| At Richmond Bridge this morning, visibility was officially measured at one yard. | На мосте Ричмонд сегодня утром видимость составляла один ярд. |
| bar toggles the visibility of the grid display for the x-axis. | переключает видимость сетки для оси Х. |
| The manual addresses the key risk factors for pedestrian injury - speed, alcohol use by drivers and pedestrians, lack of safe infrastructure for pedestrians and inadequate visibility - and interventions proven to reduce pedestrian injuries and fatalities. | В руководстве анализируются основные факторы риска травматизма среди пешеходов - скорость, употребление алкоголя водителями и пешеходами, отсутствие безопасной инфраструктуры для пешеходов и плохая видимость - и проверенные методы снижения числа случаев увечья и гибели пешеходов. |
| Bad visibility (fog) | Плохая видимость (туман) |
| Are the affordance and visibility of the actions good? | Работоспособность и видимость очень хорошие. |
| Representatives of the Office should be invited to participate in strategic and decision-making mechanisms and meetings relating to South-South cooperation, in order to enhance its profile and visibility. | Представители Управления должны приглашаться для участия в работе стратегических и директивных механизмов и в совещаниях по вопросам сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы повышать его важность и значимость. |
| Welcoming also the determination by the United Nations High Commissioner for Human Rights to profile and increase the visibility of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and her intention to make this a cross-cutting issue in the activities and programmes of her Office, | приветствует также решимость Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнуть актуальность и повысить значимость борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и ее намерение сделать это сквозной темой деятельности и программ ее Управления. |
| It provided technical support to countries that are rolling out programmes and advocacy campaigns, and hosted events that increase the visibility of girls in the global agenda. | Она предоставила техническую поддержку странам, которые разворачивают программы и пропагандистские кампании, и провела мероприятия, благодаря которым повышается значимость места, отводимого девочкам в глобальной повестке дня. |
| The Secretary-General's visit to Latin America has given further impetus and visibility to the situation of indigenous peoples. | Поездка Генерального секретаря в Латинскую Америку дополнительно подчеркнула значимость вопроса о положении коренных народов и привлекла к этому вопросу особое внимание. |
| (b) Noted that the current debate on a new United Nations development agenda provides a unique opportunity for the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management to raise the visibility and importance of geospatial information as an enabler for sustainable development; | Ь) отметил, что нынешние дебаты, посвященные новой программе Организации Объединенных Наций в области развития, предоставляют Инициативе Организации Объединенных Наций по глобальному управлению геопространственной информацией уникальную возможность привлечь более серьезное внимание к геопространственной информации и повысить ее значимость в качестве средства обеспечения устойчивого развития; |
| In such cases, specific visibility and attention should be given to suffering of women. | В таких случаях следует уделять особо пристальное внимание страданиям женщин. |
| By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. | Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий. |
| Given the relatively low level of interest in, and awareness and visibility of, drylands and desert ecosystem issues and the added competition from parallel decade activities, the campaign will aim for events that are at once innovative, participatory, educative and entertaining. | Принимая во внимание сравнительно низкий интерес и низкий уровень знаний и понимания проблем экосистем засушливых земель и пустынь, а также учитывая дополнительную конкуренцию с параллельно проходящими мероприятиями, предлагается проводить такие мероприятия, которые одновременно были бы инновационными, основанными на участии, обучающими и занимательными. |
| The working group will also take fully into account the work on effects on health and visibility as referred to [in the existing work of the World Health Organization (WHO) and the World Meteorological Organization (WMO)]. | Рабочая группа также полностью примет во внимание работу по воздействию на здоровье человека и видимость, упомянутую [в существующей деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Всемирной метеорологической организации (ВМО)] . |
| The series of substantial equity contributions to troubled financial institutions in industrial economies has caused the sudden visibility of sovereign wealth funds from developing countries and numerous calls for the regulation of their activities. | Ряд крупных вливаний в попавшие в тяжелое положение финансовые учреждения в промышленно развитых странах, осуществленных государственными инвестиционными фондами из развивающихся стран, обратили на эти фонды всеобщее внимание, которое выразилось в том числе в многочисленных призывах к регулированию их деятельности. |
| The model used three factors: "size", "visibility" and "previous findings". | В этой модели были задействованы три фактора: "размер", "заметность" и "предыдущие выводы". |
| The visibility of the Department at the level of the United Nations country team was low | Заметность Департамента на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций была низкой |
| That is why ECLAC, through its Population Division, has worked to contribute to the statistical visibility of indigenous peoples and people of African descent in the countries of the region, as a basic tool for the formulation of policies that target ethnic and racial discrimination. | Вследствие этого ЭКЛАК через свой Отдел народонаселения работает над тем, чтобы повысить «статистическую заметность» коренных народов и лиц африканского происхождения в странах региона, что является базовым инструментом формулирования стратегий, направленных на борьбу с этнической и расовой дискриминацией. |
| In this context, a subregional project for southern Africa has increased the role and visibility of the disabled in mainstream women's organizations and has also created income-generating opportunities for them. | В этом контексте благодаря субрегиональному проекту для южной части Африки усилилась роль и повысилась заметность участия женщин-инвалидов в работе центральных женских организациях и, кроме того, благодаря этому проекту для них были созданы возможности в области получения дохода. |
| While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. | Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию. |
| During the MDG Summit, the Director-General had participated in several side events, and the Organization's visibility had been raised. | В ходе Саммита ЦРДТ Генеральный директор принял участие в ряде параллельных мероприятий, и авторитет Органи-зации возрос. |
| While acknowledging that the Organization's core function was provision of technical cooperation services, Chile supported the activities undertaken by UNIDO in its capacity as a world forum, activities that raised its profile and increased its international visibility. | Признавая, что одной из главных функций Организации является предоставление услуг в области технического сотрудничества, Чили поддерживает мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в рамках выполнения функции глобального форума, которые повышают уровень информированности о ЮНИДО и ее международный авторитет. |
| States parties were encouraged to present their periodic reports to Parliament in order to raise the visibility of the Convention, and she wished to know whether the Government of the Netherlands had adopted that procedure or intended to do so | Государствам-участникам рекомендуется направлять свои периодические доклады в парламент, чтобы поднять авторитет Конвенции, и оратору хотелось бы знать, приняло ли правительство Нидерландов такую процедуру или намерено принять ее в будущем. |
| The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. | Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми. |
| The system has given considerable visibility to SERNAM, which has assumed the role of a technical liaison agency for public services and an instrument for monitoring compliance with agreed objectives. | Эта Система значительно повысила авторитет НУДЖ, превратив его в технического эксперта государственных служб и орган по оценке реализации установленных целей. |
| The ECLAC web site was structured to increase the visibility and availability of outputs. | ШёЬ-сайт ЭКЛАК был устроен таким образом, чтобы повысить наглядность и доступность предлагаемой продукции. |
| Improve the quality of the Organisation's statistical data and metadata, notably its timeliness, visibility, coherence and availability. | улучшить качество статистических данных и метаданных Организации, в частности, их своевременность, наглядность, согласованность и наличие. |
| Visibility was important; it must be clear to the public that if the police crossed the line in respect to protection of right of to life, in order to restore that protection there would be visible accountability to the State. | Весьма важна наглядность; общественности должно быть ясно, что если полиция зашла слишком далеко в отношении защиты права на жизнь, для восстановления этой защиты должна существовать наглядная ответственность перед государством. |
| Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. | Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
| We encourage Member States, non-governmental organizations, the private sector and private individuals to support this and other initiatives that will serve to enhance the visibility of the message of the Declaration and Programme of Action. | Мы призываем государства-члены, неправительственные организации, частный сектор и частных лиц поддержать эту и другие инициативы, направленные на то, чтобы придать дополнительную наглядность идее, заложенной в Декларацию и Программу действий. |
| It also expressed its support for the adoption of a draft declaration, which would give more visibility to the issue. | Она также выразила свою поддержку принятию проекта декларации, которая придаст большую транспарентность данному вопросу. |
| That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. | Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
| Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies at country level - Webcasting of all public meetings of the treaty bodies to gain transparency and participation of relevant stakeholders in the reporting process. | Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов на страновом уровне - Организация Интернет-вещания всех открытых заседаний договорных органов с целью обеспечить транспарентность их работы и участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе представления докладов. |
| Transparency, accountability and visibility | Транспарентность, подотчетность и открытость |
| The loss of traditional instruments of economic regulation, such as subsidies and tariffs, and the introduction of new ones alter well-established political modes of operation, including rent-seeking activities, create potential instability and require careful political handling, with a premium on transparency and visibility. | Отказ от традиционных инструментов экономического регулирования, таких, как субсидии и тарифы, и введение новых механизмов изменяют утвердившиеся политические правила игры, включая способы получения дохода, создают потенциальную нестабильность и требуют осмотрительного политического регулирования, выдвигая на первый план транспарентность и открытость проводимой политики. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. | Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
| All field missions have access to the vehicle acquisition system, an internal information technology system providing for up-to-date global visibility of the acquisition process and improved communication among all stakeholders. | Все полевые миссии имеют доступ к системе размещения заказов на покупку транспортных средств, которая представляет собой внутреннюю компьютерную систему, обеспечивающую глобальную прозрачность закупочного процесса и способствующую улучшению коммуникации между всеми заинтересованными сторонами. |
| RBB helps to improve visibility; improvements in measurability help to expose performance quality. | БКР помогает повысить прозрачность; улучшение количественной измеримости помогает лучше оценить качество работы. |
| Giovanni de Girolamo with coauthors argues that Basaglia's contribution was crucial to move psychiatric practice into the realm of health care and give visibility to psychiatry. | Джованни де Джироламо с соавторами отмечает, что вклад Базальи сыграл весьма важную роль в том, чтобы придать психиатрии прозрачность и сместить психиатрическую практику в сферу медицинской помощи:968. |
| The Committee welcomes the recommendations at paragraph 4.6 for the enhancing of the visibility and accessibility of the treaty bodies. | Комитет приветствует содержащуюся в пункте 4.6 доклада рекомендацию в отношении популяризации и расширения доступности договорных органов. |
| Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. | Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах. |
| Better use should also be made of soft-law instruments that improve the visibility of existing human rights norms protecting the rights of peasants and other people living in rural areas. | Кроме того, следует более эффективно использовать инструменты "мягкого права", которые способствуют популяризации существующих правозащитных норм по защите прав крестьян и других лиц, живущих в сельских районах. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| There is no doubt that the issues of the Assembly's visibility and public outreach capacity, its relationship with the Secretariat, new technological and balloting options, media coverage and improvements in documentation are no less important. | Думаю, никто не сомневается в том, что не менее важное значение имеют освещения и популяризации работы Ассамблеи среди общественности, ее взаимоотношений с Секретариатом, применения в голосовании новых технологий, освещения ее работы в средствах массовой информации и улучшения контроля за документацией и ее прохождением. |
| In the Agenda for Development), it was stressed that any Secretariat reform in the economic and social fields should preserve and promote the independence, intellectual diversity and visibility of the United Nations in policy analysis. | В Повестке дня для развития подчеркивается, что любая реформа Секретариата в экономической и социальной областях должна способствовать сохранению и укреплению независимости, интеллектуального разнообразия и роли Организации Объединенных Наций в проведении анализа политики. |
| In this role, UNAMA would seek (a) to promote the visibility of the Government of Afghanistan over international assistance activities, and (b) to promote greater coherence of the overall reconstruction effort. | При выполнении этой роли МООНСА будет стремиться а) способствовать повышению роли правительства Афганистана в реализации мероприятий по линии международной помощи и Ь) содействовать достижению более тесной координации всех усилий в области восстановления. |
| Meanwhile, the Centre strengthened partnership-building with the United Nations Country Team in China, and increased collaboration with UNCT in project implementation and communications to further increase the role of the Centre in regional cooperation and the visibility of the Centre. | В то же время Центр укрепил партнерские отношения со Страновой группой Организации Объединенных Наций в Китае и расширил сотрудничество с СГООН по вопросам осуществления проектов и коммуникации в целях дополнительного повышения роли Центра в региональном сотрудничестве и улучшения осведомленности о Центре. |
| UNIDO's participation in WSSD and its preparatory process, and in the Monterrey Conference, had helped the Organization to enhance its visibility and increased recognition of its role in the promotion of sustainable development. | Участие в ВВУР и в подготовке к ней, а также в работе Конференции в Монтеррее позволило Организации повысить свой престиж и способствовало признанию ее роли в пропаганде устойчивого развития. |
| He recalled that United Nations Public Service Day had been established by the General Assembly in 2003 and that awards were given for contributions made to enhancing the role, prestige and visibility of public service. | Он напомнил, что в 2003 году Генеральная Ассамблея установила День государственной службы Организации Объединенных Наций и что награды присуждаются за вклад, внесенный в повышение роли, престижа и авторитета публичной службы. |
| Activities aiming at increasing the TEM and TER Projects visibility | Деятельность по повышению информированности о проектах ТЕА и ТЕЖ |
| In order to support the efforts for enhancing the visibility of the Institute, the Executive Board could assume leadership and proactive actions in promoting the work and projects developed by INSTRAW at the international and regional levels. | В целях оказания поддержки усилиям по улучшению информированности о работе Института Исполнительный совет мог бы взять на себя руководство и инициативу в деле распространения информации о работе и проектах, осуществляемых МУНИУЖ на международном и региональном уровнях. |
| Requests the Executive Board to implement measures in the registration and ongoing assessment of project activities to [enhance] [ensure] the visibility of the co-benefits achieved by each project activity; | просит Исполнительный совет осуществлять в рамках регистрации и текущей оценки деятельности по проектам меры по [повышению] [обеспечению] информированности о параллельных преимуществах, достигнутых в результате деятельности по каждому проекту; |
| (a) Intensify efforts to significantly increase the visibility of the Institute in written and electronic media; | а) активизировать усилия в целях значительного повышения информированности о деятельности Института через печатные и электронные средства массовой информации; |
| The representatives committed to assist with enhancing the visibility of CERF beyond its current stakeholders. | Представители обязались оказывать содействие в расширении информированности о деятельности СЕРФ с выходом на более широкую аудиторию, нежели нынешний круг заинтересованных сторон. |
| Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. | Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом. |
| That gave them visibility, which they then used to get elected to public office. | Это обеспечило им известность, которой они смогли потом воспользоваться для того, чтобы быть избранными на должности в государственных учреждениях. |
| As the visibility of the programme increased and its positive impact was felt in the first group of countries, a number of countries expressed their wish to join the initiative. | По мере того как программа приобретала известность и в первой группе стран стали заметны ее положительные результаты, желание присоединиться к Инициативе выразили еще несколько стран. |
| Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
| Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
| ISAF continued to implement enhanced security measures in the city and raised its presence and visibility, especially in the Bagrami district, where a number of incidents had occurred in the past. | МССБ продолжали принимать усиленные меры безопасности в городе и обеспечивать свое зримое присутствие, особенно в Баграмском округе, где в прошлом произошел целый ряд инцидентов. |
| She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. | Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
| Having a first responder there, especially an officer, would do wonders for raising visibility and possibly some additional cash. | Присутствие пожарного, особенно офицера, привлечёт внимание и возможно пойдёт на пользу в сборе денег. |
| Women's higher average educational attainment and their visibility in many public areas of life, including in government and in other professional and technical occupations, make debatable the need for such measures. | Более высокий в среднем образовательный уровень женщин и их зримое присутствие во многих публичных сферах жизни, в том числе в органах власти и в других профессиональных и технических областях, делают спорной необходимость принятия таких мер. |
| Consequently, the regional presence of the SU/SSC needs to be strengthened and located at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its input and visibility, and create synergies. | Поэтому присутствие СГ/СЮЮ в регионах следует укрепить, разместив ее представителей в региональных комиссиях; это позволит Группе вносить более весомый и заметный вклад, добиваясь синергического эффекта. |
| A sleek bubble canopy also provided all-round visibility (except forward due to the extended nose); a key requirement for a fighter. | Гладкий каплевидный фонарь также обеспечивал хороший круговой обзор (кроме переднего обзора из-за удлинённого носа), что являлось ключевым требованием для истребителя. |
| Due to the lateral seat bearing to the driving direction and to an elevated position the driver has optimal visibility when driving back and forth. | Благодаря боковой спинке и высокому расположению кабины, водитель сохраняет хороший обзор при движении назад и вперед. |
| Modern racking systems are designed to provide very good visibility over the stored goods and the shortest service routes, thus providing substantially more rapid and easier operation. | Современные стеллажные системы устроены таким образом, чтобы обеспечивался хороший обзор хранимых на складе товаров и оптимальные маршруты для внутрискладского транспорта, тем самым обеспечивается более оперативная и простая работа. |
| Thus, the 2002 event should provide for high political visibility and attract participation at the highest possible political level. | Следовательно, обзор 2002 года должен получить большой политический резонанс, а участие в нем должно быть обеспечено на самом высоком политическом уровне. |
| The plan should give visibility, clarity and stability to the development efforts, but as aspects are likely to change during implementation, which may span several years, the plan should be regularly reviewed and revised. | План должен придать усилиям по разработке видимость, ясность и стабильность, но поскольку в процессе реализации, который может длиться несколько лет, в аспектах этой деятельности вполне вероятно произойдут изменения, потребуется на регулярной основе проводить обзор и пересмотр плана. |
| It is important to strengthen the visibility of the Recommendations and ensure their effective use. | Важно повысить осведомленность об этих Рекомендациях и обеспечить их эффективное использование. |
| She stressed the need to increase the visibility of the Convention in Swiss society in order to help address gender stereotypes more effectively. | Оратор подчеркивает необходимость расширить осведомленность швейцарского общества в отношении Конвенции в целях более эффективного решения проблемы гендерных стереотипов. |
| In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. | В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
| The protocol, which was approved after an internal reflection and debate, not only strengthens the dissemination and visibility of CEDAW, but also demonstrates the Government's commitment to implement it with more accuracy. | Этот Протокол, который был утвержден после проведения внутреннего анализа и обсуждения, не только расширяет распространенность и повышает общественную осведомленность о КЛДЖ, но и демонстрирует приверженность правительства более точному ее осуществлению. |
| This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |