| Such a mechanism needs to take into account both the voluntary nature of the partnerships and the demand for a transparent and credible evaluation of their performance. | Такой механизм должен учитывать как добровольный характер партнерских отношений, так и потребность в транспарентной и надежной оценке их показателей. |
| The voluntary nature of mediation is an important element but it can be challenging to gain the agreement of both parties to participate in the process. | Добровольный характер посредничества является важным элементом, однако может быть сложно добиться согласия обеих сторон на участие в этом процессе. |
| He alleges that the voluntary character of the right to freedom of association was violated by the legislative amendment to the Law on the Judiciary. | Он утверждает, что добровольный характер права на свободу ассоциации был нарушен в результате законодательной поправки к Закону о судоустройстве. |
| [(b) Make a voluntary payment into a climate change fund or funds].] | [Ь) производить добровольный взнос в фонд или фонды в области изменения климата].] |
| One way would be to make a donation to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, not only because the Fund lacked resources, but also because such an act was of symbolic value for the victims. | Одним из способов помощи является внесение пожертвований в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций жертв пыток не только потому, что в Фонде ощущается недостаток средств, но и потому, что такой акт имеет символическое значение для жертв пыток. |
| The action plan, whose aim is to ensure equal rights for women, was prepared with the participation of members of parliament and representatives of the ministries and departments and of voluntary organizations. | Национальный план действий, направленный на обеспечение равноправия женщин, был подготовлен при участии представителей Парламента, министерств и ведомств, общественных организаций. |
| There are presently 151 organizations in the Republic with international status, including 48 international organizations, 28 State organizations and 75 foreign non-governmental voluntary organizations and foundations. | В настоящее время в Республике функционирует 151 организация с международным статусом, в том числе 48 международных организаций, 28 государственных организаций, 75 зарубежных неправительственных общественных организаций и фондов. |
| In addition, a grants scheme previously operated by the Department of Social Welfare for voluntary bodies working with the homeless has been transferred to the Department of the Environment with effect from 1996. | Кроме того, ранее применявшаяся министерством социального обеспечения схема субсидирования общественных организаций, работающих с бездомными, начиная с 1996 года была передана в ведение министерства по вопросам окружающей среды. |
| A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. | При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |
| The Habitat Agenda emphasizes the formation of effective partnerships among public, private, voluntary and community-based organizations, the cooperative sector and non-governmental organizations as being essential to the achievement of sustainable human settlements development and to the provision of adequate shelter for all. | В Повестке дня Хабитат подчеркивается значение установления реальных партнерских отношений государственных, частных, добровольных и общественных организаций, кооперативного сектора и неправительственных организаций как важного фактора устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения всех надлежащим жильем. |
| Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. | В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены. |
| Voluntary Sector and women's groups are being involved in the formulation and implementation of various schemes and programmes. | Добровольческий сектор и женские группы участвуют в формулировании и осуществлении целого ряда планов и программ. |
| A gender division of labour permeates the key institutions that organize care work: the family, the market, the public sector and the voluntary sector. | Основные институты, ведущие работу по уходу, - семья, рынок и государственный и добровольческий сектора - традиционно строят свою деятельность на принципе разделения труда между женщинами и мужчинами. |
| A healthy, secure, economically strong community includes a strong voluntary sector (voluntary non-profit organizations); | Здоровая, стабильная, экономически прочная община включает в себя жизнеспособный добровольческий элемент (добровольческие некоммерческие организации); |
| Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). | Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
| The following national voluntary organizations currently operate in the country: | В настоящий момент в стране действуют следующие национальные общественные организации: |
| In 1999 and the years that follow the relevant State authorities and voluntary organizations are continuing their efforts to resolve these and other problems relating to the implementation of children's rights. | Над этими и другими проблемами реализации прав детей компетентные государственные органы, общественные организации Беларуси продолжат работу в 1999 году и в последующие годы. |
| The voluntary environmental organizations and individuals can raise the level of awareness of environmental issues by familiarizing themselves with the work of the interdepartmental commissions and committees on environmental problems whose materials are published in the media and on the Internet. | Общественные экологические организации, отдельные граждане имеют возможность повышать уровень информированности по проблемам окружающей среды путем осведомления с работой межведомственных комиссий, комитетов по экологическим проблемам, материалы которых делают достоянием гласности в СМИ и в Интернете. |
| The fact is that voluntary organizations are rarely invited to take part in the implementation of State programmes; one of the persisting problems is their inability to bid for the allocation of State financial resources to carry out programmes on gender and women's issues. | Речь идет о том, что общественные организации редко привлекаются к выполнению государственных программ, проблемным остается доступ к участию в тендерах на получение государственных денежных ресурсов с целью реализации программ по гендерным и женским вопросам и пр. |
| It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
| The 160 voluntary peers have in turn trained 352 peer leaders | В свою очередь, эти 160 обученных добровольцев подготовили 352 руководителя обучения коллег |
| To this end, during the International Year of Volunteers the Czech Republic decided to pass an act on voluntary service. | В этой связи во время проведения Международного года добровольцев Чешская Республика приняла решение провести закон о добровольной службе. |
| In its resolution 52/17 of 20 November 1997, the General Assembly proclaimed 2001 as the International Year of Volunteers in recognition of the valuable contribution of voluntary action in addressing global issues. | В своей резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея провозгласила 2001 год Международным годом добровольцев в знак признания ценного вклада добровольчества в решение глобальных проблем. |
| Today, thousands of Japanese are engaged in voluntary activities across the globe under the auspices of the Japan Overseas Cooperation Volunteers and United Nations Volunteers programmes. | Сегодня тысячи японцев занимаются добровольческой деятельностью по всему миру под эгидой японской программы деятельности добровольцев в рамках сотрудничества с зарубежными странами и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Tapping into existing local volunteer practices, they assisted citizens in forming voluntary action groups, training them to promote and monitor human rights in their villages, and to report human rights violations on behalf of community members. | Используя местную практику добровольческой деятельности, они помогали гражданам создавать группы добровольцев, обучая их методам поощрения прав человека и контроля за их соблюдением в селениях, а также сообщения о нарушениях прав человека от имени членов общин. |
| Legal aid is provided by NGOs and voluntary funds working with the penal correction system. | Бесплатная юридическая помощь оказывается НПО и общественными фондами, которые сотрудничают с уголовно-исполнительной системой. |
| During the preparation of the National Report a permanent working dialogue was maintained with the active voluntary environmental organizations and their suggestions were taken into account. | Во время подготовки Национального отчета проводился постоянный рабочий диалог с активными общественными экологическими организациями, были учтены, предоставленные ими предложения. |
| The Council also enables the Ministry's services to interact with the voluntary organizations and associations concerned with environmental issues and reach agreed decisions on the use of natural resources and environmental education. | Совет также призван обеспечить взаимодействия структурных подразделений Министерства с общественными организациями и объединениями природоохранной направленности, выработки согласованных решений по вопросам природопользования, экологического образования, воспитания и просвещения. |
| In all aspects of monitoring activity by military procuratorial bodies, close cooperation with territorial procurators, other law enforcement agencies, State legislative and executive bodies and local self-government bodies, and voluntary and human rights organizations has been established and is being maintained. | На всех направлениях надзорной деятельности органами военной прокуратуры организовано и поддерживается тесное взаимодействие с территориальными прокурорами, другими правоохранительными органами, законодательными и исполнительными органами государственной власти и местного самоуправления, общественными и правозащитными организациями. |
| (c) To develop cooperation with international organizations and foreign voluntary and non-governmental organizations involved in protecting human rights and freedoms. | с) развитие сотрудничества с международными организациями, зарубежными общественными и неправительственными организациями в области защиты прав и свобод человека. |
| While welcoming growing contributions from developing countries, ASEAN called on donor countries to increase core funding of operational activities so as to ensure that they remained neutral, voluntary, universal and multilateral. | Приветствуя увеличение объема взносов со стороны развивающихся стран, АСЕАН призывает страны-доноры увеличить основное финансирование оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить сохранение нейтралитета, добровольности, универсальности и многосторонности. |
| (a) Maintaining the voluntary character of contributions to the Environment Fund; | а) сохранение добровольности внесения взносов в Фонд окружающей среды; |
| Measures taken to ensure that participation in habilitation and rehabilitation services and programmes is voluntary | меры, принятые для обеспечения добровольности участия в абилитационных и реабилитационных услугах и программах |
| Canada's mitigation measures include regulatory and information programmes and other new initiatives, but also have a large voluntary component. | Принимаемые Канадой меры по смягчению последствий изменения климата включают в себя регламентирование, проведение информационных кампаний и ряд других новых инициатив, которые содержат значительный элемент добровольности. |
| The Chinese Government has consistently adhered to the principle of humanitarianism and the voluntary principle, and has applied these principles to death-row prisoners and their families where the issue of human organ donation is concerned. | Китайское правительство постоянно следует принципу гуманности и принципу добровольности и применяет эти принципы по отношению к заключенным, приговоренным к смертной казни, и членам их семей в тех случаях, когда речь заходит о донорстве человеческих органов. |
| Political parties and voluntary organizations may freely pursue their activities in accordance with their statutes and programmes. | Политическим партиям и общественным организациям гарантирована свобода деятельности в соответствии с их уставами и программами. |
| In some cases, they have also been largely provided by the private and voluntary sector, without adequate resources, regulation or quality assurance. | В ряде случаев эти услуги также нередко предоставляются частным и общественным секторами, которые не имеют надлежащих ресурсов, регламентирующих нормативов или гарантий качества. |
| The State has established a number of organizations for the development of children's creative abilities and provision of education in the arts and it encourages voluntary bodies to set up similar organizations. | Государство создает различные предприятия для развития творческих способностей детей, для обеспечения их эстетического воспитания, содействует общественным организациям в деле создания подобных предприятий. |
| The Aarhus Convention thus provides citizens and voluntary organizations in Kazakhstan with the necessary experience in using international mechanisms to protect environmental rights; the Convention also provides State bodies with experience in considering alleged cases of non-observance in an international instance. | Поэтому Орхусская Конвенция дает гражданам и общественным организациям республики необходимый опыт использования международных механизмов защиты экологических прав, а государственным органам - опыт рассмотрения предполагаемых фактов несоблюдения в международной инстанции. |
| The Access to Environmental Information Act of 12 March 2002 gives citizens and voluntary organizations broad rights of access to environmental information. | Закон Азербайджанской Республики от 12 марта 2002 года «О получении информации об окружающей среде» дает широкие права гражданам и общественным организациям в получении информации по окружающей среде. |
| Of the total number of voluntary departures, 89 per cent was due to resignations and non-renewal of contracts. | Из общего числа увольнений по собственному желанию 89 процентов были связаны с отставкой и невозобновлением контрактов. |
| Dismissals have taken the form of "voluntary resignations" and employees are reportedly pressured by the management and/or local authorities to submit a letter of resignation. | Увольнение осуществляется в форме ухода с работы ("по собственному желанию") или сотрудники, как утверждается, принуждаются руководителями и/или местными властями к подаче заявлений об уходе. |
| Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; | назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам; |
| The percentages of voluntary departures from United Nations organizations in 1992 replicated the departure rates cited by a study conducted by the United States Government in 1987. | Показатель процентной доли увольнений по собственному желанию из организаций системы Организации Объединенных Наций в 1992 году соответствовал показателю увольнений, приведенному в исследовании, проведенном администрацией Соединенных Штатов в 1987 году. |
| The possibility of "conversion" from voluntary to compulsory care is limited to cases where it is to be feared that a patient will seriously injure himself or somebody else. | Возможность "преобразования" характера лечения с добровольного на принудительное ограничивается случаями, когда существует опасение, что больной может нанести серьезный ущерб своему собственному здоровью или здоровью других лиц. |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
| The Commission of Voluntary Agencies, established in the wake of the January 1993 agreement to serve as the government focal point for international non-governmental organizations, has not been able to significantly facilitate humanitarian efforts in the Sudan. | Комиссия благотворительных учреждений, созданная по итогам достигнутой в январе 1993 года договоренности в качестве государственного координационного центра для работы с международными неправительственными организациями, оказалась не в состоянии существенным образом облегчить осуществление гуманитарной деятельности в Судане. |
| There are 67 telephone helplines in the social services centres for families, children and young people, and voluntary and charitable organizations. | При центрах социальных служб для семьи, детей и молодежи, общественных и благотворительных организациях работает 67 "телефонов доверия". |
| The society received funding for its activities from charity concerts, literary readings, fundraising events, and voluntary donations from the intelligentsia. | Оно получало средства на свою деятельность от благотворительных концертов, литературных чтений и различных вечеров, а также добровольных сборов среди интеллигенции. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour is also responsible for the administrative, financial and technical supervision of the voluntary charitable associations that provide such services. | Министерство труда и социальных дел также осуществляет административный, финансовый и технический надзор за деятельностью добровольных благотворительных ассоциаций, которые оказывают такие услуги. |
| On non-profit organizations, the U.S. Treasury Department first released the Anti-Terrorist Financing Guidelines: Voluntary Best Practices for U.S.-Based Charities in November 2002. | Что касается бесприбыльных организаций, то министерство финансов Соединенных Штатов в ноябре 2002 года впервые выпустило «Руководящие принципы по вопросам борьбы с финансированием терроризма: добровольная передовая практика для базирующихся в Соединенных Штатах благотворительных организаций». |
| They shall rest on voluntary agreement between a man and a woman and may be dissolved by mutual consent or by the will of one of the parties. | Он заключается на основе добровольного согласия мужчины и женщины и может быть расторгнут по обоюдному согласию или по желанию одной из сторон. |
| Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". | Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |
| Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; | назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам; |
| "Uncontacted" peoples were those that had freely chosen to have no contact with society and to live in voluntary isolation. | Этнические группы, контакт с которыми отсутствует, - это группы, по собственному желанию решившие не поддерживать контактов с обществом и добровольно пожелавшие жить в условиях изоляции. |
| In the case of voluntary treatment, there is no time limit for the duration of the treatment and this may be terminated at the patient's wish, unless the court is of the opinion that there are grounds for converting the voluntary treatment into compulsory confinement. | В случае добровольного лечения нет никаких временных ограничений срока такого лечения, которое может быть прекращено по желанию больного, если суд не сочтет, что имеются основания для превращения добровольного лечения в обязательное. |
| BEA added several voluntary questions on CMS to the 2011 benchmark survey (figure 2). | В вопросник контрольного обследования 2011 года БЭА включило несколько факультативных вопросов, касающихся УПП (рис. 2). |
| These protocols could be used to upgrade voluntary standards to make their application mandatory. | Эти протоколы могут использоваться для совершенствования факультативных стандартов, с тем чтобы впоследствии они приобрели обязательный характер. |
| As promotion of voluntary action is currently under way, option B was defined as the "counterfactual" scenario against which the impacts of the other options were assessed. | Поскольку в настоящее время акцент делается на поощрении принятия факультативных мер, вариант В был определен в качестве "контрфактуального" сценария, на основе которого оценивались последствия других вариантов. |
| Australia reported that in 1998 it had initiated a threat abatement plan for the incidental catch (or by-catch) of seabirds during oceanic longline fishing operations, which listed a range of compulsory and voluntary measures to eliminate seabird by-catch. | Австралия сообщила, что в 1998 году ею был обнародован План по смягчению угрозы случайного вылова (или прилова) морских птиц при ведении в океане ярусного рыбного промысла, в котором перечислялся комплекс обязательных и факультативных мер, направленных на устранение прилова морских птиц. |
| (c) approved the Pan-European operational level guidelines for sustainable forest management, intended as a voluntary framework of recommendations to be used to promote sustainable forest management at the operational level; | с) утвердили общеевропейские руководящие принципы обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне, призванные служить своего рода сводом факультативных рекомендаций для обеспечения устойчивого лесопользования на оперативном уровне; |
| Where necessary, they refer children for placement in government and voluntary institutions. | При необходимости они направляют детей в государственные и благотворительные учреждения. |
| In recent times the needy citizens of Ukraine have been receiving considerable assistance from public associations, international organizations and voluntary organizations from various countries, as well as from commercial enterprises. | В последнее время большую помощь малообеспеченным гражданам Украины оказывают общественные объединения, международные организации и благотворительные организации отдельных стран, коммерческие структуры. |
| International voluntary and charity organisations have assisted. | Определенную помощь оказывали американские католические и светские благотворительные организации. |
| Voluntary and religious organizations and associations, charities and other foundations own the property which they acquire and may dispose of it solely for the attainment of the aims set out in their constituent documents. | Общественные и религиозные организации (объединения), благотворительные и иные фонды являются собственниками приобретенного ими имущества и могут использовать его лишь для достижения целей, предусмотренных их учредительными документами. |
| These voluntary involvements take the form of engaging in voluntary activities or donations to charities. | Это добровольное участие принимает форму в добровольческой (волонтерской) деятельности или пожертвований на благотворительные цели. |
| He therefore wondered whether other measures of integration, such as voluntary work, might be substituted for paid employment. | Поэтому оратор хотел бы знать, можно ли оплачиваемую занятость заменить другими мерами интеграции, такими как добровольная работа. |
| Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
| Voluntary work for the good of the community was traditional and did not amount to forced labour or a violation of human rights. | Добровольная работа на благо общины является традицией и не является ни принудительным трудом, ни нарушением прав человека. |
| Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |
| Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |