| Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. | Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях. |
| Particular emphasis should be placed on the voluntary nature of the submission of cases of dispute to the Committee for conciliation, as no party can be obliged to submit a matter against its will. | Следует обратить особое внимание на добровольный характер привлечения Комитета для примирения в спорных ситуациях, поскольку ни одной стороне не может быть предписано передавать вопрос на рассмотрение против ее воли. |
| This general caveat leads to a number of more specific requirements, such as refraining from monopoly claims for State-supported dialogue projects, respecting the voluntary nature of participation, observing the principle of State neutrality and doing justice to the idea of conceptual inclusiveness. | Из этого общего предупреждения вытекает ряд более конкретных требований, в частности требование отказаться от претензий на монополию для поддерживаемых государством проектов диалога, уважать добровольный характер участия, соблюдать принцип государственного нейтралитета и уделять должное внимание принципу концептуальной инклюзивности. |
| The Chairperson briefly presented the draft guidelines prepared by the Bureau in consultation with the secretariat, and outlined their structure and content as well as their voluntary and non-legally binding nature. | Председатель кратко представил проект руководящих принципов, подготовленный Президиумом в консультации с секретариатом, рассказал об их структуре и содержании, а также подчеркнул их добровольный и юридически необязывающий характер. |
| Kazakhstan's voluntary renunciation of nuclear weapons and its firm commitment to the non-proliferation regime afforded clear evidence that it was a consistent supporter of the strengthening of regional and global security and resolutely opposed any undermining of the non-proliferation regime. | Добровольный отказ Казахстана от ядерного оружия и его твердая приверженность режиму нераспространения наглядно свидетельствуют о том, что Казахстан является последовательным сторонником укрепления региональной и глобальной безопасности и решительно выступает против подрыва режима нераспространения. |
| The voluntary sector was particularly active in encouraging women to vote, operating through a network of civil-society associations throughout the country. | Добровольный сектор особенно активно поощряет женщин голосовать, действуя через сеть гражданских общественных ассоциаций, которая охватывает всю страну. |
| Courts at the minor's place of residence may lift youth rehabilitation orders at the request of community homes, voluntary organizations, workers' associations or persons to whom the offenders have been released on bail or under their supervision (Code, art. 521). | Суды по месту жительства несовершеннолетнего по ходатайству воспитательных учреждений, общественных объединений, трудовых коллективов или лиц, которым несовершеннолетний передан на поруки или под наблюдение, могут прекратить применение принудительных мер воспитательного воздействия (статья 521 Кодекса). |
| I am pleased to recall that the United States Senate subsequently passed a resolution supporting the purposes of that Foundation and Seung-soo, in his capacity as President of the Assembly, is a member of its voluntary Board of Directors. | Мне приятно сообщить о том, что сенат Соединенных Штатов впоследствии принял резолюцию в поддержку целей этого Фонда, и что г-н Хан Сын Су в своем качестве Председателя Ассамблеи является членом его Совета директоров на общественных началах. |
| In addition, a number of voluntary organizations of ethnic minorities issue their own publications. | Национальным меньшинствам не чинилось и не чинится препятствий для создания своих общественных объединений, сохранения традиций, языка и культуры, при условии соблюдения требований Конституции и действующего законодательства. |
| Inspections of the detention facilities by the procurator's office with representatives of international intergovernmental and voluntary organizations have shown that noticeable advances have been made in this area. | Неоднократно проводимые прокуратурой с участием представителей международных межправительственных и общественных организаций проверки мест содержания подозреваемых и обвиняемых под стражей, показали, что в этой сфере удалось добиться заметных позитивных результатов. |
| Members of the governing body of the Associations Registration Office represented the competent ministries and the voluntary sector. | Сотрудники руководящего органа Управления регистрации ассоциаций представляют профильные министерства и добровольческий сектор. |
| The country's highest developmental planning body, the Planning Commission, has been designated as the nodal agency for the voluntary sector in the country. | Высший орган страны, занимающийся вопросами планирования развития, - Комиссия по планированию - был назначен центральным ведомством, координирующим добровольческий сектор в стране. |
| Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. | Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
| A healthy, secure, economically strong community includes a strong voluntary sector (voluntary non-profit organizations); | Здоровая, стабильная, экономически прочная община включает в себя жизнеспособный добровольческий элемент (добровольческие некоммерческие организации); |
| Please provide information on the achievements of the State party's call for voluntary gender equality reporting to the business and voluntary sectors (see para. 164). | Просьба представить информацию о том, как деловой и добровольческий сектора отреагировали на призыв государства-участника представлять на добровольной основе данные по вопросам обеспечения равноправия (см. пункт 164). |
| Under article 5 of the Act, State, political and voluntary organizations, movements and officials are required to furnish information needed by the media. | Согласно статье 5 данного Закона государственные, политические и общественные организации, движения и должностные лица обязаны предоставлять необходимые средствам массовой информации сведения. |
| Acting within their terms of reference, State, voluntary and other bodies, enterprises, organizations and institutions, their leaders and other officials must duly accept and review such proposals, petitions and complaints from citizens, reply to them and take any necessary measures. | Государственные, общественные и иные органы, предприятия, организации и учреждения, их руководители, а также другие должностные лица в пределах своих полномочий обязаны принимать в установленном законом порядке предложения, заявления и жалобы граждан, рассматривать их, давать на них ответы и принимать необходимые меры. |
| Voluntary organizations actively take part in this work. | К работе активно привлекаются общественные объединения. |
| Public information campaigns and information materials continued to be used to actively support strategic priorities of UNAMID, particularly in relation to the protection of civilians, the voluntary return of internally displaced persons and early recovery and development. | В целях оказания активной поддержки стратегическим приоритетам ЮНАМИД, особенно в отношении защиты гражданских лиц, добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц и скорейшего восстановления и развития, продолжали использоваться общественные информационные кампании и информационные материалы. |
| A lack of meeting places, such as public parks, places of worship and community halls, inhibits people's ability to organize voluntary activities. | Отсутствие мест встречи, таких, как общественные парки, храмы и клубы, не позволяет широко развернуть добровольную деятельность. |
| The Committee notes that the age of voluntary recruitment into the ADF is 17 years. | Комитет отмечает, что возраст приема добровольцев в СОА составляет 17 лет. |
| This note forms an excellent basis for the Commission to capitalize on this International Year of Volunteers in order to ensure that all persons, even the most destitute, are recognized and supported in their voluntary commitments to their fellow human beings. | Записка предоставляет Комиссии отличную возможность воспользоваться этим Международным годом добровольцев для обеспечения того, чтобы все люди, в том числе самые обездоленные, пользовались признанием и поддержкой в своих добровольческих обязательствах перед близкими. |
| UNV has been deeply committed to the fight against HIV/AIDS for a number of years, mobilizing and facilitating voluntary action at the community level in support of national efforts to address the consequences of the pandemic. | Уже в течение нескольких лет ДООН принимает активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом, занимаясь мобилизацией добровольцев на уровне общин и содействуя добровольческой деятельности в контексте оказания поддержки предпринимаемым на национальном уровне усилиям в целях решения проблем, обусловленных пандемией. |
| During this International Year of Volunteers, the Ministers of the European Union meeting in the Youth Council approved on 29 November a resolution on the benefits of voluntary activities by young people in the context of the development of European Community action on the issue of youth. | В ходе Международного года добровольцев министры стран Европейского союза на заседании Совета молодежи одобрили 29 ноября резолюцию о полезности добровольной деятельности молодежи в контексте разработки деятельности европейского сообщества по вопросам молодежи. |
| This incident was followed by the killing on 24 September of two staff members of the Voluntary Association for Rehabilitation of Afghanistan, an Afghan NGO, in Helmand province. | За этим инцидентом последовала расправа 24 сентября над двумя сотрудниками афганской неправительственной организации «Ассоциация добровольцев для восстановления Афганистана» в провинции Хелманд. |
| In 2011, an interdepartmental commission to combat extremism was set up in conjunction with other State institutions with a view to establishing and ensuring cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. | В 2011 году в сотрудничестве с другими государственными органами в целях налаживания и обеспечения сотрудничества в этой области между федеральными органами власти, гражданским обществом, национальными общественными организациями и религиозными организациями была создана Межведомственная комиссия по противодействию экстремизму. |
| Public associations are considered to be voluntary non-profit groups of individuals united by their common interest in pursuing spiritual and other non-material needs. | Общественными объединениями признаются добровольные объединения физических лиц, объединившихся на основе общности интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей и являющиеся некоммерческими организациями. |
| Trade unions are voluntary social organizations based on common interests at work in the manufacturing and non-manufacturing sectors, formed to protect their members' employment, social and economic rights and interests; | Профессиональные союзы (профсоюзы) являются добровольными общественными организациями, объединяющими работников на основе общности интересов по роду их деятельности, как в производственной, так и непроизводственной сферах, для защиты трудовых и социально - экономических прав и интересов своих членов. |
| Al-manar Voluntary Organization helps internally displaced persons to launch community initiatives, ranging from identifying problems to implementing projects. | Общественная организация «Алманар» помогает внутренне перемещенным лицам выходить с общественными инициативами, начиная от выявления проблем и до реализации проектов. |
| Close cooperation between the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration and voluntary organizations is facilitated by a consultative body reporting to the President, the Council of Representatives of National Minority Voluntary Organizations, which includes a Roma representative. | Налаживанию тесного сотрудничества Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции с общественными организациями способствует образованный при Президенте Украины совещательный орган - Совет представителей общественных организаций национальных меньшинств, в состав которого входит и представитель цыганской национальности. |
| The group of consumers eligible for support could be determined based on earlier applications for aid, income level, social vulnerability and voluntary application. | Группа потребителей, имеющая право на льготы, может быть выделена на основе применявшихся ранее критериев для оказания помощи, уровня дохода, степени социальной уязвимости и добровольности. |
| An accused in such a situation can challenge the voluntary confessions introduced in evidence, and the High Court would make a determination thereon. | Обвиненный в такой ситуации может оспаривать в суде факт добровольности данных им показаний в качестве доказательства, и Высокий суд должен вынести определение по этому вопросу. |
| In the exercise of the right to autonomy of the nationalities and regions and in accordance with the principle of the voluntary exercise of this right, they have all acceded to self-government. | В осуществление права национальностей и районов на автономию и в соответствии с принципом добровольности все они получили право на самоуправление. |
| The Register is a global instrument that provides for the involvement of participating States on a voluntary and non-discriminatory basis. | Регистр представляет собой инструмент глобального масштаба и предполагает привлечение государств-участников на основе добровольности и недискриминационности. |
| That process was market-led and geared to a voluntary approach. | Этот процесс ориентирован на рыночные требования, в его основе лежит принцип добровольности. |
| To furnish State support to women's, youth and children's voluntary and charitable organizations engaging in social work. | предоставление государственной поддержки женским, молодежным и детским общественным организациям и благотворительным фондам, которые занимаются социальной работой. |
| (e) Articles 9 and 36 of the Ukrainian Constitution guarantee the equal right of all citizens to join any citizens' association without restrictions on membership or non-membership of political parties or voluntary organizations. | (е) 8: Ст. 9, 36 Конституции Украины обеспечивают равные право каждого гражданина относительно вступления в любое объединение граждан без ограничения принадлежности или не принадлежность к политическим партиям или общественным организациям. |
| Today, most of the hundreds of newspapers and magazines, the dozens of radio and television stations and numerous news agencies in Azerbaijan are owned by private structures, individuals and political or voluntary organizations. | Сегодня большинство из существующих в Азербайджане сотен газет и журналов, десятков радио- и телекомпаний, многочисленных информационных агентств принадлежит частным структурам, различным лицам, политическим и общественным организациям. |
| Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. | Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах. |
| The Ministry of Labour and Social Policy and the voluntary association Forumo Romen Ukrainy, have drafted a general plan of measures to find jobs for and retrain unemployed Roma and to provide them with support in developing small businesses. | Министерство труда и социальной политики вместе с добровольным общественным объединением "Форумо Ромен Украины" разработали общий план мероприятий по трудоустройству и переквалификации безработных ромов и предоставления им поддержки в развитии малого бизнесса. |
| Termination benefits generally include indemnities for voluntary redundancy and are expected to be settled within 12 months of the reporting period. | К выходным пособиям обычно относятся пособия и льготы при увольнении по собственному желанию, которые должны предоставляться в течение 12 месяцев по окончании отчетного периода. |
| Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary | назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам |
| Although in December 2007 a relatively low level of vacancies was registered, a rise in vacancies during the current biennium has been brought on by voluntary separations, creation of new posts, consequential vacancies from promotions and delays in the vacancy management cycle. | Хотя в декабре 2007 года был зарегистрирован относительно низкий уровень вакансий, рост числа вакансий в текущем двухгодичном периоде был обусловлен увольнениями сотрудников по собственному желанию, созданием новых должностей, возникновением вакансий вследствие повышений в должности и задержками в процессе заполнения вакансий. |
| Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. | Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию. |
| During coal industry restructuring, different methods/tools can be implemented to reduce the coal mine workforce e.g. early retirement schemes, voluntary redundancy, forced redundancy and pension schemes. | В ходе реструктуризации угольной промышленности можно использовать различные методы/инструменты для сокращения количества работающих на шахтах, например, планы досрочного выхода на пенсию, увольнение по собственному желанию, сокращение штатов и планы пенсионного обеспечения. |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| (b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; | Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
| The Organization needed sustained and predictable funding, although account should be taken of the fact that most contributions for operational activities were of a voluntary nature. | В то же время следует учитывать тот факт, что большая часть финансирования оперативных мероприятий поступает в виде добро-вольных взносов. |
| Despite generous contributions from the private sector and non-governmental and voluntary organizations, they were obliged to divert scarce resources from pressing developmental needs to deal with drug production and consumption. | Несмотря на щедрые взносы частного сектора и неправительственных и благотворительных организаций, они вынуждены выделять на борьбу с производством и потреблением наркотиков такой объем и без того ограниченных ресурсов, что это может затронуть удовлетворение срочных потребностей в области развития. |
| The Ministry of Social Affairs and Labour is also responsible for the administrative, financial and technical supervision of the voluntary charitable associations that provide such services. | Министерство труда и социальных дел также осуществляет административный, финансовый и технический надзор за деятельностью добровольных благотворительных ассоциаций, которые оказывают такие услуги. |
| The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. | Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций. |
| Since September, the Commission has received many contributions, notably from the Governments of Canada, Switzerland, the European Union, United Nations Voluntary Funds, as well as private charitable organizations. | Начиная с сентября месяца Комиссия получила многочисленные взносы, в том числе по линии правительств Канады и Швейцарии, Европейского союза, добровольных фондов ООН, а также частных благотворительных организаций. |
| The Grants-in-Aid Scheme for Voluntary Welfare Organisations, a mechanism of the system of social protection, aims at the support and activation of the volunteer movement in the area of social welfare and the coverage of social needs at the local level. | Система Субсидии в порядке помощи для добровольных благотворительных организаций, являясь механизмом социальной защиты, направлена на активизацию и поощрение деятельности добровольцев в области социального обеспечения и удовлетворения социальных потребностей на местном уровне. |
| The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. | То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций. |
| In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. | В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития. |
| Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". | Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |
| "Uncontacted" peoples were those that had freely chosen to have no contact with society and to live in voluntary isolation. | Этнические группы, контакт с которыми отсутствует, - это группы, по собственному желанию решившие не поддерживать контактов с обществом и добровольно пожелавшие жить в условиях изоляции. |
| The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
| BEA added several voluntary questions on CMS to the 2011 benchmark survey (figure 2). | В вопросник контрольного обследования 2011 года БЭА включило несколько факультативных вопросов, касающихся УПП (рис. 2). |
| Option B: the promotion of voluntary action. | Ь) Вариант В: поощрение принятия факультативных мер. |
| Research on feminism and gender studies has traditionally been addressed through doctoral courses or voluntary training. | Изучение проблем феминизма и гендерных проблем традиционно велось в рамках подготовки аспирантов или преподавания факультативных предметов. |
| Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. | Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности. |
| The promotion of voluntary action aims at strengthening co-operation between Member States in the process of tackling existing differences and their effects, particularly in the framework of the International River Commissions. | Поощрение принятия факультативных мер направлено на укрепление сотрудничества между государствами-членами в процессе устранения существующих различий и их последствий, в частности в рамках международных речных комиссий. |
| TB patients seek care from a wide array of public, private, corporate and voluntary health-care providers. | Люди, больные ТБ, обращаются за помощью в различные учреждения, обеспечивающие медицинское обслуживание, - государственные, частные корпоративные и благотворительные. |
| International voluntary and charity organisations have assisted. | Определенную помощь оказывали американские католические и светские благотворительные организации. |
| In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. | Во все более взаимозависимом мире большое влияние на серьезные решения, затрагивающие интересы детей, оказывают лидеры добровольных учреждений, заинтересованные группы, частные компании, благотворительные фонды, а также научные и исследовательские центры. |
| not-for-profit organizations - associations, charities, cooperatives, and other voluntary organizations formed to further cultural, educational, religious, professional, or public service objectives; | некоммерческая организация - ассоциации, благотворительные общества, кооперативы и другие добровольные организации, созданные в интересах решения культурных, образовательных, религиозных, профессиональных задач или для предоставления общественных услуг; |
| The operational problems of the exercise and defence of children's rights are being addressed by both the central and the local bodies having responsibility for social protection, education, health and internal affairs, as well as by voluntary, charitable, youth and children's organizations. | Функционально проблемами защиты прав детей и детства занимаются как в центре, так и на местах органы социальной защиты населения, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также общественные, благотворительные, молодежные, детские организации. |
| Part-time and voluntary work can be particularly important in the provision of services to groups with special needs. | Работа неполный рабочий день и добровольная работа могут иметь особое значение при предоставлении услуг группам населения с особыми потребностями. |
| For example, voluntary work is regarded as crucial for achieving internationally agreed development goals, including those set out by international conferences and summits and contained in the Millennium Declaration. | Например, добровольная работа считается решающей в достижении согласованных в международном плане целей развития, в том числе установленных международными конференциями и совещаниями на высшем уровне и закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Her research assistants, interns, former and current students are simply too numerous to be listed individually because of space constraints, but the huge amount of voluntary work done by the alumni of the Public International Law Masters' Programme at Lund University deserves particular acknowledgment. | Из-за недостатка места невозможно отдельно перечислить ее многочисленных помощников при проведении исследований, молодых специалистов, бывших и нынешних студентов, но тем не менее особого признания заслуживает та огромная добровольная работа, которая была выполнена выпускниками Программы по получению степени магистра международного публичного права в Лундском университете. |
| Voluntary work ranges from providing services such as St John's Ambulance, the Volunteer Fire Service, the Citizens's Advice Bureaux and food banks, through to being on the school board of trustees and running sports or social clubs. | Добровольная работа варьируется от оказания услуг, как, например, скорая медицинская помощь Св. Иоанна, добровольная пожарная охрана, бюро по консультированию граждан и продовольственные банки, и до работы в школьных советах попечителей и организации спортивных или общественных клубов. |
| Reaffirms the importance of the Special Voluntary Fund in enabling the United Nations Volunteers programme to continue its work in piloting initiatives that demonstrate the role that volunteerism and volunteers play in development; | подтверждает важное значение Специального фонда добровольных взносов для содействия Программе добровольцев Организации Объединенных Наций в продолжении ее работы по выдвижению инициатив, демонстрирующих ту роль, которую добровольная работа и добровольцы играют в процессе развития; |