| Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. | Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ. |
| Developing countries required greater access to stable and predictable sources of financing to achieve the internationally agreed development goals, since volatile aid flows made planning impossible. | Развивающимся странам нужен более широкий доступ к стабильным и предсказуемым источникам финансирования для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, поскольку неустойчивый приток помощи делает планирование невозможным. |
| The slower and more volatile growth in developed economies would adversely affect the growth prospects of the LDCs and the prospects for them to attain the goals set out in the Istanbul Programme of Action. | Более медленный и более неустойчивый рост в развитых странах отрицательно скажется на перспективах роста НРС и на их способности достичь целей, поставленных в Стамбульской программе действий. |
| The year had demonstrated the commitment of all staff to getting the job done to the best of their abilities and had confirmed the volatile and unpredictable nature of peacekeeping, which would continue to challenge the commitment and dedication of the entire Secretariat. | Этот год продемонстрировал приверженность всех сотрудников использованию всех имеющихся у них возможностей для осуществления поставленных задач и подтвердил неустойчивый и непредсказуемый характер деятельности по поддержанию мира, которая и впредь будет серьезным испытанием приверженности и самоотверженности всего Секретариата. |
| In the meantime, the military situation became increasingly volatile in the southern region, especially in the northern part of Huila province. | Тем временем все более неустойчивый характер приобретала военная обстановка в южном регионе, особенно в северной части провинции Северная Уила. |
| caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| He emphasized that the security situation in Libya was very volatile. | Он подчеркнул, что ситуация в плане безопасности в Ливии является крайне нестабильной. |
| The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. | Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью. |
| Despite the end of the cold war almost a decade ago, the world situation remains fluid and volatile. | Несмотря на то, что почти десять лет прошло после окончания "холодной войны", международная ситуация остается нестабильной и уязвимой. |
| Teachers and civil servants who sought refuge in Bangui at the outbreak of hostilities are unlikely to return to the provinces in the near future owing to the volatile security situation. | Учителя и государственные служащие, которые искали убежище в Банги в начале военных действий, вряд ли вернутся в провинции в ближайшем будущем из-за нестабильной ситуации в плане безопасности. |
| In addition, specific challenges in providing support related to the large area of operations, long and difficult supply routes and poor infrastructure, long procurement processes, harsh environmental conditions and the volatile security situation. | Кроме того, конкретные трудности, связанные с оказанием поддержки, были обусловлены тем, что операции проводятся на обширной территории, большой протяженностью и сложностью маршрутов снабжения и неразвитостью инфраструктуры, продолжительностью процессов закупок, суровыми природными условиями и нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
| Peacekeeping operations faced, and will continue to face, demanding challenges in often volatile environments. | Операции по поддержанию мира сталкивались и будут сталкиваться и далее с крупными вызовами зачастую в нестабильных условиях. |
| Like any fast-growing entity in a volatile environment, UNFPA has developed responses to improve accountability. | Подобно любой быстро растущей организации в нестабильных условиях, ЮНФПА разрабатывает меры реагирования в целях усиления подотчетности. |
| Facilitated conflict avoidance and local integration through engagement, guidance, sensitization, counselling, administrative and logistical support for more than 4,000 ex-combatants and war-affected youth in most volatile areas | Оказывалось содействие осуществлению деятельности по предотвращению конфликтов и реинтеграции на местах путем вовлечения, ориентации, информирования и консультирования более 4000 бывших комбатантов и пострадавших в результате войны детей в наиболее нестабильных районах и оказания им административной и материально-технической поддержки |
| The combination of these factors would support a temporary reduction of United Nations staff in potentially volatile areas in the country, or a slowing of recruitment, and a refocusing of efforts on several key Mission priorities where the United Nations can have the greatest impact. | Сочетание этих факторов позволит решить проблему временного сокращения персонала Организации Объединенных Наций в потенциально нестабильных районах страны и замедления темпов набора сотрудников и сместить акцент на реализацию ряда ключевых приоритетов МООНСА, в которой усилия Организации Объединенных Наций могут оказать наибольшее воздействие |
| In its original formulations, the objective of diversification strategies was to reduce a country's dependence on limited and volatile income streams by engaging in activities that add value to an existing basket of commodities by moving up the value chain. | Цель стратегий диверсификации в их первоначальном виде заключалась в том, чтобы снизить зависимость стран от ограниченных и нестабильных потоков благодаря развитию деятельности, увеличивающей стоимость имеющейся товарной корзины за счет создания добавленной стоимости. |
| In Latin America and the Caribbean, volatile capital flows have brought major instability to economic growth, creating important challenges on the macroeconomic front. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна нестабильность потоков капитала стала причиной сильной неравномерности экономического роста и появления серьезных проблем на макроэкономическом фронте. |
| She highlighted a number of challenges that still affected the successful completion of those processes, in particular volatile security situations, food shortages and lack of reintegration opportunities. | Она особо остановилась на ряде проблем, которые по-прежнему затрудняют успешное завершение этих процессов, включая нестабильность положения в плане безопасности, нехватку продовольствия и отсутствие возможностей для реинтеграции. |
| The situation of developing countries had become even more complicated as a result of the external debt burden, the recurrence of economic and financial crises, declining official development assistance, volatile capital flows and the emerging challenges of the HIV/AIDS epidemic. | Бремя внешней задолженности, чередующиеся экономические и финансовые кризисы, сокращение ОПР, нестабильность потоков капитала и новые проблемы, которые возникают в связи с эпидемией ВИЧ/СПИД, еще больше осложняют положение развивающихся стран. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 8 that the liquidity in peacekeeping missions is volatile owing to the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions. | В пункте 8 Генеральный секретарь отмечает, что имманентная непредсказуемость поступлений начисленных взносов обусловливает нестабильность обеспеченности миротворческих миссий денежными средствами. |
| Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. | Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе. |
| It was pointed out that volatile markets have made it difficult for these countries to benefit from globalization. | Было указано, что неустойчивость рынков затруднила получение этими странами выгод от глобализации. |
| These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. | К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов. |
| At the time Enka signed the Contract, the Project already faced additional obstacles to profitability imposed by the harsh geographic and climatic conditions, the unreliable delivery of construction supplies, and the volatile demographics of the region where the Project was situated. | В тот момент, когда "Энка" подписала контракт, прибыльность контракта уже ограничивалась такими дополнительными препятствиями, как географическая удаленность и тяжелые климатические условия, ненадежность поставок строительных материалов, а также неустойчивость демографической ситуации в районе сооружения объекта. |
| The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. | Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
| The succession and spread of crises in the past year have highlighted the volatility of such flows as well as the serious liquidity problems that can emerge from such volatile finances. | За последний год целый ряд широкомасштабных кризисов высветил неустойчивость таких потоков, а также серьезные проблемы с ликвидностью, которые могут возникнуть в связи с такой неустойчивостью финансов. |
| More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. | Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
| While "Somaliland" and "Puntland" remain stable, the security situation in south-central Somalia is volatile and has recently deteriorated. | Хотя положение в «Сомалиленде» и «Пунтленде» остается стабильным, обстановка в области безопасности на юге центральной части Сомали носит изменчивый характер и в последнее время ухудшилась. |
| The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. | Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
| It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. | Сложившаяся ситуация является неприемлемой и чрезвычайно взрывоопасной. |
| While the situation in some areas of Bangui has improved, the overall security situation in the Central African Republic remains highly volatile. | Хотя в некоторых районах Банги ситуация улучшилась, в целом обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике остается крайне взрывоопасной. |
| The appointment of military governors in this volatile part of the country has also contributed to restoring a degree of security, resulting in some internally displaced persons returning to their villages. | Назначение военных управляющих в этой взрывоопасной части страны также способствовало восстановлению определенного уровня безопасности, в результате чего ряд внутренних перемещенных лиц вернулись в свои деревни. |
| Despite the important efforts made at Sharm el-Sheikh and Paris to stem the explosive violence and revive the peace process, the situation remains highly volatile. | Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты в Шарм-эш-Шейхе и Париже в целях прекращения вспышек насилия и восстановления мирного процесса, ситуация остается весьма взрывоопасной. |
| Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. | Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона. |
| The situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and continued to be tense and volatile. | Положение в южной части Ливана не претерпело существенных изменений и продолжает оставаться напряженным и нестабильным. |
| As the Secretary-General rightly pointed out in his report, the situation will remain volatile until the problem is resolved. | Как Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, положение будет оставаться нестабильным, пока эта проблема не будет решена. |
| DPA has not yet brought peace and the situation in Darfur is volatile and tense. | ВМС пока не принесло мира, и положение в Дарфуре остается нестабильным и напряженным. |
| During the budget period 2011/12, a number of missions are expected to provide support to elections, while the situation in a number of operations remains volatile. | Как ожидается, в бюджетном периоде 2011/12 года ряд миссий будет обеспечивать поддержку выборов; в то же время положение в ряде мест проведения операций остается нестабильным. |
| Notwithstanding all these confidence-building measures and the support of the international community, however, the situation remains volatile in Kinshasa, as demonstrated by recent events where gunmen were able to sow terror in a supposedly weapons-free city. | Тем не менее приходится констатировать, что, несмотря на эти меры доверия и поддержки со стороны международного сообщества, положение в Киншасе остается нестабильным, что подтверждают недавние события, когда вооруженные лица наводили страх в городе, который должен являться свободным от оружия. |
| The environment in which peacekeeping missions work is tense, volatile, multidimensional, chaotic and violent. | Условия, в которых работают миссии по поддержанию мира, являются напряжёнными, нестабильными, многоаспектными, хаотичными и полными насилия. |
| FDI flows are commonly believed to be less volatile than portfolio investments and therefore to present lower risks of financial destabilization. | Обычно считается, что потоки прямых иностранных инвестиций являются менее нестабильными, чем портфельные инвестиции, и что, следовательно, они связаны с меньшим риском с точки зрения финансовой дестабилизации. |
| Throughout 2011, the world has continued to grapple with volatile food and fuel prices, with drought and famine in the Horn of Africa and with other smaller but still serious disasters, all with severe consequences for countries and their populations. | На протяжении 2011 года мир продолжал сталкиваться с нестабильными ценами на продовольствие и топливо, засухой и голодом в регионе Африканского Рога и другими менее значительными, но все же серьезными бедствиями, которые все имеют тяжкие последствия для стран и их населения. |
| He stressed that an inclusive national reconciliation process was sorely needed, and significant investment by other parties and continued support by UNMISS were required, to help the 18-month-old State to project its authority and develop capacity to govern volatile areas. | Он подчеркнул, что, для того чтобы государство, возникшее 18 месяцев назад, могло распространять свою власть и наращивать потенциал для управления нестабильными районами, крайне необходим всеохватный процесс национального примирения и требуются существенный вклад других сторон и неизменная поддержка МООНЮС. |
| Other priority actions included operationalizing risk management, seeking less volatile financing and enhancing the World Bank's own capacity in dealing with fragile and conflict-affected States. | Другие приоритетные мероприятия включают введение системы управления рисками, привлечение менее неустойчивого финансирования и усиление потенциала самого Всемирного банка по работе с нестабильными и затронутыми конфликтом государствами. |
| In South Kivu, MONUC has recently deployed to the previously very volatile Walungu and Kabare areas and conducts joint operations with FARDC. | В Южной Киву МООНДРК недавно развернула свое присутствие в прежде взрывоопасных районах Валунгу и Кабаре и проводит совместные операции с ВСДРК. |
| We hope that this will be followed by similar successes in other volatile situations plaguing different parts of the world. | Мы надеемся, что за этим последуют такие же успехи в разрешении других взрывоопасных ситуаций, от которых страдают во многих частях мира. |
| In southern Sudan, UNMIS used its good offices to help restore calm in a number of volatile situations, including the clashes caused by the forced disarmament campaign in Jonglei and the Rubkona market incident. | В Южном Судане МООНВС использовала свои добрые услуги для оказания помощи в восстановлении спокойствия после возникновения нескольких взрывоопасных ситуаций, включая стычки, вызванные кампанией принудительного разоружения в Джонглее, и инцидент на рынке в Рубконе. |
| Although the United Nations has been successful in returning peace and stability to some volatile parts of the world, its disregard for some important principles has resulted in the failure of the Organization to resolve other crises that still rage. | Хотя Организация Объединенных Наций добилась успеха в восстановлении мира и стабильности в некоторых взрывоопасных частях мира, несоблюдение ею ряда важных принципов привело к тому, что Организация не смогла разрешить другие по-прежнему бушующие кризисы. |
| The capacity of the integrated command centre and the envisaged integrated police and armed forces to tackle the security challenges in the volatile western part of the country will take some time to develop. | Создание потенциала единого командного центра и осуществление предусмотренной интеграции полицейских формирований и вооруженных сил потребуют некоторого времени для решения проблем обеспечения безопасности во взрывоопасных районах западной части страны. |
| Increased temperatures and more volatile weather patterns caused by climate change may already be affecting crop yields, affecting incomes and agricultural production. | Повышение температуры и более нестабильные погодные условия в связи с изменением климата, возможно, уже сказываются на урожайности, что влияет на доходы и сельскохозяйственное производство. |
| Preventive approaches to conflict resolution not only help to mitigate downside risks to the Organization but also offer opportunities to transform potentially volatile situations into ones of mutual understanding. | Превентивные подходы к разрешению конфликтов не только способствуют снижению репутационных рисков для Организации, но и обеспечивают возможность обратить потенциально нестабильные ситуации в обстановку взаимопонимания. |
| For, as previously indicated, policies that give priority to long-term flows and discourage volatile flows can play a significant positive role in ensuring macroeconomic stability. | Как уже отмечалось ранее, политика, в рамках которой приоритетное внимание уделяется долгосрочным потокам и не поощряются нестабильные потоки капитала, может сыграть весьма позитивную роль в обеспечении макроэкономической стабильности. |
| Increasingly volatile food prices, the uncertainties and effects of climate change and a range of natural resource constraints further complicate efforts to reduce rural poverty and inequality and to achieve the Millennium Development Goals. | Все более нестабильные цены на продовольствие, труднопрогнозируемый характер изменения климата и последствия этого явления, а также ограниченность запасов некоторых видов природных ресурсов еще больше затрудняют усилия по преодолению нищеты и неравенства населения сельских районов и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the meantime, interrelated financial and economic crises affecting global markets, volatile energy and food prices, and the spread of diseases had reversed gains made by developing countries and increased poverty levels. | Тем временем взаимосвязанные финансово-экономические кризисы на глобальных рынках, нестабильные цены на энергоносители и продовольствие и повсеместные болезни нанесли ущерб завоеваниям развивающихся стран и привели к росту масштабов нищеты. |
| In this volatile and ever-changing world, there is one institution that provides the stability of continuity, and that is the United Nations. | В этом нестабильном и постоянно меняющемся мире существует одно учреждение, обеспечивающее стабильность и преемственность, и это - Организация Объединенных Наций. |
| It is imperative that the Government provides effective leadership in launching a comprehensive peace process in Jonglei State, as well as in the volatile Warrap, Unity and Lakes States triangle. | Крайне необходимо, чтобы правительство обеспечило эффективное руководство всеобъемлющим мирным процессом в штате Джонглей, а также в нестабильном треугольнике из штатов Вараб, Юнити и Озерная провинция. |
| The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |
| Marshall Harry, an ANPP chieftain and General Buhari's point man in the volatile Niger delta region, was murdered on March 5 | Маршал Гэрри - один из лидеров Партии всего народа Нигерии и уполномоченный представитель генерала Бухари в нестабильном районе дельты Нигера - был убит 5-го марта. Несколько дней спустя на востоке был убит кандидат от Партии всего народа Нигерии в сенат страны. |
| We currently live in a volatile, unstable world and the eradication of these destructive weapons is more pressing than ever. | В настоящее время мы живем в зыбком, нестабильном мире, и искоренение этого разрушительного оружия носит как никогда злободневный характер. |
| Any steps in this direction may well trigger a nuclear arms race in South Asia and further imperil the already volatile security situation in the region. | Любые шаги в этом направлении способны подстегнуть гонку вооружений в Южной Азии и еще больше усугубить и без того нестабильную ситуацию в области безопасности в регионе. |
| Given the prevailing volatile environment, security responsibilities should continue to be discharged by UPDF, in an impartial manner, until such time as it can be replaced by a capable police force representing a legitimate authority acceptable to the communities in Ituri. | Учитывая сохраняющуюся нестабильную обстановку, Народные силы обороны Уганды должны продолжать беспристрастно выполнять функции по обеспечению безопасности до тех пор, пока они не будут замещены хорошо подготовленными полицейскими силами, представляющими законную власть, приемлемую для общин в Итури. |
| The Monitoring Group also stated that huge quantities of arms were being supplied to various actors in Somalia, exacerbating the already precarious and volatile security situation in the country. | Группа контроля также заявила, что огромное количество оружия поставляется различным субъектам в Сомали, усугубляя и так уже опасную и нестабильную обстановку в плане безопасности в стране. |
| Inflation has been brought down in most of these countries though it is still uncomfortably high and, in some cases, such as that of Ukraine, volatile. | В большинстве этих стран темпы инфляции были снижены, хотя они по-прежнему остаются на неприемлемо высоком уровне, а в некоторых странах, например в Украине, имеют нестабильную динамику. |
| The 14,000-strong humanitarian community working in the region provides vital services to millions of people in need, despite access restrictions, a volatile security situation, sporadic targeted attacks, and administrative obstacles. | Действующие в регионе гуманитарные организации, в которых насчитывается 14000 сотрудников, предоставляют жизненно важные услуги миллионам нуждающихся, несмотря на установленные ограничения на доступ, нестабильную обстановку в плане безопасности, периодические целенаправленные нападения и административные препятствия. |
| MINURSO could serve as a model for future United Nations operations which attempted to stabilize volatile regions and ensure international peace and security. | В этом случае МООНРЗС может послужить образцом для будущих операций Организации Объединенных Наций, нацеленных на стабилизацию обстановки в неспокойных регионах и обеспечение международного мира и безопасности. |
| This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. | Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев. |
| One expression of Poland's involvement in international security is its participation in a counter-terrorism coalition in many volatile regions of the world. | Одним из примеров участия Польши в мероприятиях по обеспечению международной безопасности является ее участие в деятельности антитеррористической коалиции во многих неспокойных регионах мира. |
| This unit would be based in Dili to support the existing formed police units and to respond specifically to possible incidents that may arise in the potentially volatile western districts adjacent to the capital, in particular during the pre- and post-electoral period. | Это подразделение будет базироваться в Дили для поддержки уже существующих сформированных полицейских подразделений и для конкретного реагирования на возможные инциденты, которые могут возникать в потенциально неспокойных западных районах, прилегающих к столице, особенно в периоды до и после проведения выборов. |
| On the contrary, the unification and restructuring of the Ivorian security sector are also important for national reconciliation, the reunification of the country, and the effective exercise of State authority throughout the country, in particular in the volatile East and West. | Напротив, объединение и перестройка ивуарийского сектора безопасности также важны для национального примирения, воссоединения страны и эффективного осуществления государственной власти на территории всей страны, в частности в неспокойных восточной и западной ее частях. |
| Further, informal workers are also often subjected to volatile, insecure work schedules and long hours. | Кроме того, лица, трудоустроенные неофициально, часто имеют непостоянный и ненадежный график работы и ненормированный рабочий день. |
| It's like a... a belgian lace... delicate and volatile. | Это что то похожее на... белгийские кружева... Деликатный и непостоянный. |
| It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |