| It's highly volatile, and it's very difficult to manufacture. | Крайне неустойчивый и трудный в изготовлении. |
| The increasing and volatile deficit in this area may pose a significant risk in the management of the regular budget. | Растущий и неустойчивый дефицит в этой области может представлять серьезный риск в управлении регулярным бюджетом. |
| It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. | Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения. |
| The volatile market meant that the terms of the debate on oil were shifting to the need for stability in the interest of producers and consumers alike. | Неустойчивый рынок привел к тому, что акцент в обсуждениях по поводу проблем нефтяного сектора сместился на необходимость его стабилизации в интересах как производителей, так и потребителей. |
| However, their current backstopping and financial arrangements, which were bound by the structure of the regular budget, did not adequately reflect the special and volatile nature of complex mandates related to peace and security. | Однако их нынешняя поддержка и порядок финансирования, ограничительным фактором для которых является структура регулярного бюджета, не в полной мере отражают особый и неустойчивый характер комплексных мандатов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| The general security situation in Mogadishu remains unstable and volatile, thus affecting the safe conduct of United Nations operations. | Общая ситуация в области безопасности в Могадишо остается нестабильной и неустойчивой, что влияет на безопасность проведения операций Организации Объединенных Наций. |
| Although Haiti is more peaceful compared with the same period last year as a result of MINUSTAH reaching its authorized force level, the situation remains volatile. | Хотя сейчас обстановка в Гаити стала более спокойной, по сравнению с тем же периодом прошлого года, благодаря тому, что численность военнослужащих МООНСГ достигла санкционированного уровня, ситуация по-прежнему остается нестабильной. |
| In the consultations of the whole that followed, members of the Council welcomed the briefing of Mr. Mahmood, and discussed the security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which continues to be volatile. | В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета приветствовали брифинг, проведенный гном Махмудом, и провели обсуждение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которая остается нестабильной. |
| As a result, these two geographical areas will be the focus of United Nations development programmes while continuing to warrant vigilance, especially the southern region, in the light of the volatile security environment encountered throughout 2013; | Как следствие, этим двум географическим районам будет уделяться пристальное внимание в рамках программ Организации Объединенных Наций в области развития, и в их отношении будет по-прежнему необходимо проявлять бдительность, особенно в южном регионе, в свете нестабильной обстановки в плане безопасности, наблюдаемой в течение 2013 года; |
| This will support the fragile degree of self-sufficiency that has been attained, as well as the principles of voluntary repatriation, in the current volatile and unpredictable situation. | Это позволит сохранить с трудом достигнутую самообеспеченность, а также добровольный характер репатриации в нынешней весьма нестабильной и непредсказуемой ситуации. |
| This is particularly important in volatile situations in which peacekeeping missions must operate with robust rules of engagement. | Это особенно важно в нестабильных ситуациях, когда миротворческие миссии должны функционировать, применяя жесткие правила применения вооруженной силы. |
| Our subregion, the Horn of Africa, is known as one of the most volatile and heavily affected regions of the world. | Наш субрегион Африканского Рога известен как один из наиболее нестабильных и серьезно пострадавших регионов мира. |
| United Nations missions and envoys are dealing with rapidly evolving conflicts, fragile or non-existent political frameworks and volatile security environments. | Миссии и посланники Организации Объединенных Наций работают в условиях быстро меняющихся конфликтов, нестабильных политических механизмов или их отсутствия и нестабильной с точки зрения безопасности обстановки. |
| Participants reaffirmed their commitment to accelerating electoral preparations, including the provision of security in volatile areas, and to increasing Government participation in financing the organization of the elections. | Участники подтвердили свое твердое намерение ускорять ход подготовки к выборам, в том числе обеспечивая безопасность в нестабильных районах, и добиваться увеличения государственного финансирования процесса подготовки выборов. |
| Financial incentives for police officers were increased, in the form of both a general pay raise and a pilot programme to provide hazard pay to police serving in volatile areas. | Были увеличены финансовые стимулы для сотрудников полиции в виде как общего увеличения суммы вознаграждения, так и осуществления экспериментальной программы по выплате надбавок за работу в опасных условиях сотрудникам полиции, несущим службу в нестабильных районах. |
| Indeed, the declining and volatile commodity prices, combined with trade policy practices in the developed world, including tariff escalation and tariff peaks, have been among the factors significantly impeding the development efforts of commodity-dependent countries. | Следует признать, что падение и нестабильность цен на сырьевые товары в сочетании с проводимой развитыми странами политикой в области торговли, включая повышение тарифов и максимальных тарифных ставок, относятся к числу факторов, препятствующих усилиям в области развития зависящих от сырьевых товаров стран. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 8 that the liquidity in peacekeeping missions is volatile owing to the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions. | В пункте 8 Генеральный секретарь отмечает, что имманентная непредсказуемость поступлений начисленных взносов обусловливает нестабильность обеспеченности миротворческих миссий денежными средствами. |
| These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. | К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов. |
| Spillover effects from the European debt crisis and other risk factors, such as volatile energy and food prices and exchange-rate instability, could significantly affect the outlook for debt sustainability in many developing countries and emerging economies. | Воздействие долгового кризиса в европейских странах и другие факторы риска, такие как непредсказуемые изменения цен на энергоресурсы и продовольствие и нестабильность валютных курсов, могут оказать существенное влияние на возможные будущие изменения приемлемости уровня задолженности во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
| In the consultations of the whole that followed, the Council discussed the security and humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern part of the Central African Republic, which continued to be volatile. | На последовавших за этим консультациях полного состава Совет обсудил сохраняющуюся нестабильность ситуации в сфере безопасности и гуманитарной сфере на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
| In addition, the growing importance of short-term finance is seen by some observers as inherently volatile. | Кроме того, по мнению некоторых наблюдателей, краткосрочному финансированию, значение которого растет, имманентно присуща неустойчивость. |
| For the exporting countries, high prices may present an opportunity to launch programs that contribute to development but volatile prices present huge challenges in revenue management. | Странам-экспортерам высокие цены могут обеспечить возможность для реализации программ содействия развитию, но неустойчивость цен является серьезнейшим вызовом в процессе управления доходами. |
| The incomes of small developing States are 25 per cent more volatile than those of our larger counterparts, and the citizens of small countries have less capacity to insure domestically against adverse shocks to income. | Неустойчивость поступлений малых развивающихся стран на 25 процентов выше по сравнению с поступлениями более крупных развивающихся стран, и у граждан малых стран меньше возможностей обезопасить себя в своей стране от последствий воздействия на уровень доходов различных неблагоприятных тенденций. |
| If the portfolio is comprised of financial instruments with an especially volatile market value and if this volatility may significantly harm business results or liquidity, appropriate disclosures should be made. | Если портфель включает финансовые инструменты с весьма неустойчивой рыночной стоимостью и если эта неустойчивость может существенно сказываться на коммерческих результатах или ликвидности, то должна раскрываться соответствующая информация; |
| Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management. | Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом. |
| Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. | При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| How heat affects the molecular structure of lode-bearing adhesives, which, as, I'm sure you know, creates a highly volatile results set. | О том как тепло действует на молекулярную структуру самоклеющейся поверхности, которая, уверен вы и сами знаете, создает довольно изменчивый набор данных. |
| Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. | Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
| The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. | Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
| Your Celeste was quite beautiful and a portent of evil according to our volatile artist in residence. | Твоя Селеста была очень красива, и, к тому же, зло во плоти, если верить нашей взрывоопасной художнице. |
| This latest development renders the situation more volatile. | Это последнее развитие событий делает ситуацию еще более взрывоопасной. |
| There are continued minor sporadic disturbances in parts of Dili, and the situation continues to be fragile and volatile. | В разных частях Дили по-прежнему спорадически возникают незначительные беспорядки, и ситуация остается хрупкой и взрывоопасной. |
| Many concerns were expressed by Liberians and members of the international community about the fragile and sometimes volatile political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire and how a sudden influx of refugees into Liberia could affect the current humanitarian situation. | Либерийцы и представители международного сообщества серьезно обеспокоены хрупкой и порой взрывоопасной политической обстановкой и ситуацией в области безопасности в соседнем Кот-д'Ивуаре, а также тем, что массовый наплыв беженцев в Либерию может подорвать и без того шаткую гуманитарную ситуацию. |
| The extortion carried out by armed groups in the Terai contributes significantly to the environment of increased violence and lawlessness in the area, which remains volatile, though the situation varies in important ways from district to district. | Вымогательство, к которому прибегают вооруженные группы в Тераях, значительно способствует обстановке возрастающего насилия и беззакония в этой местности, и ситуация там остается взрывоопасной, хотя в разных районах она во многом разная. |
| In the next few years, economic conditions are likely to remain very volatile and unpredictable and therefore will require close monitoring. | В предстоящие несколько лет экономическое положение, вероятно, по-прежнему будет весьма нестабильным и непредсказуемым и поэтому потребует тщательного контроля. |
| Instability and separatism are growing in the northern Caucasus, making the broader region more volatile. | Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным. |
| However, funding for humanitarian assistance, a volatile item, declined by 7.8 per cent. | Вместе с тем объем финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи, который является нестабильным, сократился на 7,8 процента. |
| A related theory is that emerging economies' citizens find it difficult to diversify the huge risk inherent in their fast-growing but volatile environments, and feel particularly vulnerable as a result of weak social safety nets. | Сходная теория говорит о том, что граждане быстро развивающихся стран находят трудным диверсифицировать огромный риск, присущий их быстро развивающимся, но нестабильным экономикам, и чувствуют себя особенно уязвимыми из-за слабых систем социальной защиты. |
| Given the continued precariousness of Southern Kordofan, the Mission is monitoring the situation closely and developing a conflict management strategy for all the transitional areas, which are likely to be the most volatile during the rest of the CPA interim period. | Учитывая сохраняющееся шаткое положение в Южном Кордофане, Миссия сейчас внимательно отслеживает ситуацию в этом районе и занимается разработкой стратегии регулирования конфликта во всех переходных районах, где, по всей видимости, положение будет в высшей степени нестабильным на протяжении оставшегося срока переходного периода, предусмотренного в ВМС. |
| The Agency's external operating environment continued to be volatile. | Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
| Despite progress towards democratic rule, political and economic conditions in many countries remained volatile. | Несмотря на прогресс в продвижении к демократическому управлению, политические и экономические условия во многих странах остаются нестабильными. |
| The environment in which peacekeeping missions work is tense, volatile, multidimensional, chaotic and violent. | Условия, в которых работают миссии по поддержанию мира, являются напряжёнными, нестабильными, многоаспектными, хаотичными и полными насилия. |
| Several major financial institutions in the United States and Europe failed; stock market prices collapsed and have become highly volatile. | Рухнули несколько крупнейших финансовых учреждений в Соединенных Штатах и в Европе; резко снизились и стали крайне нестабильными котировки ценных бумаг на рынках. |
| The political, security and humanitarian situation in the Middle East remains volatile and still constitutes a clear danger to international peace and security. | Политическая ситуация, обстановка в плане безопасности и гуманитарные условия на Ближнем Востоке остаются нестабильными и по-прежнему представляют собой явную угрозу международному миру и безопасности. |
| This is essential to the relevance of humanitarian action, especially in today's volatile and rapidly changing conflict environments. | Это имеет принципиально важное значение для своевременного принятия гуманитарных действий, особенно с учетом взрывоопасных и стремительно меняющихся условий нынешних конфликтов. |
| We understand the difficulties before us, but we must push ahead resolutely, because determination and tenacity are essential to tackling long-standing issues in volatile regions. | Мы понимаем стоящие перед нами трудности, но мы должны решительно идти вперед, поскольку решимость и упорство жизненно важны для решения застарелых вопросов во взрывоопасных регионах. |
| Funding for further steps to reinforce confidence-building in volatile regions is needed, and I express my deep appreciation to those States that are currently funding such activities. | Необходимо финансирование дальнейших шагов по укреплению доверия во взрывоопасных регионах, и я выражаю глубокую признательность тем государствам, которые в настоящее время финансируют такую деятельность. |
| Of the war-affected populations in the Sudan, the internally displaced continued to represent one of the most pressing and volatile humanitarian issues related to the conflict in the south. | Что касается пострадавшего от войны населения в Судане, то положение вынужденных переселенцев продолжало оставаться одним из самых острых и взрывоопасных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту на юге страны. |
| We welcome the completion of the voter registration process, including in the most volatile provinces, without major incident, which we view as an important preparatory step in the electoral process. | Мы приветствуем завершение процесса регистрации избирателей, в том числе в самых взрывоопасных провинциях, без крупных инцидентов, что мы считаем важным подготовительным шагом в рамках избирательного процесса. |
| High and volatile oil prices were one of the central sources of difficulty in macroeconomic management in the region in 2006. | В 2006 году одной из главных причин трудностей макроэкономического регулирования в регионе были высокие и нестабильные цены на нефть. |
| Latin America has relied to a greater extent on more volatile short-term flows, and Governments have often been slow to adjust their policies to changing international and domestic conditions. | Страны Латинской Америки в большей степени полагаются на более нестабильные краткосрочные притоки капитала, и правительства нередко проявляют медлительность в вопросах корректировки своей политики с учетом меняющихся международных и внутренних условий. |
| Fifthly, the international financial architecture must continue to be reformed to keep global imbalances under control, address volatile cross-border capital flows and mitigate the risks associated with sovereign default, which had fuelled the accumulation of international reserves in developing countries, diverting funds from development. | В-пятых, необходимо продолжать реформу международной финансовой архитектуры, которая даст возможность контролировать общемировые диспропорции, регулировать нестабильные трансграничные потоки капитала и снизить риски, связанные с суверенным дефолтом, которые способствовали накоплению международных резервов в развивающихся странах, отвлекая средства от проектов в области развития. |
| The reliance on volatile annual contributions hampers the ability of funds and programmes to adequately cover their core administrative costs. | Опора на нестабильные по объему ежегодные взносы ограничивает способность фондов и программ надлежащим образом покрывать свои основные административные расходы. |
| The food crisis highlights the serious threats a volatile global economy, unstable financial systems and climate change pose to development. | Продовольственный кризис подчеркнул ту серьезную угрозу, которую представляют для развития неустойчивая глобальная экономика, нестабильные финансовые системы и изменение климата. |
| We will never be able to entirely eliminate the risk of security incidents in a volatile environment such as Kosovo. | Нам никогда не удастся полностью устранить опасность инцидентов в плане безопасности в таком нестабильном районе, как Косово. |
| The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. | Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе. |
| Much also remains to be done to strengthen the presence of the Sierra Leone police in the areas to be vacated by UNAMSIL, especially in the potentially volatile eastern region of the country. | Кроме того, многое предстоит сделать для усиления присутствия полиции Сьерра-Леоне в районах, высвобождаемых МООНСЛ, особенно в потенциально нестабильном восточном районе страны. |
| Security remains elusive in this volatile world, where multiple crises affect disproportionately the poor and vulnerable, who are already frustrated at the prevailing levels of inequality, poverty, hunger and disease. | Безопасность остается недостижимой целью в этом нестабильном мире, где в результате многочисленных кризисов в намного большей степени страдают неимущие и уязвимые слои населения, которые уже и без того находятся в тяжелом положении в связи с широкими масштабами неравенства, нищеты, голода и болезней. |
| Rebuilding a country devastated by war, riven by internal divisions, and plagued by foreign intervention in a part of the world as volatile as the Middle East is one of the most daunting tasks imaginable. | Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить. |
| Military operations, mine incidents and violence by armed groups continue to create a highly volatile environment. | Военные операции, инциденты, связанные с минами, и насилие со стороны вооруженных группировок продолжают создавать крайне нестабильную обстановку. |
| It is important to remain steadfast and encourage the parties to seek lasting solutions through dialogue, and to refrain from any actions that could exacerbate an already volatile political and security situation. | Важно и впредь предпринимать соответствующие усилия и поощрять стороны к поиску кардинальных решений на основе диалога, а также воздерживаться от любых действий, которые могли бы осложнить и без того нестабильную политическую обстановку и ситуацию в области безопасности. |
| There can be no doubt that the escalation of events in the past two months has created a highly volatile security situation that endangers the achievements that Timor-Leste has registered in the years since gaining independence. | Несомненно, эскалация напряженности за последние два месяца создала крайне нестабильную ситуацию в области безопасности, которая ставит под угрозу успехи, достигнутые Тимором-Лешти за годы, прошедшие после обретения страной независимости. |
| UNOMIG pursued its mandated activities despite the complex and politically volatile environment resulting from the change of leadership in Tbilisi in the second half of November and the pre-positioning of political forces in Sukhumi in anticipation of the 2004 elections for the de facto presidency. | МООННГ продолжала деятельность по осуществлению своего мандата, несмотря на сложную и политически нестабильную обстановку, сложившуюся в результате смены руководства в Тбилиси во второй половине ноября и предварительного расклада политических сил в Сухуми в преддверии намеченных на 2004 год выборов президента де-факто. |
| 17.3 Since its establishment, BONUCA, working in close cooperation with the United Nations country team, has been striving to carry out its mandate, albeit in a volatile climate. | 17.3 Со времени своего создания Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ООНПМЦАР), тесно сотрудничая со страновой группой Организации Объединенных Наций, стремится выполнять возложенный на нее мандат, несмотря на нестабильную обстановку. |
| I am deeply concerned about the reported grave human rights violations in recent months in the most volatile parts of South Sudan. | Я крайне обеспокоен сообщениями о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в последние месяцы в наиболее неспокойных районах Южного Судана. |
| The influence of the insurgency has expanded beyond traditionally volatile areas and has increased in provinces neighbouring Kabul. | Влияние повстанцев распространилось за пределы традиционно неспокойных районов и усилилось в провинциях, окружающих Кабул. |
| One expression of Poland's involvement in international security is its participation in a counter-terrorism coalition in many volatile regions of the world. | Одним из примеров участия Польши в мероприятиях по обеспечению международной безопасности является ее участие в деятельности антитеррористической коалиции во многих неспокойных регионах мира. |
| The Joint Human Rights Office continued to conduct monitoring and investigation missions to the most volatile areas and reported on the most urgent concerns. | Совместное отделение по правам человека продолжало направлять миссии по мониторингу и расследованию фактов в большинство неспокойных районов и представлять доклады по наиболее острым проблемам. |
| Strengthened Haitian capacity in this area would allow MINUSTAH to progressively focus its resources on support for security in the most volatile departments and on the critical areas of infrastructure improvement, natural disaster mitigation and border management. | Укрепление гаитянского потенциала в этой области позволило бы МООНСГ постепенно сосредоточивать свои ресурсы на поддержке обеспечения безопасности в наиболее неспокойных департаментах и на таких критически значимых областях, как совершенствование инфраструктуры, смягчение тяжести стихийных бедствий и контролирование границы. |
| Further, informal workers are also often subjected to volatile, insecure work schedules and long hours. | Кроме того, лица, трудоустроенные неофициально, часто имеют непостоянный и ненадежный график работы и ненормированный рабочий день. |
| It's like a... a belgian lace... delicate and volatile. | Это что то похожее на... белгийские кружева... Деликатный и непостоянный. |
| It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |