учреждений, созданная по итогам достигнутой в январе 1993 года договоренности в качестве государственного координационного центра для работы с международными неправительственными организациями, оказалась не в состоянии существенным образом облегчить осуществление гуманитарной деятельности в Судане. |
Jersey is a small, closely-knit community and information about these rights is available from a variety of sources: governmental, parochial, voluntary and domestic. | Джерси представляет собой небольшое сплоченное общество, и информация о рассмотренных правах поступает из различных источников: правительственных, приходских, благотворительных структур и из самих семей. |
The society received funding for its activities from charity concerts, literary readings, fundraising events, and voluntary donations from the intelligentsia. | Оно получало средства на свою деятельность от благотворительных концертов, литературных чтений и различных вечеров, а также добровольных сборов среди интеллигенции. |
Additionally, there are 24 women's charitable societies, with 4,747 female staff and 2,710 voluntary women members. | Кроме того, существуют 24 женских благотворительных общества, штат которых состоит из 4747 женщин, а 2710 женщин участвуют в их работе на добровольной основе. |
The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. | Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
Dismissals have taken the form of "voluntary resignations" and employees are reportedly pressured by the management and/or local authorities to submit a letter of resignation. | Увольнение осуществляется в форме ухода с работы ("по собственному желанию") или сотрудники, как утверждается, принуждаются руководителями и/или местными властями к подаче заявлений об уходе. |
They shall rest on voluntary agreement between a man and a woman and may be dissolved by mutual consent or by the will of one of the parties. | Он заключается на основе добровольного согласия мужчины и женщины и может быть расторгнут по обоюдному согласию или по желанию одной из сторон. |
Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. | Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
Option B: the promotion of voluntary action. | Ь) Вариант В: поощрение принятия факультативных мер. |
Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
We believe that the voluntary acceptance of its obligatory jurisdiction, through optional declarations, is clear proof of good faith. | Мы считаем, что добровольное признание его обязательной юрисдикции на основе факультативных деклараций является убедительным подтверждением духа доброй воли. |
In 1983 the concept of optional multi-year voluntary pledges had been launched, under which donors had been requested to establish a floor to their contributions to UNDP for a three-year period, thereby making income more predictable. | Когда в 1983 году была внедрена концепция объявления многолетних факультативных добровольных взносов, ожидалось, что на этой основе доноры установят минимальный размер своих взносов в ПРООН на трехлетний период, поставив тем самым поступление средств на более предсказуемую основу. |
The projects and programmes for improvement of the reproductive health of women in Ukraine receive support by way of information and funding from voluntary organizations and foundations. | Информационную и финансовую поддержку проектов и программ, которые нацелены на улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин в Украине, предоставляют международные благотворительные организации и фонды. |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | Во все более взаимозависимом мире большое влияние на серьезные решения, затрагивающие интересы детей, оказывают лидеры добровольных учреждений, заинтересованные группы, частные компании, благотворительные фонды, а также научные и исследовательские центры. |
The government also has a scheme of assisting voluntary organization to the extent of 75% of the project cost to take up welfare project for rehabilitation of working children. | Правительство осуществляет также программу оказания содействия тем, кто добровольно разрабатывает благотворительные проекты в целях реабилитации работающих детей, которая предусматривает компенсацию 75% связанных с этим расходов. |
Before disintegration of the USSR when the Fund of the World received significant sums due to voluntary payments and donations of collective and individual investors, in Belarus on rendering of material aid tens and hundred thousand roubles went. | Как и в вопросе оздоровления детей, готовность оказать посильную поддержку остро нуждающемуся населению республики выразили многие благотворительные организации. |
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. | К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации. |
He therefore wondered whether other measures of integration, such as voluntary work, might be substituted for paid employment. | Поэтому оратор хотел бы знать, можно ли оплачиваемую занятость заменить другими мерами интеграции, такими как добровольная работа. |
It is widely accepted that voluntary work for the good of the community is not tantamount to forced labour or a violation of human rights. | Широко распространено мнение, что добровольная работа на благо общины не является принудительным трудом или нарушением прав человека. |
Voluntary work can help develop creativity and a spirit of enterprise in young people. | Добровольная работа может способствовать развитию в молодых людях созидательности и духа предпринимательства. |
Voluntary work appropriate to the age of a child is important for the normal development of a child. | Важное значение для нормального развития ребенка имеет добровольная работа, соответствующая возрасту ребенка. |
In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. | В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |