Limited visibility, but it-it is something. | Видимость ограничена, но хоть что-то. |
We at last have seen - though more correctly to tell, have felt, because visibility was almost zero - the Sea. | Мы наконец-то увидели - хотя правильнее сказать, почувствовали, потому что видимость была почти нулевая - Море. |
The best times for trekking are in spring (March and April) and autumn (October and November), when the visibility of the mountain is ideal and the temperature is not excessively cold. | Лучшее время года для горных походов в этой местности - весна (март-апрель) и осень (октябрь-ноябрь), когда видимость гор идеальная и температура не слишком низкая. |
While its utility resides in the fact that it "makes visible" the nature and extent of the business, the entrepreneur may feel that this visibility might be exploited by the state to tax the business or impose licences or other controls. | Хотя ценность этого инструмента заключается в том, что он "делает видимым" характер и масштабы деятельности предприятия, предприниматель может подумать, что такая "видимость" будет использована государством для установления налогов, требований в отношении лицензирования или других мер контроля. |
Visibility was extremely poor. | Видимость была крайне слабой. |
It helped enhance the visibility and accessibility of Global Programme Action and publications generated by the UNEP Regional Seas Programme. | Это поможет повысить значимость и доступность Глобальной программы действий и публикаций, выпускаемых Программой ЮНЕП по региональным морям. |
Switzerland considers that the First Committee must achieve greater political visibility and play more effectively its role as a forum for interactive dialogue on all disarmament issues. | Швейцария считает, что Первый комитет должен приобрести более весомую политическую значимость и лучше играть свою роль платформы для интерактивного диалога по всем вопросам разоружения. |
also loss of political visibility and of opportunities for intersessional meetings related to sharing of experiences and lessons learned. | также снизит политическую значимость межсессионных совещаний, организуемых в целях обмена накопленным опытом, и сузит возможности для их проведения. |
Through these, UNV expects to increase further its visibility and broaden its funding and recruitment bases. | На этой основе ДООН надеется еще больше повысить свою социальную значимость и расширить свои базы финансирования и набора персонала. |
Almost a million people showed up, and people were so energized and excited by what had taken place, they went back to their own communities and started their own political and social organizations, further increasing the visibility of the movement. | Собралось почти миллион человек, и люди были очень возбуждены и взволнованы тем, что происходило, они вернулись обратно в свои сообщества и основали свои собственные политические и общественные организации, повышая значимость движения. |
Such visits bring high-level visibility to the plight of children affected by armed conflict and have generated specific commitments by State and non-State parties to address violations. | Эти поездки позволяют привлечь внимание руководящих инстанций к тяжелому положению детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, а также добиваться того, чтобы государственные и негосударственные стороны брали на себя конкретные обязательства по борьбе с нарушениями. |
Third, because country work has attracted the attention of Governments, intergovernmental organizations and NGOs, such efforts have maintained a high degree of visibility of both thematic and country-specific human rights concerns. | В-третьих, поскольку касавшаяся отдельных стран деятельность привлекала внимание правительств, межправительственных организаций и НПО, такие усилия способствовали тому, что как тематические, так и специфические национальные проблемы в области прав человека постоянно находились в поле зрения мировой общественности. |
We would urge that in the coming months the policy of imparting to the East Timorese people a sense of ownership of development efforts be given more visibility. | Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны в предстоящие месяцы уделить особое внимание осуществлению политики, направленной на то, чтобы помочь восточнотиморскому народу почувствовать свою ответственность за обеспечение процесса развития. |
The authors believe that there is a need for such an entity to raise the visibility of the disability issue as a human rights issue and to provide a focal point for disability in the human rights system. | Авторы исследования считают, что учредить этот пост необходимо для того, чтобы повысить внимание к проблеме прав инвалидов в качестве одного из прав человека и обеспечить наличие координационного центра в рамках системы правозащитных учреждений, конкретно работающего по проблемам инвалидов. |
On the other hand, indigenous urban dwellers have raised the visibility of indigenous issues through advocacy and public actions in the cities. | С другой стороны, проживающие в городах представители коренных народов благодаря проводимой ими просветительской работе с жителями городов смогли привлечь внимание к проблемам коренных народов. |
It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
Ultimately, the visibility of the work and major achievements of the subregional headquarters will be enhanced through a vibrant outreach programme, including more active engagement of Caribbean countries. | В конечном счете заметность работы и основных достижений субрегионального отделения будет подчеркиваться с помощью активной пропагандистской программы, в том числе более активного участия стран Карибского бассейна. |
The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. | Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми. |
These were set in a triangular formation to reduce visibility of exhaust from the air in response to attacks made by low-flying aircraft on Southern Railway trains. | Размещённые в виде треугольника, они уменьшали заметность дыма с воздуха, что было ответом на атаки поездов Southern Railway низколетящими самолетами. |
In this context, a subregional project for southern Africa has increased the role and visibility of the disabled in mainstream women's organizations and has also created income-generating opportunities for them. | В этом контексте благодаря субрегиональному проекту для южной части Африки усилилась роль и повысилась заметность участия женщин-инвалидов в работе центральных женских организациях и, кроме того, благодаря этому проекту для них были созданы возможности в области получения дохода. |
During the MDG Summit, the Director-General had participated in several side events, and the Organization's visibility had been raised. | В ходе Саммита ЦРДТ Генеральный директор принял участие в ряде параллельных мероприятий, и авторитет Органи-зации возрос. |
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. | З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах. |
At the same time, segments of the military have been trying to capitalize on the border instability to increase their visibility in the political process, especially in policy-making on security issues. | В то же время определенные круги военных пытались воспользоваться нестабильностью на границе, для того чтобы повысить свой авторитет в политическом процессе, особенно в области принятия решений по вопросам безопасности. |
UNIDO's visibility and programme delivery could be enhanced by strengthening the UNIDO Desks; he looked forward to the speedy capacitation of the Desk in Harare. | Авторитет ЮНИДО и эффективность осуществления ее программ могут выиграть от укрепления бюро ЮНИДО; он надеется, что бюро в Хараре сможет быстро расширить свои возможности. |
This change increases the authority, effectiveness and visibility of UNFPA at the country level and helps strengthen collaboration and complementarity among United Nations agencies in supporting government efforts to implement the Programme of Action of the Cairo Conference. | Этот шаг позволяет повысить авторитет, эффективность и роль ЮНФПА на страновом уровне и способствует укреплению сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и взаимодополняемости их усилий по оказанию содействия деятельности правительств в осуществлении Программы действий Каирской конференции. |
The Commission and its work should therefore be given adequate visibility through outreach activities in order to retain that attention. | Поэтому Комиссия и ее работа должны получить адекватную наглядность через пропагандистскую деятельность с целью привлечения к ним такого внимания. |
These aspects of visibility and political impulses are not necessarily associated with the current MYFFs, even if the latter present clear advantages as mechanisms for strategic planning and multi-year funding of individual organizations. | Такая наглядность и политическая отдача вряд ли характерны для нынешних МРФ, даже с учетом того, что последние имеют явные преимущества в качестве механизмов стратегического планирования и многолетнего финансирования отдельных организаций. |
Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. | Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
In the minority of cases where an infrastructure engagement includes multiple projects, however, the Board considers that visibility of the individual projects is less clear because UNOPS performance on the component projects may vary. | Однако, как считает Комиссия, в меньшинстве случаев, когда инфраструктурная деятельность охватывает несколько проектов, наглядность информации о статусе осуществления отдельных проектов менее очевидна, поскольку результаты деятельности ЮНОПС по отдельным проектам могут быть разными. |
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. | На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
(e) Visibility and predictability of funding should be guaranteed for the National Legal Aid System. | ё) гарантировать транспарентность и предсказуемость финансирования Национальной системы оказания правовой помощи (НСОПП). |
We would like to use some of those facilities and co-locate with United Nations agencies already present so as to increase both the visibility of international support and assistance to the political institutions of the Afghan Government. | Мы хотели бы использовать некоторые такие помещения и разместить там учреждения вместе с уже работающими в них учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить большую транспарентность международной поддержки и помощи политическим структурам афганского правительства. |
Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies at country level - Webcasting of all public meetings of the treaty bodies to gain transparency and participation of relevant stakeholders in the reporting process. | Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов на страновом уровне - Организация Интернет-вещания всех открытых заседаний договорных органов с целью обеспечить транспарентность их работы и участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе представления докладов. |
Transparency, accountability and visibility | Транспарентность, подотчетность и открытость |
In the meat industry, visibility can help provide traceability from the producer all the way to retail store or food service provider. | Если говорить об отрасли по продаже мясной продукции, то прозрачность может помочь проследить движение продукта от производителя вплоть до магазина или предприятия общественного питания. |
In addition to delivering a high level of process standardization and automation, the applications will allow full end-to-end visibility of the Centre's processes, enabling it to report on its key performance indicators and process improvements. | Помимо высокой степени стандартизации и автоматизации процессов, эти приложения позволят обеспечить полную прозрачность процессов Центра и дадут ему возможность представлять отчетность о своих ключевых показателях достижения результатов и усовершенствованиях производственных процессов. |
An example was presented where container tracking facilitated enhanced supply chain visibility, status monitoring and reduced lead times. | Был приведен пример того, как слежение за движением контейнеров повышает прозрачность работы производственно-сбытовой цепочки, облегчает наблюдение за ходом операций и ускоряет их. |
As part of the State Party's policy of visibility, accessibility, transparency and accountability to the electorate, every major policy, draft legislation, and programme of national importance is subjected to consultation with the relevant sectors/communities of Guyana. | В рамках политики государства-участника, обеспечивающей обозримость, доступность, прозрачность и подотчетность перед избирателями, все крупные политические проекты, проекты законов и программы национального значения являются предметом консультаций с соответствующими секторами/общинами Гайаны. |
In paragraph 31, the Board recommended that UNOPS establish a separate reserve account for after-service benefits, in order to increase the visibility of funding provided for end-of-service liabilities. | В пункте 31 Комиссия рекомендовала ЮНОПС создать отдельный резервный счет для выплат при завершении службы, с тем чтобы повысить прозрачность операций по финансированию выплат при прекращении службы. |
The Ministerial Conferences were also considered useful for promoting the visibility of activities of different stakeholders, financing institutions). | Также считается, что конференции министров полезны для популяризации деятельности различных заинтересованных сторон, финансовых учреждений). |
The Working Group will discuss ways and means of ensuring the visibility of the Convention and its work at the Forum. | Рабочая группа обсудит пути и способы популяризации Конвенции и своей работы на Форуме. |
The implementation of the Convention on Biological Diversity should be accelerated and activities undertaken to enhance the visibility of values connected to biodiversity and the ecosystems. | Следует ускорить процесс осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и проводить деятельность для популяризации ценностей, связанных с биоразнообразием и экосистемами. |
Visibility remains a frequent point of contention, however, especially because the United Nations must ensure that integrity standards, such as non-endorsement and logo policies, are met. | Однако вопрос популяризации по-прежнему нередко вызывает споры, в частности потому, что Организация Объединенных Наций должна обеспечивать соблюдение таких стандартов добросовестности, как политика неутверждения и политика относительно логотипа. |
The objective of the workshop was to: identify concrete actions to improve the Convention's visibility and profile; increase awareness about air pollution; and improve the dialogue on its abatement with Parties and other stakeholders. | Цель Рабочего совещания заключалась в определении конкретных действий по популяризации задач и мероприятий Конвенции, повышению уровня осведомленности общественности о проблематике загрязнения воздуха и совершенствованию диалога по вопросам борьбы с загрязнением воздуха и со Сторонами и другими заинтересованными участниками. |
UNDCP efforts to increase its visibility are considered essential to maintaining or increasing the level of public donations. | Считается, что важным условием сохранения или увеличения объема публичных пожертвований являются усилия ЮНДКП, направленные на повышение ее роли. |
Drawing on experience from other countries, an options paper was discussed with the Government to identify approaches to maximize government visibility and national ownership in programming. | С учетом опыта, полученного в других странах, был подготовлен и рассмотрен совместно с правительством документ с изложением возможных подходов к обеспечению максимально заметной роли правительства и максимально активного участия страны в разработке и осуществлении программ. |
The Inspectors examined the possibility of upgrading the position of the Unit within the UNDP structure to an Office, thereby increasing its status and visibility in line with the momentum created by the upsurge in SSC. | Инспекторы изучили возможность повышения статуса Группы в структуре ПРООН до уровня управления, что придало бы ей больший вес и авторитет, соразмерные резко возросшей роли СЮЮ. |
It should be expected that the global programme would be most successful when inextricably linked with regional and country-level work, yet that is precisely where the problem of visibility and attribution is most pronounced. | Следует ожидать, что глобальная программа окажется наиболее успешной в тех случаях, когда она будет неразрывно связана с работой на региональном и страновом уровнях, однако именно здесь проблема видимой роли и причастности проявляется в наибольшей степени. |
The benefits of enhanced visibility of women in peace and security processes include creating enabling conditions for women's participation during all stages of peace processes and for countering negative societal attitudes regarding full and equal participation of women in conflict resolution and mediation. | Положительные стороны повышения роли женщин в процессах обеспечения мира и безопасности заключаются в создании благоприятных условий для участия женщин на всех этапах мирных процессов и для противодействия негативным общественным подходам в отношении полного и равного участия женщин в области урегулирования конфликтов и посредничества. |
In that regard, we intend to make every effort to heighten the visibility of the Commission's work. | Поэтому мы намерены предпринять все усилия для обеспечения большей информированности о работе Комиссии. |
Activities aiming at increasing the TEM and TER Projects visibility | Деятельность по повышению информированности о проектах ТЕА и ТЕЖ |
One of the significant achievements of the Special Envoy is that of raising the visibility and awareness of concerns related to children with special needs. | Одним из важных достижений специального посланника стало привлечение внимания к проблемам, с которыми сталкиваются дети с особыми потребностями, и повышение информированности о них. |
The Committee requested its subsidiary bodies and the secretariat to continue their work and efforts, to encourage participation of experts from all UNECE member States, to enhance efficiency in the delivery of its technical and legal products, as well as to increase their visibility. | Комитет поручил своим вспомогательным органам и секретариату продолжать эту деятельность и усилия, направленные на активизацию участия экспертов из всех государств - членов ЕЭК ООН, повышение эффективности их работы над техническими и правовыми вопросами, а также улучшение информированности о выполняемых ими задачах. |
He supported Mr. Kariyawasam's call for greater support from OHCHR for increasing the Convention's visibility, especially at a time when the tragic events in Syria and the US immigration reform process were moving the issues higher up the political agenda. | Он поддерживает призыв г-на Карриявасама к расширению поддержки со стороны УВКПЧ работе по расширению информированности о Конвенции, особенно в такое время, когда в свете трагических событий в Сирии и реформы иммиграционного законодательства в США эти вопросы выдвигаются на более важное место в политической повестке дня. |
The campaign had high visibility at the 2012 International AIDS Conference opening ceremony through its video. | Кампания получила широкую известность благодаря видео, продемонстрированному на церемонии открытия Международной конференции по СПИДу 2012 года. |
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. | Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов. |
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. | Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии. |
Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
Much of this work has been aimed at improving the visibility and presence of the Government at the local level. | Во многом эта работа призвана повысить авторитет и расширить физическое присутствие правительства на местном уровне. |
The proposed United Nations force would provide a robust and effective security presence, one that projects deterrence through visibility and presence both on land and in the air. | Предлагаемые силы Организации Объединенных Наций будут обеспечивать надежное и эффективное присутствие с точки зрения обеспечения безопасности, предполагающее сдерживающий эффект за счет демонстрации силы и присутствия на суше и в воздухе. |
VI. Training and visibility. | Учебные мероприятия и информационное присутствие |
In order to further increase the visibility of UNISFA and improve its credibility and its deterrent effect, two military utility helicopters were deployed to the mission area on 4 May. | Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, 4 мая ЮНИФА начали использовать в своем районе действий два тактических вертолета. |
In assessing the visibility of the Department, OIOS reviewed three indicators: website traffic trends; visibility and utility of its principal publications and digital products; and, where relevant, visible presence in the field, especially among United Nations country teams. | При оценке того, насколько заметна деятельность Департамента, УСВН рассматривало три показателя: тенденции в посещаемости сайта; заметность и полезность его главных публикаций и цифровой продукции; и, в соответствующих случаях, его заметное присутствие на местах, особенно в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. | Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях. |
View a video overview of Mincom Managed Services. From on-demand hosted applications to complete service desk outsourcing, Mincom Managed Services gives customers visibility and control of their IT assets. | Посмотреть видеообзор Mincom Managed Services От централизованных приложений по требованию до полной передачи функций службы технического обслуживания Mincom Managed Services предоставляет клиентам обзор и контроль над их ИТ-инфраструктурой. |
Pedestrian crossings should always be equipped with the sign E 12, and in case of visibility from a distance of less than 50m with an additional sign A 12 at a distance of 200m. | Пешеходные переходы всегда следует обозначать знаком Е 12, а в том случае, если обзор обеспечивается на расстоянии менее 50 м, то и дополнительным знаком А 12, устанавливаемым за 200 м до перехода. |
It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
The plan should give visibility, clarity and stability to the development efforts, but as aspects are likely to change during implementation, which may span several years, the plan should be regularly reviewed and revised. | План должен придать усилиям по разработке видимость, ясность и стабильность, но поскольку в процессе реализации, который может длиться несколько лет, в аспектах этой деятельности вполне вероятно произойдут изменения, потребуется на регулярной основе проводить обзор и пересмотр плана. |
In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. | В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
The international community needed to raise the visibility of and take proactive steps on IDP issues. | Необходимо, чтобы международное сообщество повышало осведомленность о проблемах ВПЛ и предпринимало шаги по их предупреждению. |
One of the Government's aims has been to increase the visibility of violence against women. | Одна из целей правительства заключается в том, чтобы повысить осведомленность общественности о проблеме насилия в отношении женщин. |
They would provide visibility for the Tribunal and would make it readily accessible to the people in the area, thereby encouraging individuals to communicate with the Office of the Prosecutor. | Они будут обеспечивать осведомленность населения о существовании Трибунала и облегчат доступность Трибунала для населения данного района, тем самым побуждая людей сноситься с Канцелярией Обвинителя. |
This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; | Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |