| The marriage upset the region's volatile geopolitical balance, causing great unease in the Austro-Hungarian, Russian and Serbian capitals. | Брак нарушил неустойчивый баланс сил и вызвал тревогу в австро-венгерских, российской и сербской столицах. |
| It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. | Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения. |
| In the light of the fluid and volatile nature of events on the ground, the United States believes that this draft resolution was not only untimely but already outmoded. | Учитывая постоянно меняющийся и неустойчивый характер событий на месте, Соединенные Штаты считают, что этот проект резолюции был не только несвоевременным, но и уже устаревшим. |
| The volatile market meant that the terms of the debate on oil were shifting to the need for stability in the interest of producers and consumers alike. | Неустойчивый рынок привел к тому, что акцент в обсуждениях по поводу проблем нефтяного сектора сместился на необходимость его стабилизации в интересах как производителей, так и потребителей. |
| However, their current backstopping and financial arrangements, which were bound by the structure of the regular budget, did not adequately reflect the special and volatile nature of complex mandates related to peace and security. | Однако их нынешняя поддержка и порядок финансирования, ограничительным фактором для которых является структура регулярного бюджета, не в полной мере отражают особый и неустойчивый характер комплексных мандатов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| The report eloquently draws our attention to the challenges that we, the international community, face in a volatile world. | Этот красноречивый доклад обращает наше внимание на те задачи, которые мы, члены международного сообщества, призваны решать в столь нестабильной международной обстановке. |
| As we have heard, the situation in the Democratic Republic of the Congo is very volatile, with military activity having resumed in that country in recent days. | Как мы слышали, ситуация в Демократической Республике Конго является очень нестабильной после возобновления в последние дни военных действий в этой стране. |
| The majority of those accidents took place in remote places, such as Ituri District, where the Mine Action Coordination Centre and its partners were unable to operate due to the volatile security situation. | Большинство несчастных случаев произошло в удаленных районах, таких как Итури, где сотрудники Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, и его партнеры не могли вести работу из-за нестабильной обстановки в плане безопасности. |
| The Committee reacted promptly to emergency humanitarian requests, often caused by a volatile and rapidly evolving situation on the ground: | Комитет оперативно реагировал на просьбы об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, которые часто были обусловлены нестабильной и быстро меняющейся обстановкой на местах: |
| The second theme concerns the fact that, while Timor-Leste post-conflict transition continues on track, it is the case that the situation remains fragile, volatile and prone to setback if specific challenges are left untackled. | Вторая тема связана с тем, что, хотя постконфликтный переходный процесс в Тиморе-Лешти идет по плану, тем не менее ситуация остается хрупкой, нестабильной и остается возможность для отката назад, если не заняться определенными проблемами. |
| The findings of civil society organizations should be more systematically used in their early warning function, notably in volatile situations. | Выводы организаций гражданского общества следует на более систематической основе использовать в рамках процедур раннего предупреждения, особенно в нестабильных ситуациях. |
| Brisker developed a reputation as one of the most volatile players in basketball. | Брискер получил репутацию одного из самых нестабильных баскетболистов. |
| Activities such as the recruitment of mercenaries and child soldiers, illegal trafficking of arms and drugs, banditry and road-block extortion are often concentrated along volatile border areas. | Такие виды деятельности, как набор наемников и детей-солдат, незаконный оборот оружия и наркотиков, бандитизм и вымогательство на блокпостах, часто имеют место в нестабильных пограничных районах. |
| The Middle East is one of the most volatile regions of the world: given the strategic imbalances prevailing there, the double standards and the race to acquire different types of nuclear and conventional weapons, it is a region set to explode. | Ближний Восток - один из самых нестабильных регионов мира: ввиду имеющихся там стратегических дисбалансов, двойных стандартов и гонки за приобретением различных видов ядерного и обычного оружия этот регион находится на грани взрыва. |
| The net transfer of resources to the developing countries had been concentrated in only a few countries and for the most part involved flows of private capital that were very volatile because of exchange rate fluctuations and interest rate changes in the countries in which such flows originated. | Что касается чистой передачи ресурсов развивающимся странам, то уместно отметить, что она сосредоточена лишь на небольшом числе стран и что речь идет о потоках частного капитала, очень нестабильных в силу своей зависимости от колебаний обменных курсов и размеров процентных ставок в странах происхождения. |
| When currency markets are volatile, as in 2005, the difficulties of financial planning and control are further accentuated. | Нестабильность валютных рынков, как, например, в 2005 году, дополнительно осложняет финансовое планирование и управление. |
| In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. | В Бурунди и Либерии нестабильность обстановки свидетельствует о необходимости принятия мер с целью активизировать усилия по достижению мира. |
| Despite volatile resource flows, targeting of support to least developed countries has increased | Несмотря на нестабильность притока ресурсов, целевое финансирование поддержки наименее развитых стран увеличилось |
| Political and institutional instability, socio-economic impoverishment and a volatile security situation have reinforced a climate of lawlessness and impunity and led to an increase in human rights abuses and other acts of violence. | Политическая и институциональная нестабильность, социально-экономическое обнищание и неустойчивая обстановка в области безопасности усилили атмосферу беззакония и безнаказанности, что привело к увеличению числа нарушений прав человека и других актов насилия. |
| The political situation in Pakistan was volatile during the reporting period. The political instability does nothing to assist in the provision of a more enduring and stable security environment in the region. | Политическая ситуация в Пакистане в рассматриваемый период оставалась нестабильной, такая политическая нестабильность не способствовала обеспечению более безопасных и стабильных условий в регионе. |
| While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. | В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
| It was pointed out that volatile markets have made it difficult for these countries to benefit from globalization. | Было указано, что неустойчивость рынков затруднила получение этими странами выгод от глобализации. |
| Given that private financial flows were inherently volatile and that only a few developing countries had access to international capital markets, ODA needed to rise to internationally agreed levels and become more effective through a decoupling from donor demands. | Поскольку частным финансовым потокам характерна неустойчивость и лишь немногие развивающиеся страны имеют доступ к международным рынкам капитала, необходимо увеличить ОПР до согласованных на международном уровне показателей и повысить ее эффективность благодаря устранению ее увязки с требованиями доноров. |
| The volatile security situation is linked to the slow progress in security sector reform, which can only be accelerated with the serious commitment of all parties. | Неустойчивость положения в плане безопасности связана с медленными темпами осуществления реформы сектора безопасности, которые могут быть ускорены лишь в случае проявления всеми сторонами твердой приверженности ее проведению. |
| At the time Enka signed the Contract, the Project already faced additional obstacles to profitability imposed by the harsh geographic and climatic conditions, the unreliable delivery of construction supplies, and the volatile demographics of the region where the Project was situated. | В тот момент, когда "Энка" подписала контракт, прибыльность контракта уже ограничивалась такими дополнительными препятствиями, как географическая удаленность и тяжелые климатические условия, ненадежность поставок строительных материалов, а также неустойчивость демографической ситуации в районе сооружения объекта. |
| Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. | При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
| More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| Although Margaret was aggressively partisan and had a volatile temperament, she shared her husband's love of learning by dint of her cultured upbringing and gave her patronage to the founding of Queens' College, Cambridge. | Хотя Маргарита была агрессивно-пристрастна и имела изменчивый характер, она разделила любовь мужа к обучению посредством своего культурного воспитания и стала покровительницей и основательницей Королевского колледжа Кембриджского университета. |
| While "Somaliland" and "Puntland" remain stable, the security situation in south-central Somalia is volatile and has recently deteriorated. | Хотя положение в «Сомалиленде» и «Пунтленде» остается стабильным, обстановка в области безопасности на юге центральной части Сомали носит изменчивый характер и в последнее время ухудшилась. |
| Africa remains volatile, and violent conflicts still persist. | Ситуация в Африке остается взрывоопасной, и ожесточенные конфликты все еще упорно сохраняются. |
| Meanwhile, the overall political climate in the country remains tense and volatile despite the lifting of the state of emergency in November 2002. | Тем временем общая политическая обстановка в стране остается напряженной и взрывоопасной, несмотря на отмену чрезвычайного положения в ноябре 2002 года. |
| It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. | Сложившаяся ситуация является неприемлемой и чрезвычайно взрывоопасной. |
| In a highly volatile environment, it is crucial that any outbreaks of violence that could undermine political efforts are prevented, and that the parties refrain from provocative steps on the ground. | В условиях крайне взрывоопасной обстановки особенно важно предотвращать любые вспышки насилия, которые могли бы подорвать политические усилия, и добиваться того, чтобы стороны воздерживались от совершения провокационных действий на местах. |
| Given the limited humanitarian access and volatile security conditions, all efforts must be continued to implement these accords fully. | С учетом ограниченного доступа гуманитарных организаций и взрывоопасной обстановки с точки зрения безопасности необходимо, как и прежде, делать все возможное для полного осуществления этих соглашений. |
| However, funding for humanitarian assistance, a volatile item, declined by 7.8 per cent. | Вместе с тем объем финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи, который является нестабильным, сократился на 7,8 процента. |
| The year 2010 was the most volatile year in security terms since the fall of the Taliban in 2001. | С момента низвержения движения «Талибан» в 2001 году 2010 год оказался самым нестабильным годом в плане безопасности. |
| Moreover, the funding is highly volatile, depending on a few major donors, and unpredictable, owing to the fact that most countries make annual pledges, which are subject to domestic political considerations. | Кроме того, финансирование является весьма нестабильным, находясь в зависимости всего от нескольких крупных доноров, и непредсказуемым в силу того, что решения о взносах принимаются большинством стран один раз в год и определяются внутриполитическими соображениями. |
| However, the situation there remains volatile in particular due to the fact that the three West Mostar municipalities have not yet been dissolved. | Вместе с тем, положение там остается нестабильным, в частности в связи с тем, что роспуск трех муниципалитетов в Западном Мостаре пока не произошел. |
| Given the continued precariousness of Southern Kordofan, the Mission is monitoring the situation closely and developing a conflict management strategy for all the transitional areas, which are likely to be the most volatile during the rest of the CPA interim period. | Учитывая сохраняющееся шаткое положение в Южном Кордофане, Миссия сейчас внимательно отслеживает ситуацию в этом районе и занимается разработкой стратегии регулирования конфликта во всех переходных районах, где, по всей видимости, положение будет в высшей степени нестабильным на протяжении оставшегося срока переходного периода, предусмотренного в ВМС. |
| Although they remain relatively high and volatile, agricultural commodity prices have fallen significantly since mid-2008. | Хотя цены на сельскохозяйственную продукцию остаются относительно высокими и нестабильными, они все же значительно снизились по сравнению с серединой 2008 года. |
| Over the next decade, food prices are likely to remain high and volatile. | На протяжении следующего десятилетия цены на продовольствие, по всей видимости, будут оставаться высокими и нестабильными. |
| We also support the Secretary-General's recommendation to set up expert working groups of the Council to monitor volatile situations and consider options to prevent the outbreak of violence. | Мы также поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно учреждения в рамках Совета рабочих групп экспертов для наблюдения за нестабильными ситуациями и определения возможных механизмов и средств предотвращения вспышек насилия. |
| At the end of 2010, the economic and food security situation remained volatile, with new increases in food prices raising fears of another food crisis for the most vulnerable. | В конце 2010 года экономическое положение и ситуация в плане продовольственной безопасности оставались нестабильными, а новые повышения цен на продукты питания вызвали опасения в отношении нового продовольственного кризиса среди находящихся в самом уязвимом положении людей. |
| Host State practices: reliance on domestic political processes vs. country-specific implementation of international initiatives A range of countries with high standards of governance in the extractive sector have built on domestic political processes to manage, relatively successfully, large, volatile and exhaustible revenue flows. | Целый ряд стран, в которых управление работой добывающего сектора находится на высоком уровне, довольно успешно управляют крупными, нестабильными и небесконечными потоками поступлений на основе внутриполитических процессов. |
| This will continue as operations deploy to volatile environments. | Такое взаимодействие будет продолжено и в контексте развертывания операций во взрывоопасных условиях. |
| In South Kivu, MONUC has recently deployed to the previously very volatile Walungu and Kabare areas and conducts joint operations with FARDC. | В Южной Киву МООНДРК недавно развернула свое присутствие в прежде взрывоопасных районах Валунгу и Кабаре и проводит совместные операции с ВСДРК. |
| However, it will be unavoidable to have less compliance by large emergency operations where volatile security situations prevail. | Однако неизбежно, что крупные чрезвычайные операции, находящиеся в условиях преобладания взрывоопасных ситуаций в плане безопасности, проведут инвентаризацию в меньшем объеме. |
| We welcome the completion of the voter registration process, including in the most volatile provinces, without major incident, which we view as an important preparatory step in the electoral process. | Мы приветствуем завершение процесса регистрации избирателей, в том числе в самых взрывоопасных провинциях, без крупных инцидентов, что мы считаем важным подготовительным шагом в рамках избирательного процесса. |
| The Policy Action Group, led by President Karzai and strongly encouraged by the international community, in particular the Commander of ISAF, is proving to be an effective forum in which to maintain the impetus behind various presidential and Government of Afghanistan-led initiatives in volatile regions. | Группа стратегических действий, возглавляемая президентом Карзаем и активно поддерживаемая международным сообществом, в частности командующим МССБ, доказала, что является эффективным форумом в поддержку различных инициатив, реализуемых под руководством президента и правительства Афганистана во взрывоопасных районах. |
| See, Aristotle also understood that volatile relationships, well, they can lead to tragedy. | Аристотель также понимал, что нестабильные отношения могут привести к трагедии. |
| Responses to rising and volatile food prices need to consistently integrate a gender perspective so as to prevent a disproportionate impact on women; | В рамках осуществляемых мер в ответ на повышающиеся и нестабильные цены на продукты питания необходимо на постоянной основе учитывать гендерные факторы в целях предупреждения чрезмерного воздействия на женщин; |
| The current crisis is connected to multiple, interrelated global crises and challenges, such as high food prices and food insecurity, volatile energy and commodity prices and climate change, as well as the lack of results so far in the multilateral trade negotiations. | Сегодняшний кризис имеет отношение ко многим взаимосвязанным глобальным кризисам и проблемам, таким как цены на продукты питания, продовольственная безопасность, нестабильные цены на энергоносители и сырьевые товары, изменение климата, а также отсутствие прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
| Volatile food prices offered little relief to the world's poorest, who typically spent over half their income on food. | Нестабильные цены на продовольствие мало чем помогают беднейшим жителям мира, которые, как правило, тратят на продовольствие более половины своего дохода. |
| These are highly volatile materials. | Это крайне нестабильные материалы. |
| In this volatile and ever-changing world, there is one institution that provides the stability of continuity, and that is the United Nations. | В этом нестабильном и постоянно меняющемся мире существует одно учреждение, обеспечивающее стабильность и преемственность, и это - Организация Объединенных Наций. |
| In a fluid and volatile world, the role of the United Nations is coming under even closer scrutiny, as are the roles of the Committees of the General Assembly. | В нашем изменчивом и нестабильном мире роль Организации Объединенных Наций становится предметом еще более строгой оценки, как и роль комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| Much also remains to be done to strengthen the presence of the Sierra Leone police in the areas to be vacated by UNAMSIL, especially in the potentially volatile eastern region of the country. | Кроме того, многое предстоит сделать для усиления присутствия полиции Сьерра-Леоне в районах, высвобождаемых МООНСЛ, особенно в потенциально нестабильном восточном районе страны. |
| The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |
| Marshall Harry, an ANPP chieftain and General Buhari's point man in the volatile Niger delta region, was murdered on March 5 | Маршал Гэрри - один из лидеров Партии всего народа Нигерии и уполномоченный представитель генерала Бухари в нестабильном районе дельты Нигера - был убит 5-го марта. Несколько дней спустя на востоке был убит кандидат от Партии всего народа Нигерии в сенат страны. |
| Given the volatile political and security environment in which peacekeeping missions operate, command and control is a central feature of their design. | Учитывая нестабильную политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности, в которых действуют миссии по поддержанию мира, командование и управление играют важнейшую роль в их структуре. |
| It is important to remain steadfast and encourage the parties to seek lasting solutions through dialogue, and to refrain from any actions that could exacerbate an already volatile political and security situation. | Важно и впредь предпринимать соответствующие усилия и поощрять стороны к поиску кардинальных решений на основе диалога, а также воздерживаться от любых действий, которые могли бы осложнить и без того нестабильную политическую обстановку и ситуацию в области безопасности. |
| Spillover negative effects can create volatile environments and increase social, religious and cultural tensions, causing major political and security repercussions. | Побочные негативные последствия способны создать нестабильную обстановку и усилить социальную и религиозную напряженность и напряженность в отношениях между культурами, которые серьезно отразятся на политической обстановке и обстановке в плане безопасности. |
| Considering the volatile security situation in several countries of the region, the participants agreed to include the implementation of Security Council resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009) in joint human rights activities in the subregion. | Учитывая нестабильную обстановку в ряде стран региона, участники совещания решили включить осуществление резолюций 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности в совместные мероприятия по защите прав человека в субрегионе. |
| Private consumption and investment are held back by a wide range of factors, including energy and transport constraints, volatile security conditions and macroeconomic imbalances. | Рост потребления и инвестиций частного секторы сдерживается широким кругом факторов, включая ограниченные возможности энергетики и транспорта, нестабильную обстановку в плане безопасности и макроэкономические диспропорции. |
| MINURSO could serve as a model for future United Nations operations which attempted to stabilize volatile regions and ensure international peace and security. | В этом случае МООНРЗС может послужить образцом для будущих операций Организации Объединенных Наций, нацеленных на стабилизацию обстановки в неспокойных регионах и обеспечение международного мира и безопасности. |
| The influence of the insurgency has expanded beyond traditionally volatile areas and has increased in provinces neighbouring Kabul. | Влияние повстанцев распространилось за пределы традиционно неспокойных районов и усилилось в провинциях, окружающих Кабул. |
| Weekly discussions facilitated with leaders of armed groups in volatile areas, in particular Kidal, to address key human rights issues | Содействие организации еженедельных встреч с лидерами вооруженных группировок в неспокойных районах, в частности в Кидале, для обсуждения основных вопросов прав человека |
| One expression of Poland's involvement in international security is its participation in a counter-terrorism coalition in many volatile regions of the world. | Одним из примеров участия Польши в мероприятиях по обеспечению международной безопасности является ее участие в деятельности антитеррористической коалиции во многих неспокойных регионах мира. |
| MINUSTAH, in conjunction with the National Commission on Disarmament, has helped to establish community violence reduction and development committees in some of the volatile districts of Port-au-Prince, including Bel-Air, and has followed up with disarmament and reinsertion efforts where opportunities exist. | Совместно с Национальной комиссией по разоружению МООНСГ помогла создать «общинные комитеты по вопросам борьбы с насилием и развития» в некоторых из неспокойных районов Порт-о-Пренса, включая Бель-Эр, и, там, где для этого существовали возможности, предприняла усилия по разоружению и реинтеграции. |
| It's like a... a belgian lace... delicate and volatile. | Это что то похожее на... белгийские кружева... Деликатный и непостоянный. |
| It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |
| Furthermore, the volatile nature of the private capital which was oriented towards the developing countries was a source of uncertainty and instability for the receiving economies. | Кроме того, тот факт, что приток частных капиталов, предназначенных для развивающихся стран, представляет собой непостоянный процесс, вселяет в страны-получатели неуверенность и является фактором нестабильности. |