Natural land elevations do not exist, and the visibility of the horizon can reach up to 10 km. | Естественных возвышенностей нет, видимость на горизонте может достигать 10 км. |
Mr. Paixao pointed out that the formulation of questions on ethnicity and race in national censuses, household surveys and other data collection may influence the respective replies, reliability of collected data and consequently the visibility of people of African descent. | Г-н Паишау отметил, что включение вопросов об этнической принадлежности и расе при проведении национальных переписей населения, обзоров домашних хозяйств и других мероприятий по сбору данных может влиять на соответствующие ответы, достоверность собираемых данных и, следовательно, на видимость лиц африканского происхождения. |
Heavy smoke logging, visibility zero. | Плотное задымление, видимость нулевая. |
The visibility for boot-throwing will be very bad, so you may want to consider starting tomorrow. | Видимость для метания ботинок будет очень плохой, так что вы, возможно, захотите начать поход на следующий день. |
Recently, in 2004, the United States of America amended FMVSS No. 108 in order to harmonize and improve the visibility requirements of motor vehicle turn signal lamps, stop lamps, tail lamps and parking lamps. | В конкретном плане эти поправки призваны улучшить видимость механических транспортных средств за счет улучшения видимости этих огней под более широкими углами спереди, сбоку и сзади от транспортных средств. |
This should increase the visibility of local communities and eventually lead to their stronger participation in policy discussions about biodiversity and conservation. | Это должно повысить значимость этих общин и, в конечном итоге, привести к их более активному участию в политических обсуждениях по вопросам биоразнообразия и сохранения. |
First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. | Во-первых, необходимо повысить общественную значимость Комиссии и ее способность мотивировать и оказывать воздействие на события. |
Also for the first time, the Scroll of Honours Awards took place during the closing ceremony of the sixth session to increase their visibility and the engagement of Habitat Agenda partners therein. | Кроме того, впервые состоялось вручение Почетных грамот во время церемонии закрытия шестой сессии, что было призвано повысить их значимость и расширить участие в этом процессе партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
Moreover, the information gathered is available in different formats, through different interfaces, which reduces the usability of data and visibility of the Section as a data hub. | Кроме того, собранная информация имеется в неодинаковых форматах, и для получения доступа к ней необходимо задействовать разные интерфейсы, что снижает пригодность данных к использованию и значимость Секции как банка данных. |
With several other publications such as the World Investment Report and the Least Developed Countries Report vying for visibility, the TDR is no longer the only flagship of UNCTAD. | ДТР больше не является единственным полноформатным докладом ЮНКТАД, поскольку за внимание читателя с ним соперничает ряд других публикаций, в том числе Доклад о мировых инвестициях и Доклад по наименее развитым странам. |
Such topical visibility is a fundamental and integral part of the work of experts. VI. Recommendations | Это нынешнее внимание к их деятельности является основным фактором и уже неотделимо от работы экспертов. |
In spite of the lack of an overall strategy, a few individual initiatives, such as the global "Sports against drugs" campaign in cooperation with the International Olympic Committee, attained the desired visibility. | Несмотря на отсутствие общей стратегии, несколько отдельных инициатив, таких, как проводившаяся совместно с Международным олимпийским комитетом глобальная кампания "Спорт против наркотиков", привлекли к себе желаемое внимание. |
Ms. Castelo (Portugal), speaking on behalf of the European Union, welcomed the Special Rapporteur's efforts to raise the visibility of the human rights of migrants. | Г-жа Кастелу (Португалия), выступая от имени Европейского союза, приветствует усилия Специального докладчика повысить внимание к правам человека мигрантов. |
The work of the United Nations Special Envoy should also be supported to maintain visibility of the crisis and help to convert pledges made at the reconstruction conference in November 2005 into concrete commitments towards ongoing recovery and reconstruction. | Необходимо также обеспечить поддержку деятельности Специального посланника Организации Объединенных Наций, чтобы удержать внимание к этому кризису и содействовать тому, чтобы объявленные в ноябре 2005 года на международной конференции взносы превратились в конкретные обязательства в отношении осуществляемой деятельности по восстановлению и реконструкции. |
It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
The Department's staff and stakeholders identified its visibility as a factor material to its success. | Сотрудники Департамента и заинтересованные стороны называют его заметность в качестве фактора, необходимого для обеспечения его успеха. |
The visibility of new offerings by early adopters from the public sector can contribute to the subsequent diffusion of these innovations. | Заметность новых предложений со стороны первоначальных пользователей из государственного сектора может способствовать последующему распространению этих инноваций. |
NGOs should be involved formally and continuously in the Committee's activities in order to enhance their visibility. | С тем чтобы повысить заметность мероприятий Комитета, необходимо на постоянной основе привлекать к его работе на официальном уровне НПО. |
This would result in major new effectiveness, impact and visibility for the role that UNCTAD can effectively play in assisting its Members. Annexes | Это позволит существенным образом повысить эффективность, отдачу и заметность той роли, которую ЮНКТАД способна реально играть, оказывая помощь своим членам. |
Through its involvement on behalf of women's rights, Switzerland is gaining greater international visibility and recognition. | Ее участие в борьбе за права женщин завоевывает ей все большее признание и авторитет на международном уровне. |
At the same time, segments of the military have been trying to capitalize on the border instability to increase their visibility in the political process, especially in policy-making on security issues. | В то же время определенные круги военных пытались воспользоваться нестабильностью на границе, для того чтобы повысить свой авторитет в политическом процессе, особенно в области принятия решений по вопросам безопасности. |
Likewise, its participation in the forthcoming World Summit on Sustainable Development and in activities relating to the climate Convention would serve to broaden the mandate of the technical cooperation programme as well as to increase the Organization's visibility. | Кроме того, участие ЮНИДО в работе предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также в мероприятиях, связанных с Конвенцией об изменении климата, позволит расширить мандат программы технического сотрудничества, а также повысить авторитет Организации. |
The comparative advantage of UNIFEM as the recognized lead agency in advancing women's rights and gender equality lends credibility and visibility to its programmes. | Сравнительное преимущество ЮНИФЕМ, заключающееся в том, что оно признается в качестве ведущего учреждения в деле борьбы за права женщин и гендерное равенство, придает вес и авторитет его программам. |
The system has given considerable visibility to SERNAM, which has assumed the role of a technical liaison agency for public services and an instrument for monitoring compliance with agreed objectives. | Эта Система значительно повысила авторитет НУДЖ, превратив его в технического эксперта государственных служб и орган по оценке реализации установленных целей. |
The Working Party also agreed that better communication would improve significantly the visibility of its work. | Рабочая группа также согласилась с тем, что более эффективное информирование существенно улучшит наглядность ее работы. |
The visibility of any such disciplinary measure is limited. | наглядность любых таких дисциплинарных мер в случае их применения ограничена. |
The Universal Human Rights Index, hosted on the website of OHCHR, is an important reference tool in this regard, which increases the visibility and accessibility of the treaty body system. | Важным подспорьем в этой связи является размещенный на веб-сайте УВКПЧ Универсальный индекс по правам человека, повышающий наглядность и доступность системы договорных органов. |
Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. | Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
A group of approximately 30 associations and organizations will engage in voluntary activities in that area and an appropriate national label will be created to promote and ensure the visibility of the work accomplished. | Группа из примерно 30 НПО и учреждений займется созданием ассоциации добровольцев, общенациональный характер которой позволит содействовать в проведении необходимых мероприятий и обеспечит их наглядность. |
It also expressed its support for the adoption of a draft declaration, which would give more visibility to the issue. | Она также выразила свою поддержку принятию проекта декларации, которая придаст большую транспарентность данному вопросу. |
Other important areas of concern are that NEFs may not be well equipped to offer donors the visibility they require and incur rather high administrative costs. | Другие важные проблемы состоят в том, что НЭФ могут не иметь соответствующих возможностей для того, чтобы обеспечить требуемую донорами транспарентность, а кроме того они несут достаточно высокие административные расходы. |
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. | Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ. |
There is a need to improve the visibility, transparency and predictability of investments. | Необходимо повысить открытость, транспарентность и предсказуемость инвестиций. |
UNODC does not currently conduct any checks on procurements undertaken in the field by either field offices or other United Nations entities on its behalf and has no assurance that it has visibility of the complete population of field procurement activity. | В настоящее время ЮНОДК не осуществляет каких-либо проверок в отношении закупок, осуществленных на местах либо полевыми отделениями либо другими структурами Организации Объединенных Наций от их имени, и нет гарантий того, что будет иметь место транспарентность в отношении всего объема деятельности в области закупок на местах. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. | Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. | Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
Here, however, more research is required to determine whether or not globalization actually contributes to poor working conditions and disregard of core labour standards or merely increases the international visibility of pre-existing working conditions. | В данном случае, однако, необходимы дополнительные исследования, для того чтобы определить, способствует ли глобализация ухудшению условий труда и несоблюдению основных стандартов труда, или же она просто повышает прозрачность на международном уровне существовавших до этого условий работы. |
B. Programmatic and international visibility | В. Прозрачность программ и международной деятельности |
Stronger advocacy and visibility efforts at country and regional levels are being promoted to enhance partnerships for financial and political support for implementing the ICPD Programme of Action. | Поощряется активизация усилий по пропаганде и популяризации на национальном и региональном уровнях, направленных на укрепление партнерских связей в целях оказания финансовой и политической поддержки осуществлению Программы действий МКНР. |
To give visibility to and raise awareness of the Guidelines, the Ministry of the Environment and Regional Planning of Slovenia translated and published the Guidelines in its newsletter in 1996. | Для обеспечения популяризации и повышения осведомленности общественности о Руководящих принципах министерство экологии и регионального планирования Словении организовало в 1996 году перевод и опубликование Руководящих принципов в своем бюллетене. |
Visibility remains a frequent point of contention, however, especially because the United Nations must ensure that integrity standards, such as non-endorsement and logo policies, are met. | Однако вопрос популяризации по-прежнему нередко вызывает споры, в частности потому, что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать соблюдение таких стандартов добросовестности, как политика неутверждения и политика относительно логотипа. |
An advertising campaign was launched in March 2002 on radio, press and billboards to raise the visibility of the programme and to spread its messages. | В марте 2002 года по радио, в прессе и на телевидении была начата рекламно-пропагандистская кампания с целью популяризации программы заложенных в ней идей. |
It stressed the importance of an active contribution from national focal points in uploading information and promoting the use and visibility of the clearing house at the national level. | Комитет подчеркнул важность того, чтобы национальные координационные центры активно участвовали в работе Информационного центра посредством направления в него информации, а также стимулирования использования и популяризации на национальном уровне этого центра и предоставляемых им услуг. |
In the Agenda for Development), it was stressed that any Secretariat reform in the economic and social fields should preserve and promote the independence, intellectual diversity and visibility of the United Nations in policy analysis. | В Повестке дня для развития подчеркивается, что любая реформа Секретариата в экономической и социальной областях должна способствовать сохранению и укреплению независимости, интеллектуального разнообразия и роли Организации Объединенных Наций в проведении анализа политики. |
Wide dissemination of the outcomes of capacity-building activities through the Internet and by other electronic means should be an integral part of the projects and can substantially increase their visibility and contribute to raising awareness among other stakeholders. | Широкое распространение результатов деятельности по наращиванию потенциала при помощи Интернета и других электронных средств должно быть неотъемлемой частью проектов и может существенно способствовать усилению их роли и повышению уровня осведомленности других заинтересованных участников. |
The Board also noted that the Director should continue to increase INSTRAW's visibility through GAINS and to fund-raise to secure additional resources through direct communication with Governments, specially those familiar with the work of INSTRAW and GAINS. | Совет отметил также, что Директору следует и впредь стремиться к повышению роли МУНИУЖ благодаря использованию возможностей ГАИНС и к мобилизации дополнительных ресурсов путем непосредственного обращения к правительствам, особенно тех стран, которые знакомы с работой МУНИУЖ и ГАИНС. |
The basic goal of the Association is to implement a system of gender sensitive peaceful non-violent education in society; assistance in communications between women and women organizations around the world; overcoming gender stereotyping in public consciousness; increasing of women's role in society and their visibility. | Основная цель Ассоциации заключается во внедрении системы мирного, ненасильственного образования в обществе, учитывающего гендерную проблематику; содействие в общении между женщинами и женскими организациями по всему миру; преодоление гендерных стереотипов в общественном сознании; повышение роли женщин в обществе и активизация их участия. |
Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies at country level - Webcasting of all public meetings of the treaty bodies to gain transparency and participation of relevant stakeholders in the reporting process. | Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов на страновом уровне - Организация Интернет-вещания всех открытых заседаний договорных органов с целью обеспечить транспарентность их работы и участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе представления докладов. |
Activities aiming at increasing the TEM and TER Projects visibility | Деятельность по повышению информированности о проектах ТЕА и ТЕЖ |
Ms. Weerts (Belgium) added that concerted follow-up would ensure the heightened visibility of the Convention. | Г-жа Веертс (Бельгия) добавляет, что решительные последующие действия обеспечат распространение информированности о Конвенции. |
The strengthening of coordination, notably with regard to country visits and priority issues across mandates, remained a principal objective for the coming year, as did raising the visibility of the system of special procedures and mainstreaming human rights. | Усиление координации, в частности в отношении посещений стран и приоритетных для всех мандатов вопросов, осталось главной целью на предстоящий год наряду с повышением уровня информированности о системе специальных процедур и всесторонним учетом прав человека. |
Ecuador supported proposals to increase UNIDO's visibility at local, national and international levels; ensuring the successful outcome of the various programmes, projects and field activities was the best way of enhancing its presence and awareness of its work and of its huge potential. | Эквадор поддерживает предложения, направленные на повышение авторитета ЮНИДО на местном, национальном и международном уровнях; обеспечение успешной реализации различных программ, проектов и деятельности на местах является наилучшим средством укрепления присутствия Организации, информированности о ее работе и свидетельством обширности ее потенциала. |
Among other things, it is recommended that countries increase their contributions to the Trust Fund, that the secretariat for the Strategy be able to count on established posts for its staff, and that the political profile and visibility of the Inter-Agency Task Force be increased substantially. | Ряд рекомендаций касаются увеличения взносов государств-членов в Целевой фонд Международной стратегии, создания штатных должностей для сотрудников секретариата, а также существенного повышения политической значимости Межучрежденческой целевой группы и уровня информированности о ее деятельности. |
Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. | Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом. |
That gave them visibility, which they then used to get elected to public office. | Это обеспечило им известность, которой они смогли потом воспользоваться для того, чтобы быть избранными на должности в государственных учреждениях. |
commercial programs: by opting in to these programs, you can gain visibility and money. | коммерческие программы: принимая участие в таких программах, вы можете заработать известность и деньги. |
The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
The profile and visibility of World Heritage sites further afford the potential for a targeted UNF programme to have important multiplier impacts beyond the sites themselves. | Кроме того, особенности и известность являющихся всемирным наследием мест позволяет в рамках целевой программы ФООН получить значительный эффект усиления, который будет ощущаться за пределами самих таких мест. |
While appreciating the considerable difficulties faced by the Lebanese Armed Forces at the current time, I appreciate the Government's pledge to maintain the army's high visibility and close coordination with UNIFIL in southern Lebanon. | По достоинству оценивая значительные трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются Ливанские вооруженные силы, я выражаю признательность правительству за его обязательство по-прежнему обеспечивать присутствие армии и тесную координацию действий с ВСООНЛ в южном Ливане. |
In Africa, the Organization's visibility in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Liberia and the Horn of Africa has enhanced peace. | Что касается Африки, то присутствие Организации в Анголе, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне, Либерии, на Африканском Роге позволило улучшить перспективы мира. |
The National Electoral Commission was presided by women on two occasions, namely: for the general elections of 2007 and the interim elections of 2010, which is another indication of the visibility of women in the electoral processes. | Национальная избирательная комиссия была дважды проведена под председательством женщины, а именно, на общих выборах 2007 года и частичных выборах 2010 года, что также указывает на присутствие женщин в избирательном процессе. |
In this context, I would also like to recommend an extension of quick-impact project funding for MONUC, which is absolutely essential as the Mission enters a new phase of its mandate and expands its deployment and visibility. | В этом контексте я хотел бы также рекомендовать продлить финансирование проектов быстрой отдачи для МООНДРК, что абсолютно необходимо, поскольку Миссия вступает в новый этап осуществления своего мандата и расширяет свое присутствие и повышает свою роль. |
step up efforts and devote resources to increase the added value and visibility of its involvement in the region, including via the expansion of the TIR system and the extension of the geographical coverage of its Training Academy; | наращивать усилия и выделять ресурсы, с тем чтобы сделать его присутствие в регионе более значимым и более заметным, в том числе посредством распространения системы МДП и расширения географического охвата его Учебной академии; |
Crossings should be carefully planned and in the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, such as cars parked in non parking areas, containers etc. | Размещение переходов следует тщательно планировать, и в зоне подъезда к переходу никакие препятствия, например автомобили, поставленные на стоянку в неположенном месте, контейнеры и т.д., не должны затруднять обзор. |
At good weather or in difficult navigation conditions vessel could be steered from open flybridge above wheelhouse, that ensures all-round visibility. | В хорошую погоду управление судном может быть перенесено на верхний открытый мостик, с которого обеспечивается круговой обзор. |
Paragraph 8.1.2.2: "In the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, because pedestrians must be able to see and be seen by oncoming vehicles at a sufficient distance if they are to cross safely. | "В зоне приближения к переходу ничто не должно затруднять обзор, поскольку для безопасного пересечения дороги пешеходы должны иметь возможность видеть приближающиеся транспортные средства и быть видимыми для водителей таких транспортных средств. |
View a video overview of Mincom Managed Services. From on-demand hosted applications to complete service desk outsourcing, Mincom Managed Services gives customers visibility and control of their IT assets. | Посмотреть видеообзор Mincom Managed Services От централизованных приложений по требованию до полной передачи функций службы технического обслуживания Mincom Managed Services предоставляет клиентам обзор и контроль над их ИТ-инфраструктурой. |
A review of statistical activities is undertaken to better adapt them to the new needs. The main outcome of this review will be better visibility of products, extension of the geographical scope to the seven new member countries and integration of statistics on maritime and air transport. | Для более эффективной адаптации статистики к новым потребностям проводится обзор статистической деятельности, основным результатом которого будут большая информированность о статистических продуктах, расширение географического охвата на семь новых стран - членов и интеграция статистики морского и воздушного транспорта. |
The evaluation noted that UNV had accomplished much with limited resources and had increased its visibility within and outside the United Nations system. | Результаты оценки показали, что ДООН удалось добиться многого, располагая ограниченными ресурсами, и повысить осведомленность о своей работе как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. | Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях. |
Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. | В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя. |
Thus, providing a forum to analyse valuable experiences in the implementation of long-standing and effective social policies is urgently needed in order to increase visibility and awareness of the importance of political legitimacy to ensure the continuity and efficiency of social policy. | Необходимо поэтому в безотлагательном порядке создать форум для анализа ценного опыта, полученного в ходе осуществления долгосрочных и эффективных социальных стратегий, чтобы привлечь внимание к важной роли, которую играет политическая легитимность в обеспечении преемственности и эффективности социальной политики, и обеспечить широкую осведомленность общественности об этой роли. |
It has increased its visibility through the creation of a website and other means, as general awareness is one of the tools available for the prevention of genocide. | В целях повышения уровня информированности о ее работе она создала веб-сайт и использует другие средства, поскольку широкая осведомленность является одним из факторов, способствующих предупреждению геноцида. |