| At Richmond Bridge this morning, visibility was officially measured at one yard. | На мосте Ричмонд сегодня утром видимость составляла один ярд. |
| Today the daytime visibility is provided by the fluorescent stripe, while the night-time visibility is provided by the retro-reflecting stripe. | В настоящее время видимость в дневное время обеспечивается флуоресцирующей полосой, между тем как в ночное время видимость обеспечивается светоотражающей полосой. |
| The sky above the airport at the time was clear, although due to the haze visibility was at 1,850 metres (2,023 yd). | Небо над аэропортом в это время было ясным, хотя из-за дымки видимость составляла 1850 метров. |
| Visibility of system status: The system should always keep users informed about what is going on, through appropriate feedback within reasonable time. | Видимость статуса системы Пользователь должен всегда знать, что происходит, получая подходящую обратную связь в приемлемое время. |
| Visibility clear, wave heights averaging four to two... and two to four feet on the ocean. | Видимость хорошая, высота волны в среднем от 120 до 60... в океане от 60 до 120 см. |
| It retained its full visibility and, through its various desk officers, enjoyed sustained relations with all the relevant ministerial departments. | Оно в полной мере сохраняет свою значимость, и через своих различных штатных сотрудников поддерживает прочные отношения с соответствующими отделами различных министерств. |
| This will serve to increase visibility and general awareness of ageing and of MIPAA/RIS, which should also support the latter's implementation. | Это поможет повысить значимость и общую осведомленность, в том что касается проблематики старения и ММПДПС/РСО, что будет также способствовать его осуществлению. |
| Bearing in mind criteria such as timeliness, potential results and visibility, the Bureau agreed that the 2014 policy segment of the Committee should be organized on the theme of sustainable transport. | Исходя из таких критериев, как своевременность, потенциальная результативность и значимость Бюро, решило, что сегмент по вопросам политики совещания Комитета 2014 года должен быть посвящен теме устойчивого транспорта. |
| also loss of political visibility and of opportunities for intersessional meetings related to sharing of experiences and lessons learned. | также снизит политическую значимость межсессионных совещаний, организуемых в целях обмена накопленным опытом, и сузит возможности для их проведения. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| This work has increased the visibility of gender and human settlements at the global, regional and local levels. | Эта деятельность привлекла внимание к вопросам гендерной проблематики и населенных пунктов на глобальном, региональном и местном уровнях. |
| There is a need to strengthen cooperation between the prison service and those stakeholders who are able to advocate for support and bring more visibility to the challenges facing the prison system. | Необходимо активизировать сотрудничество между исправительными учреждениями и теми заинтересованными сторонами, которые способны привлечь помощь и более пристальное внимание к проблемам, с которыми сталкивается тюремная система. |
| The United Nations family would focus on one or two promotional events to give visibility to the Millennium Development Goals, in addition to the 2005 five-year follow-up to the outcome of the Millennium Summit. | Система Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на проведении одного или двух мероприятий, пропагандирующих цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в дополнение к проведению в 2005 году пятилетнего обзора выполнения решений Саммита тысячелетия. |
| Providing improved visibility and regular updates on gender as a core area of UNICEF's work on the website could also facilitate regular tracking of external communications, through monitoring of hits to specific web pages. | Повышенное внимание к гендерной проблематике и регулярное обновление информации о деятельности по решению гендерных вопросов как одного из важнейших направлений профильной деятельности ЮНИСЕФ на сайте организации также могло бы содействовать регулярному учету сообщений, направляемых сторонним субъектам, через мониторинг количества посещений тех или иных сайтов. |
| The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. | Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией. |
| There is the need to ensure that there would be high political and public visibility, involving all the key stakeholders from Governments, the United Nations system and other sectors, as well as a commitment of the major actors in resource mobilization and allocation. | Необходимо обеспечить значительную политическую и общественную заметность, участие всех ведущих заинтересованных сторон, представляющих правительства, систему Организации Объединенных Наций и другие сектора, а также приверженность основных субъектов в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
| Quality of programme delivery and visibility, Delivering within the United Nations system, Director General's mandate, Africa, | Программы ресурсного обеспечения, управление, кадровая структура, организационная схема и подотчетность, финансовое управление, ОПР, качество осуществления и заметность программ, участие в работе системы Организации Объединенных Наций, мандат Генерального директора, Африка, приоритет гендерного равенства |
| 3.2 The annual reports shall be prepared as an information note to the annual meeting of the Parties to the Montreal Protocol in order to ensure good visibility of the reports. | 3.2 Ежегодные доклады составляются в форме информационной записки для ежегодного Совещания Сторон Монреальского протокола с тем, чтобы обеспечить их заметность. |
| Lack of visibility Many Partnerships | А. Недостаточная заметность 13 5 |
| Visibility: How can the visibility and use of the Clearing House, particularly in EECCA and SEE countries, be further improved? | Как можно еще больше повысить заметность работы Информационного центра и еще больше расширить его использование, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ? |
| During the MDG Summit, the Director-General had participated in several side events, and the Organization's visibility had been raised. | В ходе Саммита ЦРДТ Генеральный директор принял участие в ряде параллельных мероприятий, и авторитет Органи-зации возрос. |
| With regard to the mobilization of financial resources, the EU welcomed the recent appointment of the first five goodwill ambassadors, who would help improve UNIDO's visibility and profile with Governments and in business circles. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ЕС приветствует недавнее назначение первых пяти послов доброй воли, которые помогут повысить авторитет ЮНИДО и ее репутацию среди правительств и деловых кругов. |
| While acknowledging that the Organization's core function was provision of technical cooperation services, Chile supported the activities undertaken by UNIDO in its capacity as a world forum, activities that raised its profile and increased its international visibility. | Признавая, что одной из главных функций Организации является предоставление услуг в области технического сотрудничества, Чили поддерживает мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в рамках выполнения функции глобального форума, которые повышают уровень информированности о ЮНИДО и ее международный авторитет. |
| Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. | Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге. |
| The strengthening of the programme, which was intended to increase its credibility and visibility at the international level, while raising global awareness of the United Nations activities in the field, required the provision of appropriate resources for its effective functioning. | Укрепление Программы, призванное повысить ее авторитет, сделать более ощутимыми ее результаты на международном уровне и улучшить осведомленность мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, требовало выделения соответствующих ресурсов для ее эффективного функционирования. |
| The Working Party also agreed that better communication would improve significantly the visibility of its work. | Рабочая группа также согласилась с тем, что более эффективное информирование существенно улучшит наглядность ее работы. |
| The Universal Human Rights Index, hosted on the website of OHCHR, is an important reference tool in this regard, which increases the visibility and accessibility of the treaty body system. | Важным подспорьем в этой связи является размещенный на веб-сайте УВКПЧ Универсальный индекс по правам человека, повышающий наглядность и доступность системы договорных органов. |
| Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. | Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена. |
| The view was expressed that despite the explanations provided by the Secretariat, such a proposal decreased the visibility of the activities performed by the Secretariat related to the Conference on Disarmament. | Было выражено мнение о том, что, несмотря на доводы, приведенные Секретариатом, такое предложение снижает наглядность проводимой Секретариатом деятельности, имеющей отношение к Конференции по разоружению. |
| Discussion of cases studies helps to increase the visibility of the METIS group and provides one of the best outputs of the METIS group. | Обсуждение тематических исследований позволяет повысить наглядность работы группы по МЕТИС и является одним из лучших образцов деятельности этой группы. |
| It also expressed its support for the adoption of a draft declaration, which would give more visibility to the issue. | Она также выразила свою поддержку принятию проекта декларации, которая придаст большую транспарентность данному вопросу. |
| There is an urgent need to move ahead in strengthening the institutional capacities of the country and in improving the coordination of international cooperation in order to align it with the priorities set by the Haitian Government and enhance its efficacy and visibility. | Имеется настоятельная необходимость продолжать работу по укреплению институционального потенциала страны и совершенствованию координации в области международного сотрудничества, с тем чтобы увязать ее с первоочередными целями, определенными правительством Гаити, и повысить ее эффективность и транспарентность. |
| The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. | На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
| Communications, PR and visibility | Коммуникационные системы, ОС и транспарентность |
| It is not often that, in a single day, the understanding and common vision of the member States, the reputation of BSEC institutions, the visibility of the process and the system for managing regional cooperation are all improved. | Нечасто случается так, чтобы за один день достигли более высокого уровня взаимопонимание и общее видение государств-членов, репутация институтов ОЧЭС, чтобы вышли на новый уровень транспарентность процесса и система регулирования регионального сотрудничества. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| All field missions have access to the vehicle acquisition system, an internal information technology system providing for up-to-date global visibility of the acquisition process and improved communication among all stakeholders. | Все полевые миссии имеют доступ к системе размещения заказов на покупку транспортных средств, которая представляет собой внутреннюю компьютерную систему, обеспечивающую глобальную прозрачность закупочного процесса и способствующую улучшению коммуникации между всеми заинтересованными сторонами. |
| Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. | Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
| An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. | Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
| Only concerted action would enhance its visibility and ensure that its efforts on the ground and in building States' capacity to meet their human rights commitments were transparent, professional and independent. | Только согласованные действия позволят сделать эту работу более зримой и обеспечить прозрачность, профессионализм и независимый характер усилий на местах по укреплению потенциала государств в выполнении ими обязательств в области защиты прав человека. |
| An expanding IGF social media profile has further strengthened outreach and visibility of IGF outputs. | Активизация присутствия ФУИ в социальных сетях способствовала дальнейшему укреплению его информационных возможностей, а также популяризации результатов его работы. |
| The Ministerial Conferences were also considered useful for promoting the visibility of activities of different stakeholders, financing institutions). | Также считается, что конференции министров полезны для популяризации деятельности различных заинтересованных сторон, финансовых учреждений). |
| The Working Group will discuss ways and means of ensuring the visibility of the Convention and its work at the Forum. | Рабочая группа обсудит пути и способы популяризации Конвенции и своей работы на Форуме. |
| MINUSTAH has continued to support the adoption of enabling legislation on the Office of the Ombudsman, in conformity with the Paris Principles on national human rights institutions, and worked to improve the Office's visibility through joint programming. | МООНСГ продолжала оказывать поддержку принятию подзаконного акта о деятельности канцелярии омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, касающимися национальных механизмов защиты прав человека, и добивалась более широкой популяризации этого органа путем совместного программирования деятельности. |
| Mr. St-Onge presented the results of the Team's World Food Summit poster which sought to raise the visibility of the team, to contribute to a common cause and to experiment with an international cooperative product. | Г-н Сент-Онж представил результаты выставки плаката Группы на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая была организована для популяризации деятельности Группы, а также внесения вклада в общее дело и пробной подготовки международного совместного материала. |
| Ms. Tvedt (Norway) said that the Special Rapporteur's mandate gave visibility to human rights defenders worldwide and thus contributed to their protection. | Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что выданный Специальному докладчику мандат свидетельствует о важной роли правозащитников во всем мире и тем самым способствует их защите. |
| Romania congratulated Senegal on the reinstatement of the National Human Rights Advisory Council, and the growing role and political visibility of women, thanks to legislation adopted on gender parity. | Румыния отдала должное Сенегалу за реструктуризацию Национального консультативного совета по правам человека и за повышение роли и политической активности женщин посредством принятия законодательства о гендерном равенстве. |
| During the interactive discussion, Ms. Najcevska thanked the presenter and suggested that the study of the contents of the database should be included in all school curricula to raise awareness and visibility about the research conducted. | В ходе интерактивного обсуждения г-жа Найчевска поблагодарила докладчика и выразила мнение о том, что изучение содержания этой базы данных следует включить во все школьные расписания в целях расширения осведомленности о проведенном исследовании и освещения его важной роли. |
| (b) Public Service Awards competition (In decision 2000/231 of 27 July 2000, the Economic and Social Council recommended the establishment of awards to recognize institutional contributions made to enhance the role, prestige and visibility of public service. | Ь) конкурс на присуждение премий за вклад в развитие государственной службы (в решении 2000/231 от 27 июля 2000 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал учредить премию в целях признания институционального вклада в дело повышения роли и престижа государственной службы и пропаганды ее значения. |
| In an effort to further assist the visibility and transparency of the Tribunal, the Programme has worked together with an independent web agency to maintain the Internet broadcast of courtroom proceedings. | В целях дальнейшего повышения роли и транспарентности Трибунала Программа совместно с независимым веб-агентством обеспечивала непрерывную трансляцию в Интернете судебных заседаний. |
| In that regard, we intend to make every effort to heighten the visibility of the Commission's work. | Поэтому мы намерены предпринять все усилия для обеспечения большей информированности о работе Комиссии. |
| Diverse initiatives are raising the visibility of children with disabilities. | Различные инициативы предпринимаются и для повышения информированности о проблемах детей-инвалидов. |
| Directed the departmental programme of work and biennial budget of $53 million, managing a staff of 300 personnel globally, to successfully enhance the visibility of FAO | Контроль за осуществлением программы работы Департамента и исполнением бюджета в объеме 53 млн. долл. США, руководство 300 сотрудниками во всем мире в целях успешного повышения уровня информированности о ФАО |
| Requests the Joint Implementation Supervisory Committee to implement measures in the determination and ongoing assessment of projects under the Joint Implementation Supervisory Committee to enhance the visibility of their co-benefits; | просит Комитет по надзору за совместным осуществлением принимать в процессе определения и текущей оценки проектов, осуществляемых под эгидой этого Комитета, меры по повышению информированности о связанных с ними параллельных преимуществах; |
| E. Increasing visibility and communication with stakeholders | Е. Повышение информированности о проводимой работе и расширение контактов с заинтересованными сторонами |
| commercial programs: by opting in to these programs, you can gain visibility and money. | коммерческие программы: принимая участие в таких программах, вы можете заработать известность и деньги. |
| This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. | Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии. |
| In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. | В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность. |
| This activity increased the visibility and background awareness of the initiative among key reporters and drove interest in Sustainable Energy for All in advance of formal announcements and corporate commitments. | Эта деятельность повысила заметность и известность инициативы среди ведущих корреспондентов и вызвала интерес к инициативе «Устойчивая энергетика для всех» до ее официального объявления и корпоративных обязательств. |
| Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
| As a result of such attacks and in an attempt to reduce its visibility, it has limited its escorts of Abkhaz authorities and its provision of supplies to the Abkhaz militia. | В результате таких нападений и в попытке сделать менее заметным их присутствие они ограничили сопровождение представителей абхазских властей и снабжение абхазской милиции. |
| ISAF continued to implement enhanced security measures in the city and raised its presence and visibility, especially in the Bagrami district, where a number of incidents had occurred in the past. | МССБ продолжали принимать усиленные меры безопасности в городе и обеспечивать свое зримое присутствие, особенно в Баграмском округе, где в прошлом произошел целый ряд инцидентов. |
| The presence of NGOs during the consideration of the States parties' reports was also found to be useful, as it raised the visibility of the performance of the State party's delegation. | Было также найдено полезным присутствие представителей неправительственных организаций при рассмотрении докладов государств-участников, поскольку это приводит к тому, что работа делегации государства-участника становится более заметной. |
| The proposed United Nations force would provide a robust and effective security presence, one that projects deterrence through visibility and presence both on land and in the air. | Предлагаемые силы Организации Объединенных Наций будут обеспечивать надежное и эффективное присутствие с точки зрения обеспечения безопасности, предполагающее сдерживающий эффект за счет демонстрации силы и присутствия на суше и в воздухе. |
| On the pedals: With white, yellow or amber reflectors which allow clear visibility of the movement and identification of the presence of the cyclist. | на педалях: белыми, желтыми либо автожелтыми светоотражателями, позволяющими четко идентифицировать присутствие велосипедиста и следить за его передвижением. |
| Crossings should be carefully planned and in the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, such as cars parked in non parking areas, containers etc. | Размещение переходов следует тщательно планировать, и в зоне подъезда к переходу никакие препятствия, например автомобили, поставленные на стоянку в неположенном месте, контейнеры и т.д., не должны затруднять обзор. |
| Due to the lateral seat bearing to the driving direction and to an elevated position the driver has optimal visibility when driving back and forth. | Благодаря боковой спинке и высокому расположению кабины, водитель сохраняет хороший обзор при движении назад и вперед. |
| Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. | Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях. |
| The driver, when starting the vehicle, moves his upper body, as necessary, within a possible range to obtain a better visibility and ability to check the surroundings. | Перед началом движения водитель транспортного средства по мере необходимости и возможности изменяет положение верхней части туловища, с тем чтобы улучшить обзор и проконтролировать обстановку вокруг транспортного средства. |
| 8.1.2.2 Visibility at pedestrian crossings 77 | 8.1.2.2 Обзор на пешеходных переходах 104 |
| Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. | Новаторские директивные указания, отходящие от традиционных методов эксплуатации помещений, могли бы позволить центрам повысить осведомленность об Организации Объединенных Наций и стать источником дополнительных поступлений. |
| The international community needed to raise the visibility of and take proactive steps on IDP issues. | Необходимо, чтобы международное сообщество повышало осведомленность о проблемах ВПЛ и предпринимало шаги по их предупреждению. |
| The international visibility of the Tribunal is thus much higher and its image is fundamentally positive, judging from objective indicators received from various continents. | Осведомленность на международном уровне о Трибунале, таким образом, значительно расширилась, и его образ является определенно позитивным, если судить по объективным признакам на различных континентах. |
| Public awareness and visibility of the work of the Peacebuilding Commission | Осведомленность общественности о работе Комиссии по миростроительству и ее престижность |
| Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. | Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |