Only when visibility is less than 100 m | Только в том случае, когда видимость составляет менее 100 м |
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. | Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
The sky above the airport at the time was clear, although due to the haze visibility was at 1,850 metres (2,023 yd). | Небо над аэропортом в это время было ясным, хотя из-за дымки видимость составляла 1850 метров. |
Communication error and poor visibility | Ошибка связи и плохая видимость |
Visibility reduced to 50 km | Видимость снижена до 50 м |
They give the relevant mechanism visibility and test its reliability. | Они повышают значимость соответствующего механизма и являются своего рода проверкой его надежности. |
The visibility of gender issues increased in sectoral responses. | В рамках секторальных мер реагирования возросла значимость гендерных вопросов. |
Also for the first time, the Scroll of Honours Awards took place during the closing ceremony of the sixth session to increase their visibility and the engagement of Habitat Agenda partners therein. | Кроме того, впервые состоялось вручение Почетных грамот во время церемонии закрытия шестой сессии, что было призвано повысить их значимость и расширить участие в этом процессе партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Urges the Office of the High Commissioner on Human Rights and States at the national level to continue to raise awareness of and bring visibility to the mechanisms referred to in the preceding paragraph through campaigns and other special events; | настоятельно призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и государства на национальном уровне и далее пропагандировать и повышать значимость механизмов, указанных в предыдущем пункте, путем проведения кампаний и других специальных мероприятий; |
By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. | Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий. |
Such topical visibility is a fundamental and integral part of the work of experts. VI. Recommendations | Это нынешнее внимание к их деятельности является основным фактором и уже неотделимо от работы экспертов. |
It also took note of efforts made to give visibility to the promotion and protection of human rights throughout its territory, to strengthen peace and national cohesion. | Он также обратил внимание на усилия, предпринятые для повышения заметности, поощрения и защиты прав человека на всей его территории, по укреплению мира и национальной сплоченности. |
It will give space to, inter alia, minority women's rights and feminist movements and networks, and will provide concrete and practical examples to all participants on how to give visibility to the rights of minority women. | На нем, среди прочего, будет уделено внимание правам женщин из числа меньшинств и феминистским движениям и сетям и будут для всех участников продемонстрированы конкретные и практические примеры того, как придать должное звучание правам женщин из числа меньшинств. |
Acceptance of Cuba's offer has been slow, as countries have to find alternate and circuitous routes in order to benefit from it without too much political visibility. | Однако осуществление предложения Кубы задерживается в силу того, что странам необходимо найти альтернативные и косвенные методы для того, чтобы принять это предложение, чтобы по политическим соображениям не привлекать к себе внимание. |
For UNCTAD, this process introduces a number of constraints and caveats but also offers opportunities for it to increase its visibility and its role in system-wide development cooperation policy. | В случае ЮНКТАД этот процесс привносит определенные ограничения и оговорки, но вместе с тем предоставляет ей возможность привлечь более пристальное внимание к своей деятельности и усилить свою роль в рамках общесистемной политики сотрудничества в области развития. |
The visibility of new offerings by early adopters from the public sector can contribute to the subsequent diffusion of these innovations. | Заметность новых предложений со стороны первоначальных пользователей из государственного сектора может способствовать последующему распространению этих инноваций. |
NGOs should be involved formally and continuously in the Committee's activities in order to enhance their visibility. | С тем чтобы повысить заметность мероприятий Комитета, необходимо на постоянной основе привлекать к его работе на официальном уровне НПО. |
The visibility of the Department at the level of the United Nations country team was low | Заметность Департамента на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций была низкой |
The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
To personalize the FDP advisory sessions and enhanced the programme's visibility, the Ethics Office holds face-to-face meetings whenever possible, at Headquarters and in the field. | Для того чтобы придать консультациям по ПРФИ более «личностный» характер и повысить «заметность» самой программы, Бюро по вопросам этики при любой возможности организует личные встречи как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
OHCHR has also supported national human rights institutions in increasing their outreach at the international level, including by encouraging their participation in the United Nations human rights system, thus increasing their visibility as authoritative human rights actors. | УВКПЧ оказывает национальным учреждениям поддержку в деле расширения их деятельности на международном уровне, в том числе посредством поощрения их участия в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций, что повышает их авторитет в качестве правозащитных органов. |
UNIDO's visibility and programme delivery could be enhanced by strengthening the UNIDO Desks; he looked forward to the speedy capacitation of the Desk in Harare. | Авторитет ЮНИДО и эффективность осуществления ее программ могут выиграть от укрепления бюро ЮНИДО; он надеется, что бюро в Хараре сможет быстро расширить свои возможности. |
The view was expressed that the visibility of treaty bodies should be increased in order to enhance their standing and accessibility, including with regard to the individual communications procedures. | Было высказано мнение о том, что работу договорных органов следует сделать более зримой, с тем чтобы повысить их авторитет и расширить доступ к ним, в том числе в связи с процедурами рассмотрения индивидуальных сообщений. |
Clustering served as the basis for the organization of the Committee's work at its fifty-eighth session, allowing better focus, visibility and participation. | Группирование послужило основой для организации работы Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии, позволив добиться большей целенаправленности, повысить авторитет и расширить участие. |
In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. | ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках. |
The proposed merger would weaken the visibility of the OEO, and its autonomy could be curtailed. | Предложенное слияние ослабит наглядность работы УРВ и снизит уровень его самостоятельности. |
Civil society continues to generate visibility and support. | Продолжает генерировать наглядность и поддержку гражданское общество. |
better visibility of planned expenditures, thereby supporting improved cash flow forecasting and cash management; | большая наглядность запланированных расходов, позволяющая тем самым совершенствовать прогнозирование движения денежных средств и управления денежными средствами; |
This working method, already being used by other United Nations organs such as the Economic and Social Council, would help to give the messages of the dignitaries greater political visibility and attract more attention to their speeches. | Такой метод работы, уже используемый другими органами Организации Объединенный Наций, например ЭКОСОС, позволит придать посланиям высокопоставленных лиц большую политическую наглядность и привлечь повышенное внимание к их выступлениям. |
Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. | Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
More specifically, in an increasingly integrated world, subregional and regional integration provide higher visibility to global investors, promote cross-border trade and investment, and reduce production and marketing costs. | Говоря более конкретно, во все более интегрирующемся мире субрегиональная и региональная интеграция обеспечивает большую транспарентность для глобальных инвесторов, содействует трансграничной торговле и инвестициям, а также сокращает расходы по производству и сбыту товаров. |
There is an urgent need to move ahead in strengthening the institutional capacities of the country and in improving the coordination of international cooperation in order to align it with the priorities set by the Haitian Government and enhance its efficacy and visibility. | Имеется настоятельная необходимость продолжать работу по укреплению институционального потенциала страны и совершенствованию координации в области международного сотрудничества, с тем чтобы увязать ее с первоочередными целями, определенными правительством Гаити, и повысить ее эффективность и транспарентность. |
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. | На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
Refer to the MS sub-procedure "Communications, Public Relations and Visibility". | См. подпроцедуру НР "Коммуникационные системы, общественные связи и транспарентность". |
The Secretary-General should amend the official mandates of the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations to include reference to the lead-department policy in order to enhance its visibility and transparency. | Генеральному секретарю следует внести поправки в официальные мандаты Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира для включения в них упоминания концепции ведущего департамента, с тем чтобы повысить информированность о ней и обеспечить бóльшую транспарентность. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. | Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
In addition to delivering a high level of process standardization and automation, the applications will allow full end-to-end visibility of the Centre's processes, enabling it to report on its key performance indicators and process improvements. | Помимо высокой степени стандартизации и автоматизации процессов, эти приложения позволят обеспечить полную прозрачность процессов Центра и дадут ему возможность представлять отчетность о своих ключевых показателях достижения результатов и усовершенствованиях производственных процессов. |
An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. | Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. | Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
In paragraph 31, the Board recommended that UNOPS establish a separate reserve account for after-service benefits, in order to increase the visibility of funding provided for end-of-service liabilities. | В пункте 31 Комиссия рекомендовала ЮНОПС создать отдельный резервный счет для выплат при завершении службы, с тем чтобы повысить прозрачность операций по финансированию выплат при прекращении службы. |
The Working Group will discuss ways and means of ensuring the visibility of the Convention and its work at the Forum. | Рабочая группа обсудит пути и способы популяризации Конвенции и своей работы на Форуме. |
C. Enhance media relations to increase the visibility of the Convention | С. Укрепление связей со средствами массовой информации в целях популяризации Конвенции |
INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. | МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества. |
The objective was to reach out to target audiences and use the anniversary to boost the visibility of UNCTAD. | Задача состояла в том, чтобы, выйдя на целевые аудитории, использовать эту годовщину для популяризации деятельности ЮНКТАД. |
Other issues raised by the NGOs included: the relationship between the UPR and the treaty bodies, the possibility of issuing joint general comments and of adopting media strategies to increase the visibility of the treaty body system, as well as the criteria for treaty body membership. | Другие вопросы, поднятые НПО, включали в себя: связь между УПО и договорными органами, возможность подготовки совместных замечаний общего порядка и принятия стратегий взаимодействия со средствами массовой информации для популяризации деятельности системы договорных органов, а также критерии членства в договорных органах. |
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. | Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры». |
Efforts to ensure a higher global visibility of the campaigns focused on key stakeholder events throughout the reporting period. | За отчетный период усилия по обеспечению более заметной роли кампаний в глобальном масштабе были, главным образом, ориентированы на проведение мероприятий с участием основных заинтересованных субъектов. |
For rural women the problem remains that of achieving visibility. | Для сельских женщин до сих пор остается проблематичным признание их роли. |
The continuing vitality and visibility of the upstream coordination role of UNDP in the country will depend upon its ability to feed in lessons and experiences from its downstream operational work. | Сохранение ПРООН своей ведущей роли и авторитета в этой стране как главного координатора усилий на уровне разработки политики будет зависеть от ее способности учесть уроки и опыт, полученные в ходе оперативной работы на уровне реализации проектов. |
Having assumed the chairmanship of the Council of Europe in November 2010, we set out as our priority reinforcing the political role, influence and visibility of the Council in the international arena. | Вступив в должность Председателя Совета Европы в ноябре 2010 года, мы поставили перед собой приоритетную задачу укрепления политической роли, влияния и авторитета Совета на международной арене. |
The project is trying to increase the visibility of children with disabilities, both in the documents related to the planned special session of the General Assembly on children and at the actual meeting. | Проект предназначается для улучшения информированности о положении детей-инвалидов как в документах в связи с запланированной специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, так и на самой встрече. |
The Plan would be part of the secretariat's contribution to the Rio +20 Conference and the next cycle of the Commission on Sustainable Development sessions, thereby increasing the relevance and visibility of the forest sector. | План станет одним из материалов, которые будут подготовлены секретариатом для Конференции "Рио+20" и следующего цикла сессий Комиссии по устойчивому развитию, и тем самым будет способствовать повышению уровня информированности о значимости и важности лесного сектора. |
This function involves building advocacy alliances and partnerships with governments, civil society organizations, NGOs, public and private sector organizations and others to advance women's rights and UN-Women's visibility and outreach. | Данная функция охватывает налаживание информационного сотрудничества и партнерских связей с правительствами, организациями гражданского общества, неправительственными организациями, государственным и частным сектором и другими сторонами для повышения осведомленности и информированности о правах женщин и Структуре «ООНженщины». |
The representatives committed to assist with enhancing the visibility of CERF beyond its current stakeholders. | Представители обязались оказывать содействие в расширении информированности о деятельности СЕРФ с выходом на более широкую аудиторию, нежели нынешний круг заинтересованных сторон. |
It was stressed that revitalization could be assured only when the Assembly took relevant action on issues of common concern to the international community, which would help increase the Assembly's visibility. | Они подчеркивали, что активизации деятельности можно добиться лишь тогда, когда Ассамблея примет необходимые меры по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность международного сообщества, что поможет повысить уровень информированности о ее деятельности. |
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. | Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии. |
In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. | В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность. |
Visibility of the Working Group in your country. | Известность Рабочей группы в стране. |
This activity increased the visibility and background awareness of the initiative among key reporters and drove interest in Sustainable Energy for All in advance of formal announcements and corporate commitments. | Эта деятельность повысила заметность и известность инициативы среди ведущих корреспондентов и вызвала интерес к инициативе «Устойчивая энергетика для всех» до ее официального объявления и корпоративных обязательств. |
Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
The National Electoral Commission was presided by women on two occasions, namely: for the general elections of 2007 and the interim elections of 2010, which is another indication of the visibility of women in the electoral processes. | Национальная избирательная комиссия была дважды проведена под председательством женщины, а именно, на общих выборах 2007 года и частичных выборах 2010 года, что также указывает на присутствие женщин в избирательном процессе. |
The presence and high visibility of United Nations troops patrolling the northern and western borders of the country continue to have a calming and stabilizing effect throughout the area. | Присутствие и активная деятельность войск Организации Объединенных Наций, патрулирующих северные и западные границы страны, по-прежнему оказывает успокаивающее и стабилизирующее воздействие по всему району. |
Women's higher average educational attainment and their visibility in many public areas of life, including in government and in other professional and technical occupations, make debatable the need for such measures. | Более высокий в среднем образовательный уровень женщин и их зримое присутствие во многих публичных сферах жизни, в том числе в органах власти и в других профессиональных и технических областях, делают спорной необходимость принятия таких мер. |
In the period ahead, by finalizing the document on the statute of the secretariat, the institutionalization of CICA and its work will continue on a more solid basis and its visibility in the international platform and, in parallel with this, its effectiveness will certainly increase. | В предстоящий период по завершении работы над документом о статуте секретариата и институционализации СВМДА его работа будет продолжена на более прочной основе и, несомненно, усилится его зримое присутствие на международной арене, а наряду с этим и эффективность его деятельности. |
VI. Training and visibility. | Учебные мероприятия и информационное присутствие |
A sleek bubble canopy also provided all-round visibility (except forward due to the extended nose); a key requirement for a fighter. | Гладкий каплевидный фонарь также обеспечивал хороший круговой обзор (кроме переднего обзора из-за удлинённого носа), что являлось ключевым требованием для истребителя. |
It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
This first review of revenue-producing activities in promoting the public image and visibility of the United Nations and the potential in some cases for enhancing their revenue-generating capacity is interesting. | Этот первый обзор приносящих доход видов деятельности, являющихся средством укрепления престижа и репутации Организации Объединенных Наций, и возможных методов повышения в некоторых случаях их доходности представляется интересным. |
I'm trying to get you visibility. | Я пытаюсь улучшить обзор. |
Cabin had a large window area that provided excellent visibility to the pilot and passengers. | Кабина имела большую площадь остекления, что обеспечивало пилотам хороший обзор. |
There shall be an effort to enhance the global visibility of the campaigns; | Будут приложены все усилия к тому, чтобы обеспечить глобальную осведомленность об этих кампаниях; |
The evaluation noted that UNV had accomplished much with limited resources and had increased its visibility within and outside the United Nations system. | Результаты оценки показали, что ДООН удалось добиться многого, располагая ограниченными ресурсами, и повысить осведомленность о своей работе как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Issues that could be addressed in this regard included: the non-implementation of resolutions, the lack of visibility of the Assembly's work, the importance of enhancing institutional memory, the perceived encroachment on the Assembly's mandate and the resources made available to the President. | В этой связи необходимо заняться решением целого ряда проблем, таких как неисполнение резолюций, малая осведомленность о работе Ассамблеи, укрепление институциональной памяти, появление представлений о том, что есть попытки подорвать полномочия Ассамблеи, и вопрос о ресурсах, предоставляемых в распоряжение Председателя. |
They would provide visibility for the Tribunal and would make it readily accessible to the people in the area, thereby encouraging individuals to communicate with the Office of the Prosecutor. | Они будут обеспечивать осведомленность населения о существовании Трибунала и облегчат доступность Трибунала для населения данного района, тем самым побуждая людей сноситься с Канцелярией Обвинителя. |
This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |