| It increases the visibility and permits an easy identification of these vehicles. 2.1. | Этот знак улучшает видимость этих транспортных средств на дороге и позволяет легко их идентифицировать. |
| Fog, heavy snow or rain or similar conditions if visibility is reduced | Туман, сильный снегопад или дождь либо аналогичные условия, если видимость снижена |
| Signs that must be seen by a boatmaster at some imperative distance ("no entry", "keep a particular sharp lookout", etc.) must have a visibility (due to their proper dimensions) of second or third degree. | Знакам, которые обязательно должны быть замечены судоводителями с определенного расстояния («запрещение прохода», «предписание соблюдать особую бдительность», и т.п.), должна быть обеспечена видимость (благодаря их собственным размерам) второй или третьей степени. |
| Visibility over 45 miles, humidity below 85%... | Видимость более 45 миль, влажность менее 85%... |
| Article 6.30 - General rules for navigation in reduced visibility; use of radar | ОГРАНИЧЕННАЯ ВИДИМОСТЬ - ПЛАВАНИЕ ПРИ ПОМОЩИ РАДИОЛОКАТОРА |
| In recent years, simplification and harmonization of business practices has assumed greater importance and visibility on the United Nations reform agenda. | В последние годы упрощение и согласование методов работы приобрело большую важность и значимость в программе реформы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation would endeavour to promote, support and increase the visibility of the United Nations Convention to Combat Desertification and its harmonization with the outcomes of the three Rio Conventions on biodiversity, climate change and desertification. | Его делегация будет стремиться пропагандировать, поддерживать и повышать значимость Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и согласование ее положений с Рио-де-Жанейрскими конвенциями по биоразнообразию и изменению климата. |
| The Task Force also needs to enhance its political profile and visibility. | Целевая группа должна также повысить значимость своей деятельности и укрепить ее политическую составляющую. |
| This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. | Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
| How can the visibility of innovation support in national and international development agendas be improved? | Как можно повысить значимость поддержки инноваций в национальных и международных программах развития? |
| Since the 1996 Graça Machel report on the impact of armed conflict on children, the issue has attained international visibility and prominence. | Начиная с выхода в свет в 1996 году доклада Грасы Машел о последствиях вооруженных конфликтов для детей, международное сообщество стало уделять этому вопросу пристальное внимание. |
| A mid-term evaluation of 2012 commends UN-Habitat for its engagement in the Inter-Agency Standing Committee, which led to improved visibility of the technical capacity of the organization in the humanitarian field. | В среднесрочной оценке 2012 года высоко оценивается взаимодействие ООН-Хабитат с Межучережденческим постоянным комитетом, которое позволило привлечь дополнительное внимание к техническому потенциалу Программы в гуманитарной области. |
| The critical path that women politicians have followed in order to achieve power through participation in political parties has not yet attained the degree of visibility necessary in order for them to be able to communicate sufficiently with the electorate in order that the relationship may be strengthened. | На данном этапе они предпочитают привлекать внимание коллег-лидеров женщин и мужчин, формирующих общественное мнение, для того, чтобы с более удобных позиций говорить о продвижении в ограниченные сферы высшей государственной власти. |
| We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. | У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее. |
| We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. | У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее. |
| The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
| The Spokesmen follow three basic guidelines: accessibility - that is devotion of most of their time to visiting hospital wards, visibility and credibility, and independence from hospital directors. | Представители придерживаются трех основных принципов: доступность - т.е. выделение большей части своего времени для посещения больничных палат, заметность и доверие, а также независимость от администрации больниц. |
| The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. | Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми. |
| To personalize the FDP advisory sessions and enhanced the programme's visibility, the Ethics Office holds face-to-face meetings whenever possible, at Headquarters and in the field. | Для того чтобы придать консультациям по ПРФИ более «личностный» характер и повысить «заметность» самой программы, Бюро по вопросам этики при любой возможности организует личные встречи как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. | Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
| It also enhanced visibility and substantive contributions to system-wide evaluation related activities. | Кроме того, повысились авторитет и существенный вклад ЮНИДО в общесистемные мероприятия, связанные с оценкой. |
| These performances have helped to create a visibility, admiration and respect disproportionate to Jamaica's demographic and economic size. | Эти достижения помогли нам завоевать большой авторитет, восхищение и уважение, несмотря на небольшую численность населения Ямайки и небольшие размеры ее экономики. |
| While the work was very demanding for a small-sized organization like UNFPA, the value added came through higher visibility for the ICPD Programme of Action. | Хотя эта работа требует невероятных усилий от такой малочисленной организации, как ЮНФПА, однако благодаря ей укрепляется авторитет Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. | Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. |
| In order to further increase the visibility of UNISFA and improve its credibility and its deterrent effect, two military utility helicopters were deployed to the mission area on 4 May. | Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, 4 мая ЮНИФА начали использовать в своем районе действий два тактических вертолета. |
| The ECLAC web site was structured to increase the visibility and availability of outputs. | ШёЬ-сайт ЭКЛАК был устроен таким образом, чтобы повысить наглядность и доступность предлагаемой продукции. |
| The Commission and its work should therefore be given adequate visibility through outreach activities in order to retain that attention. | Поэтому Комиссия и ее работа должны получить адекватную наглядность через пропагандистскую деятельность с целью привлечения к ним такого внимания. |
| Civil society continues to generate visibility and support. | Продолжает генерировать наглядность и поддержку гражданское общество. |
| The informal thematic debate on development was an example of the General Assembly increasing its visibility. | Неформальные тематические прения по вопросам развития стали примером того, как Генеральная Ассамблея повышает наглядность своей деятельности. |
| A group of approximately 30 associations and organizations will engage in voluntary activities in that area and an appropriate national label will be created to promote and ensure the visibility of the work accomplished. | Группа из примерно 30 НПО и учреждений займется созданием ассоциации добровольцев, общенациональный характер которой позволит содействовать в проведении необходимых мероприятий и обеспечит их наглядность. |
| Other important areas of concern are that NEFs may not be well equipped to offer donors the visibility they require and incur rather high administrative costs. | Другие важные проблемы состоят в том, что НЭФ могут не иметь соответствующих возможностей для того, чтобы обеспечить требуемую донорами транспарентность, а кроме того они несут достаточно высокие административные расходы. |
| Communications, PR and visibility | Коммуникационные системы, ОС и транспарентность |
| Nevertheless visibility and transparency of data across the value chain which are necessary to support better joint decision-taking is to be promoted. | Тем не менее на протяжении всей цепочки создания стоимости необходимо поощрять зримость и транспарентность данных, необходимых для поддержки более эффективного совместного принятия решений; |
| Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies at country level - Webcasting of all public meetings of the treaty bodies to gain transparency and participation of relevant stakeholders in the reporting process. | Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов на страновом уровне - Организация Интернет-вещания всех открытых заседаний договорных органов с целью обеспечить транспарентность их работы и участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе представления докладов. |
| UNODC does not currently conduct any checks on procurements undertaken in the field by either field offices or other United Nations entities on its behalf and has no assurance that it has visibility of the complete population of field procurement activity. | В настоящее время ЮНОДК не осуществляет каких-либо проверок в отношении закупок, осуществленных на местах либо полевыми отделениями либо другими структурами Организации Объединенных Наций от их имени, и нет гарантий того, что будет иметь место транспарентность в отношении всего объема деятельности в области закупок на местах. |
| Effective programme management, including total asset visibility, is essential to reducing risks and improve accountability and responsibility. | Эффективная программа управления, предполагающая полную прозрачность активов, имеет исключительно важное значение для снижения рисков и повышения степени отчетности и ответственности. |
| The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. | Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
| All field missions have access to the system, which provides live global visibility of the acquisition processes to all stakeholders, as well as improved communication between the functional bodies involved. | Все полевые миссии имеют доступ к этой системе, которая обеспечивает всестороннюю прозрачность закупочного процесса для всех заинтересованных сторон, а также способствует улучшению коммуникации между соответствующими функциональными подразделениями. |
| All field missions have access to the vehicle acquisition system, an internal information technology system providing for up-to-date global visibility of the acquisition process and improved communication among all stakeholders. | Все полевые миссии имеют доступ к системе размещения заказов на покупку транспортных средств, которая представляет собой внутреннюю компьютерную систему, обеспечивающую глобальную прозрачность закупочного процесса и способствующую улучшению коммуникации между всеми заинтересованными сторонами. |
| An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. | Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
| An expanding IGF social media profile has further strengthened outreach and visibility of IGF outputs. | Активизация присутствия ФУИ в социальных сетях способствовала дальнейшему укреплению его информационных возможностей, а также популяризации результатов его работы. |
| The Committee welcomes the recommendations at paragraph 4.6 for the enhancing of the visibility and accessibility of the treaty bodies. | Комитет приветствует содержащуюся в пункте 4.6 доклада рекомендацию в отношении популяризации и расширения доступности договорных органов. |
| I furthermore commit to undertake the following additional measures to increase the visibility of the treaty body system: | Кроме того, я обязуюсь предпринять следующие дополнительные меры для популяризации системы договорных органов: |
| Through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. | В ходе этих мероприятий Экспертный механизм способствовал популяризации прав коренных народов, в частности их права на участие в процессе принятия решений. |
| INSTRAW intends to intensify its efforts to increase the visibility of its work as a means to assist Member States, international organizations, civil society and the private sector and as part of an effective strategy for mobilization of voluntary contributions. | МУНИУЖ намерен активизировать усилия по дальнейшей популяризации своей работы в качестве одного из средств оказания содействия государствам-членам, международным организациям, гражданскому обществу и частному сектору и в качестве одной из составляющих действенной стратегии мобилизации добровольных взносов. |
| One of the main Federal Government initiatives was to raise the visibility of indigenous women and to give greater recognition to their culture. | Одной из крупных инициатив федерального правительства является повышение роли женщин из числа коренных народов и сохранение их культуры. |
| Enhanced visibility and positioning of UNIDO in international or multi-agency initiatives. | Активизация участия и укрепление роли ЮНИДО в международных или межучрежденческих инициативах. |
| This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. | В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов. |
| For the purpose of visibility and transparency, and in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field, the secretariat was encouraged to work with agencies to ensure implementing partners are made more aware when CERF funds are financing their activities. | В целях обеспечения видной роли и транспарентности и для более точной оценки воздействия деятельности фонда и отдачи от нее на местах секретариату было рекомендовано совместно с учреждениями обеспечивать более активное информирование партнеров-исполнителей, когда для финансирования их деятельности используются средства СЕРФ. |
| Fifthly, public awareness and visibility of the Commission's work should be improved by making the work of the Peacebuilding Commission prominent in regional and subregional organizations, as well as at the international financial institutions and other pertinent forums. | В-пятых, следует повысить уровень информированности общественности о работе Комиссии по миростроительству и публичности ее роли, сделав ее более заметной в региональных и субрегиональных организациях, а также в международных финансовых организациях и на других соответствующих форумах. |
| She therefore wondered what measures were in place to increase the visibility of the Convention and the Option Protocol and if the concluding observations on the previous report had been disseminated to members of Parliament. | В этой связи она спрашивает, какие меры были приняты с целью повышения информированности о Конвенции и Факультативном протоколе, и были ли заключительные замечания по предыдущему докладу доведены до сведения членов парламента. |
| The enquiry raised the visibility of the work done by the JWPFES over the last years and also helped to significantly improve the cross-sectoral communication with the energy sector. | Это обследование позволило повысить уровень информированности о работе, проведенной ОРГЭСЛС в последние годы, и значительно улучшить кросс-секторальное сотрудничество с энергетическим сектором. |
| PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. | ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы. |
| In addition, it developed a website to enhance further its visibility and service to its clients. | Помимо этого, Отделом был создан веб-сайт с целью дальнейшего улучшения информированности о его работе и качества обслуживания его клиентов. |
| Team members called for better visibility and funding of authors and therefore encouraged the Secretariat to call on governments to secure contributions and to raise awareness of the importance of the outlook work. | Члены Группы призвали лучше освещать работу авторов и обеспечивать их необходимыми финансовыми ресурсами, в связи с чем они рекомендовали секретариату обратиться с просьбой к правительствам вносить необходимые взносы и повышать уровень информированности о важности работы над перспективными исследованиями. |
| As the visibility of the programme increased and its positive impact was felt in the first group of countries, a number of countries expressed their wish to join the initiative. | По мере того как программа приобретала известность и в первой группе стран стали заметны ее положительные результаты, желание присоединиться к Инициативе выразили еще несколько стран. |
| The Board considers that its main weaknesses are the significant gap between the resources available for grant allocation and the requests received, as well as its limited visibility in certain regions, with a consequential lack of projects being received from them. | Совет считает, что его главные слабые стороны заключаются в следующем: значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для целей распределения, и получаемыми просьбами, а также его ограниченная известность в некоторых регионах, что приводит к тому, что из них не поступают заявки на финансирование проектов. |
| In particular, the leadership and visibility of people living with HIV are essential to long-term progress. | В частности, серьезное значение для обеспечения долгосрочного прогресса имеют лидерские функции и широкая известность лиц, живущих с ВИЧ. |
| This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. | Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание. |
| Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
| She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. | Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
| The programme has contributed to enhancing the visibility of MINURCAT in eastern Chad and helping to further inform national and international partners about details of the police plans for each location. | Программа помогает сделать более заметным присутствие МИНУРКАТ в восточных районах Чада и способствует более адекватному информированию национальных и международных партнеров об особенностях планов действий полиции в каждой точке. |
| Women's higher average educational attainment and their visibility in many public areas of life, including in government and in other professional and technical occupations, make debatable the need for such measures. | Более высокий в среднем образовательный уровень женщин и их зримое присутствие во многих публичных сферах жизни, в том числе в органах власти и в других профессиональных и технических областях, делают спорной необходимость принятия таких мер. |
| VI. Training and visibility. | Учебные мероприятия и информационное присутствие |
| In assessing the visibility of the Department, OIOS reviewed three indicators: website traffic trends; visibility and utility of its principal publications and digital products; and, where relevant, visible presence in the field, especially among United Nations country teams. | При оценке того, насколько заметна деятельность Департамента, УСВН рассматривало три показателя: тенденции в посещаемости сайта; заметность и полезность его главных публикаций и цифровой продукции; и, в соответствующих случаях, его заметное присутствие на местах, особенно в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
| All vessel is controlled from wheelhouse. Wide windows and opened bridge ensures good visibility. | Все управление сосредоточено в ходовой рубке, с нее и крыльев ходового мостика открывается хороший обзор. |
| The plane was designed by British Sopwith Aviation Co. Taking into account the flaws of Sopwith Camel: bad forward and up visibility, difficulties of handling the plane with rotary engine the engineers were given a task to built a fighter with inline engine. | Самолет создан британской компанией Sopwith Aviation Co. Приняв во внимание недостатки модели Sopwith Camel: плохой обзор вперед и вверх, трудность пилотирования самолета с ротативным двигателем, конструкторам поставили задачу создать истребитель с рядным двигателем. |
| 8.1.2.2 Visibility at pedestrian crossings (new subheading) | 8.1.2.2 Обзор на пешеходных переходах (новый подзаголовок) |
| I'm trying to get you visibility. | Я пытаюсь улучшить обзор. |
| The long tiller arm and its low pivot points in the centre of the stacker provide minimum steering effort and comfortable handling, optimizing visibility through rigid clear-view mast. | Длинная рукоятка управления и ее низко расположенная точка вращения в ценре корпуса машины уменьшает усилие, которое должен прикладывать оператор и обеспечивает оптимальный обзор вил и груза. |
| A number of high-profile media projects completed during the reporting period increased the visibility of the Tribunal's work internationally. | В отчетный период благодаря осуществлению ряда широкомасштабных проектов удалось повысить осведомленность о работе Трибунала на международном уровне. |
| The Conference will also be used to increase ECE's visibility in this area and to develop cooperation with local authorities. | Конференция также позволит повысить осведомленность о деятельности ЕЭК в данной области и расширить сотрудничество с местными органами. |
| That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. | Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
| The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. | Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях. |
| Besides the relative low visibility of the United Nations disarmament activities compared with other critical issues, during the last decade, several specialists explained that the diversification of disarmament issues and the increasingly technical nature of topics made it difficult to reach a wider audience. | Относительно слабую осведомленность о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения по сравнению с другими важными проблемами последнего десятилетия некоторые специалисты объясняли разнообразием вопросов разоружения и все более техническим характером тем, затрудняющим их понимание более широкой аудиторией. |