| The increasing and volatile deficit in this area may pose a significant risk in the management of the regular budget. | Растущий и неустойчивый дефицит в этой области может представлять серьезный риск в управлении регулярным бюджетом. |
| He underlined the Report's observation of a continuous decline of ODA in the LDCs, and the fact that the volatile nature of these flows had contributed to macroeconomic instability and a worsening of the socio-economic performance of these countries. | Он подчеркнул отмеченную в докладе тенденцию к неизменному сокращению ОПР для НРС, а также тот факт, что неустойчивый характер таких потоков способствовал усилению макроэкономической нестабильности и ухудшению социально-экономических показателей этих стран. |
| However, their current backstopping and financial arrangements, which were bound by the structure of the regular budget, did not adequately reflect the special and volatile nature of complex mandates related to peace and security. | Однако их нынешняя поддержка и порядок финансирования, ограничительным фактором для которых является структура регулярного бюджета, не в полной мере отражают особый и неустойчивый характер комплексных мандатов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
| Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. | Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование. |
| Donor flows are volatile, and this volatility is often exacerbated by the gap between commitments and disbursements. | Потоки донорской помощи носят неустойчивый характер, и эта неустойчивость часто усугубляется разрывом между взятыми обязательствами и реальными выплатами. |
| caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Within this highly volatile setting, UNMIBH focused on civilian security. | В такой чрезвычайно нестабильной обстановке МООНБГ сосредоточила свое внимание на обеспечении безопасности гражданского населения. |
| The internal security conditions in Chechnya continue to be volatile and difficult to manage. | Обстановка на территории Чечни с точки зрения безопасности по-прежнему остается нестабильной и не поддается регулированию. |
| The security situation in Blue Nile and South Kordofan remained volatile owing to continued fighting, primarily between Government forces and the Sudan People Liberation Movement North (SPLM-N). | Обстановка в плане безопасности в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан оставалась нестабильной по причине продолжающихся боевых действий, главным образом между силами правительства и Народно-освободительным движением Судана-Север (НОДС-С). |
| However, challenges persist, in particular owing to the volatile security situation and the limited capacity of the Ivorian security forces to ensure effective protection of the population and of United Nations personnel. | Вместе с тем сложные проблемы сохраняются, и они, в частности, связаны с нестабильной ситуацией в области безопасности и ограниченностью потенциала ивуарийских сил безопасности в плане обеспечения эффективной защиты населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
| Despite efforts to improve the security situation and ensure the protection of civilians, the security environment remained fragile and volatile, especially in the more isolated areas in the east of the country. | Несмотря на усилия по улучшению ситуации в области безопасности и обеспечению защиты гражданских лиц, обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной и изменчивой, особенно в более изолированных районах на востоке страны. |
| We are also facing various challenges in the provision of relief assistance in volatile regions. | Мы также сталкиваемся с различными проблемами в области оказания чрезвычайной помощи в нестабильных регионах. |
| Particular attention could be given to the security of aid workers operating in highly insecure and volatile areas of the Democratic Republic of the Congo. | Особое внимание можно было бы уделить безопасности тех оказывающих помощь работников, которые трудятся в чрезвычайно опасных и нестабильных районах Демократической Республики Конго. |
| It was also designed to ensure that the United Nations was organized and staffed to provide expert, reliable threat and risk analysis, which was fundamental to security, especially in volatile, constantly changing circumstances. | Директорат также призван обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала структурой и персоналом для обеспечения надежной экспертной оценки опасности и риска, что является основой для деятельности по обеспечению безопасности, особенно в нестабильных, постоянно меняющихся условиях. |
| In recent years, however, the repatriation of refugees and asylum-seekers has increasingly taken place in volatile or unstable environments following, or even during, conflict. | З. Вместе с тем в последние годы репатриация беженцев и ищущих убежища лиц все чаще происходит в неустойчивых или нестабильных условиях сразу же после окончания конфликтов или даже на этапе самих конфликтов. |
| To a greater extent than was the case when the Convention was concluded, the full range of United Nations operations, not simply peacekeeping operations, are conducted in increasingly dangerous and volatile environments. | В большей степени, чем в период, когда была заключена Конвенция, все операции Организации Объединенных Наций, а не только операции по поддержанию мира, проводятся во все более опасных и нестабильных условиях. |
| However, the international community is now challenged by the severe impact on development of multiple, interrelated global crises and challenges, including increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, climate change and the global financial and economic crisis. | В то же время, международное сообщество сегодня сталкивается с множеством взаимосвязанных глобальных проблем и кризисов, оказывающих самое серьезное влияние на процесс развития, таких как обострение проблемы продовольственной безопасности, нестабильность цен на энергию и сырье, изменение климата и глобальный финансовый и экономический кризис. |
| Given the changing trends in international energy markets, including high and volatile energy prices, it is not obvious how market liberalization has affected the evolution of electricity costs and prices. | В условиях неустойчивости тенденций на международных энергетических рынках, включая высокий уровень и нестабильность цен на энергоносители, отсутствует четкое представление о том, каким образом либерализация рынка повлияла на динамику расходов и цен на электроэнергию. |
| The institutions created have been volatile and prone to disappear. | Для имеющихся институциональных структур характерна нестабильность, и они могут закрываться. |
| A factor contributing to the employment problem in recent years has been the volatile macroeconomic performance of the developed economies associated with the financial crisis and related macroeconomic responses, which have involved lower import demand from those economies. | В последние годы фактором, усугубляющим проблемы в области занятости, стала макроэкономическая нестабильность развитых стран, связанная с финансовым кризисом и принимаемыми в связи с ним макроэкономическими мерами, которые включали снижение спроса на импорт в таких странах. |
| Spillover effects from the European debt crisis and other risk factors, such as volatile energy and food prices and exchange-rate instability, could significantly affect the outlook for debt sustainability in many developing countries and emerging economies. | Воздействие долгового кризиса в европейских странах и другие факторы риска, такие как непредсказуемые изменения цен на энергоресурсы и продовольствие и нестабильность валютных курсов, могут оказать существенное влияние на возможные будущие изменения приемлемости уровня задолженности во многих развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
| The recent tensions in Timor-Leste have already demonstrated that the country is fragile and its political environment volatile. | Сложившаяся в Тиморе-Лешти в последнее время напряженная обстановка уже продемонстрировала уязвимость страны и неустойчивость политической обстановки в ней. |
| While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. | В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
| The volatile security situation is linked to the slow progress in security sector reform, which can only be accelerated with the serious commitment of all parties. | Неустойчивость положения в плане безопасности связана с медленными темпами осуществления реформы сектора безопасности, которые могут быть ускорены лишь в случае проявления всеми сторонами твердой приверженности ее проведению. |
| The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. | Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
| If the portfolio is comprised of financial instruments with an especially volatile market value and if this volatility may significantly harm business results or liquidity, appropriate disclosures should be made. | Если портфель включает финансовые инструменты с весьма неустойчивой рыночной стоимостью и если эта неустойчивость может существенно сказываться на коммерческих результатах или ликвидности, то должна раскрываться соответствующая информация; |
| Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. | При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| How heat affects the molecular structure of lode-bearing adhesives, which, as, I'm sure you know, creates a highly volatile results set. | О том как тепло действует на молекулярную структуру самоклеющейся поверхности, которая, уверен вы и сами знаете, создает довольно изменчивый набор данных. |
| Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. | Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
| While "Somaliland" and "Puntland" remain stable, the security situation in south-central Somalia is volatile and has recently deteriorated. | Хотя положение в «Сомалиленде» и «Пунтленде» остается стабильным, обстановка в области безопасности на юге центральной части Сомали носит изменчивый характер и в последнее время ухудшилась. |
| The situation is unsustainable and volatile. | Сложившаяся на сегодня ситуация является крайне неустойчивой и взрывоопасной. |
| The situation in the occupied territory is still very tense and volatile. | Ситуация на оккупированных территориях является крайне напряженной и взрывоопасной. |
| Not only does the overall situation inside that country remain fragile and volatile, the subregional neighbourhood is increasingly turbulent as a result of the worsening crisis in Liberia. | Общая ситуация в этой стране остается хрупкой и взрывоопасной, и субрегиональная обстановка становится все более неспокойной в результате усугубляющегося кризиса в Либерии. |
| Those efforts involved considerable challenges, ranging from working in complex and volatile operational environments to meeting increased demand for specialized capabilities, and necessitated greater organizational flexibility. | Эти усилия наталкиваются на значительные трудности, которые связаны, в первую очередь, с работой в условиях сложной и взрывоопасной обстановки, а также с необходимостью получения новой специализированной техники и возросшими требованиями к проявлению более оперативной гибкости. |
| Many concerns were expressed by Liberians and members of the international community about the fragile and sometimes volatile political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire and how a sudden influx of refugees into Liberia could affect the current humanitarian situation. | Либерийцы и представители международного сообщества серьезно обеспокоены хрупкой и порой взрывоопасной политической обстановкой и ситуацией в области безопасности в соседнем Кот-д'Ивуаре, а также тем, что массовый наплыв беженцев в Либерию может подорвать и без того шаткую гуманитарную ситуацию. |
| The situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and continued to be tense and volatile. | Положение в южной части Ливана не претерпело существенных изменений и продолжает оставаться напряженным и нестабильным. |
| Conditions were not yet conducive for large-scale voluntary return to most places of origin, where the situation remained volatile and livelihood options were limited. | Общая ситуация пока еще не благоприятствовала массовому добровольному возвращению беженцев в родные края, где положение оставалось нестабильным, а возможности для получения средств к существованию ограниченными. |
| If a business defers contributions in unprofitable years and catches up when profits are good, the cash accounting measure of households' compensation income may be too volatile and the cash accounting measure of the business' gross operating surplus may be too smooth. | Если бизнес откладывает отчисления в неприбыльные годы и восполняет недостачу после получения высокой прибыли, кассовый показатель причитающегося дохода домашних хозяйств дохода может быть слишком нестабильным, а валовой показатель операционной прибыли бизнеса - слишком ровным. |
| She emphasizes that her husband's homeopathic physician had no authority to commit her, that at no time did she display aggressive or volatile behaviour and that she was not informed of her rights on admission to hospital. | Она настаивает на том, что врач-гомеопат ее мужа не обладал компетенцией для ее госпитализации, что никогда ее поведение не было агрессивным или нестабильным и что во время госпитализации ее не проинформировали о ее правах. |
| This will halve the current number of 67,000 Somali refugees in Ethiopia and allow for the consolidation of the remaining refugees into three camps with continued assistance to those who are mostly from the volatile security areas of southern Somalia. | В результате этого нынешнее число сомалийских беженцев в Эфиопии, составляющее 67000 человек, уменьшится наполовину и будут обеспечены возможности для объединения остающихся беженцев в трех лагерях с продолжением оказания помощи лицам, в основном бежавшим из районов с нестабильным положением в области безопасности в южной части Сомали. |
| Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. | К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана. |
| It is recognized that uranium prices are volatile and any forecasts of future prices are subject to significant uncertainty. | Признается, что цены на уран являются нестабильными и любые прогнозы в отношении будущих цен несут в себе существенный элемент неопределенности. |
| The threat to economic stability arising from volatile capital flows, global imbalances and high oil prices have to be addressed. | Следует отреагировать на угрозу экономической стабильности, вызываемой нестабильными потоками капитала, глобальными дисбалансами и высокими ценами на нефть. |
| Driven by changes in expectations of short-term profitability, portfolio and other short-term capital flows tend to be volatile by nature and are particularly likely to have destabilizing effects. | Приводимые в движение изменениями в ожидаемой краткосрочной прибыльности потоки портфельного и других видов краткосрочного капитала, как правило, являются нестабильными по своей природе, и они в наибольшей степени способны оказать дестабилизирующее воздействие. |
| As a result, firms must dedicate considerable time and effort to dealing with North Korea's often volatile and opaque politics, exemplified in the recent execution of North Korean leader Kim Jong-un's powerful uncle, Jang Song-thaek. | В результате, компании вынуждены посвящать много времени и усилий, чтобы иметь дело с зачастую нестабильными и непрозрачными северокорейскими политиками, примером чему может служить недавняя казнь могущественного дяди северокорейского лидера Ким Чен Ына, Чан Сон Тэка. |
| Those regimes destabilized one of the world's most vital and most volatile regions. | Эти режимы привели к дестабилизации одного из самых важных и наиболее взрывоопасных регионов мира. |
| However, it will be unavoidable to have less compliance by large emergency operations where volatile security situations prevail. | Однако неизбежно, что крупные чрезвычайные операции, находящиеся в условиях преобладания взрывоопасных ситуаций в плане безопасности, проведут инвентаризацию в меньшем объеме. |
| The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. | Описанные выше события, включая похищение людей, засады, угоны транспортных средств и ограбления жилых объектов персонала с применением насилия, свидетельствуют о тех чрезвычайно трудных и взрывоопасных условиях, в которых ЮНАМИД и другие субъекты на местах выполняют свои соответствующие мандаты. |
| This theme highlighted the challenges of repatriation operations which take place in volatile or unstable environments, during and following conflict, as well as the challenges faced in reintegrating and rehabilitating refugees, and in the promotion of reconciliation among parties to the conflict. | Эта тема подчеркивает проблемы операций по репатриации, которые осуществляются во взрывоопасных или нестабильных условиях, в ходе или после завершения конфликта, а также проблемы, связанные с реинтеграцией и реабилитацией беженцев и содействием достижению примирения среди сторон, участвующих в конфликте. |
| This requires us now, more than ever, to think seriously about how to promote a culture of peace instead of a culture of violence and war, which currently prevails in many volatile regions around the world. | Поэтому сейчас, как никогда ранее, мы должны серьезно задуматься о том, каким образом следует поощрять культуру мира, а не культуру насилия и войны, которая сейчас господствует во многих взрывоопасных регионах мира. |
| See, Aristotle also understood that volatile relationships, well, they can lead to tragedy. | Аристотель также понимал, что нестабильные отношения могут привести к трагедии. |
| Fortunately, many volatile regions have attained sustainable levels of stability, and others have witnessed a reduction in the level of conflict. | К счастью, многие нестабильные регионы достигли приемлемых уровней стабильности, а в других отмечается снижение уровня конфликтов. |
| Meanwhile, the volatile political and security situation in the country has caused concerns with regard to children's safety. | Между тем нестабильные политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране вызывают обеспокоенность с точки зрения безопасности детей. |
| Volatile food prices offered little relief to the world's poorest, who typically spent over half their income on food. | Нестабильные цены на продовольствие мало чем помогают беднейшим жителям мира, которые, как правило, тратят на продовольствие более половины своего дохода. |
| Unstable financial markets and volatile capital flows are currently threatening economic livelihoods across the world economy owing to their adverse impact on productive investment, economic growth and job creation. | Сегодня экономической жизнедеятельности во всем мире угрожают нестабильные финансовые рынки и непредсказуемые потоки капитала, что объясняется их пагубным влиянием на производительные инвестиции, экономический рост и создание новых рабочих мест. |
| We will never be able to entirely eliminate the risk of security incidents in a volatile environment such as Kosovo. | Нам никогда не удастся полностью устранить опасность инцидентов в плане безопасности в таком нестабильном районе, как Косово. |
| The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. | Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе. |
| It is imperative that the Government provides effective leadership in launching a comprehensive peace process in Jonglei State, as well as in the volatile Warrap, Unity and Lakes States triangle. | Крайне необходимо, чтобы правительство обеспечило эффективное руководство всеобъемлющим мирным процессом в штате Джонглей, а также в нестабильном треугольнике из штатов Вараб, Юнити и Озерная провинция. |
| It is also proposed to establish two new provincial offices in the more volatile southern region, in Ghazni (Ghazni) and Tirin Kot (Uruzgan). | Кроме того, предлагается создать два новых провинциальных отделения в более нестабильном южном регионе в Газни (Газни) и Тиринкоте (Урусган). |
| Rebuilding a country devastated by war, riven by internal divisions, and plagued by foreign intervention in a part of the world as volatile as the Middle East is one of the most daunting tasks imaginable. | Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить. |
| Military operations, mine incidents and violence by armed groups continue to create a highly volatile environment. | Военные операции, инциденты, связанные с минами, и насилие со стороны вооруженных группировок продолжают создавать крайне нестабильную обстановку. |
| Given the volatile political and security environment in which peacekeeping missions operate, command and control is a central feature of their design. | Учитывая нестабильную политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности, в которых действуют миссии по поддержанию мира, командование и управление играют важнейшую роль в их структуре. |
| Given the prevailing volatile environment, security responsibilities should continue to be discharged by UPDF, in an impartial manner, until such time as it can be replaced by a capable police force representing a legitimate authority acceptable to the communities in Ituri. | Учитывая сохраняющуюся нестабильную обстановку, Народные силы обороны Уганды должны продолжать беспристрастно выполнять функции по обеспечению безопасности до тех пор, пока они не будут замещены хорошо подготовленными полицейскими силами, представляющими законную власть, приемлемую для общин в Итури. |
| There can be no doubt that the escalation of events in the past two months has created a highly volatile security situation that endangers the achievements that Timor-Leste has registered in the years since gaining independence. | Несомненно, эскалация напряженности за последние два месяца создала крайне нестабильную ситуацию в области безопасности, которая ставит под угрозу успехи, достигнутые Тимором-Лешти за годы, прошедшие после обретения страной независимости. |
| The 14,000-strong humanitarian community working in the region provides vital services to millions of people in need, despite access restrictions, a volatile security situation, sporadic targeted attacks, and administrative obstacles. | Действующие в регионе гуманитарные организации, в которых насчитывается 14000 сотрудников, предоставляют жизненно важные услуги миллионам нуждающихся, несмотря на установленные ограничения на доступ, нестабильную обстановку в плане безопасности, периодические целенаправленные нападения и административные препятствия. |
| It should also augment efforts to resolve conflicts and bring stability to volatile countries in Africa and elsewhere. | Он должен также активизировать усилия по урегулированию конфликтов и по обеспечению стабильности в неспокойных странах в Африке и в других регионах. |
| The influence of the insurgency has expanded beyond traditionally volatile areas and has increased in provinces neighbouring Kabul. | Влияние повстанцев распространилось за пределы традиционно неспокойных районов и усилилось в провинциях, окружающих Кабул. |
| Weekly discussions facilitated with leaders of armed groups in volatile areas, in particular Kidal, to address key human rights issues | Содействие организации еженедельных встреч с лидерами вооруженных группировок в неспокойных районах, в частности в Кидале, для обсуждения основных вопросов прав человека |
| The robust military and police operations of MINUSTAH in some of the most volatile areas have contributed to an improved environment conducive to the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Активные операции с участием военнослужащих и полицейских МООНСГ в некоторых наиболее неспокойных районах способствовали улучшению общей ситуации и содействию осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| In such situations, UNHCR sought to relocate camps away from volatile border areas, as in Panama, where refugees were moved away from the border with Colombia and an enhanced police presence was established. | В таких ситуациях УВКБ предпринимало шаги к перемещению лагерей подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в Панаме, где беженцы были перемещены подальше от границы с Колумбией и было усилено присутствие сотрудников полиции. |
| Further, informal workers are also often subjected to volatile, insecure work schedules and long hours. | Кроме того, лица, трудоустроенные неофициально, часто имеют непостоянный и ненадежный график работы и ненормированный рабочий день. |
| It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |
| Furthermore, the volatile nature of the private capital which was oriented towards the developing countries was a source of uncertainty and instability for the receiving economies. | Кроме того, тот факт, что приток частных капиталов, предназначенных для развивающихся стран, представляет собой непостоянный процесс, вселяет в страны-получатели неуверенность и является фактором нестабильности. |