| In the case of an impact with a foreign object, emergency visibility is maintained. | При ударе посторонним предметом сохраняется необходимая минимальная видимость. |
| The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. | Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки. |
| If the visibility of the additional markings is not deemed necessary, replace: | Если видимость дополнительных маркировочных надписей не считается необходимой, следует заменить: |
| Switzerland has standards, guidelines and laws relating to the geometry of layouts (visibility, stopping distances, longitudinal sections and cross-sections, etc.), the classification of roads, signs and signals, etc. | В Швейцарии имеются нормативные положения, директивы и законодательные акты, касающиеся геометрических параметров (видимость, расстояние между стояночными площадками, продольный и поперечный профили и т.д.), классификации дорог, средств сигнализации и т.д. |
| Heavy smoke logging, visibility zero. | Плотное задымление, видимость нулевая. |
| This should increase the visibility of local communities and eventually lead to their stronger participation in policy discussions about biodiversity and conservation. | Это должно повысить значимость этих общин и, в конечном итоге, привести к их более активному участию в политических обсуждениях по вопросам биоразнообразия и сохранения. |
| Ms. Tibaijuka has untiringly raised the visibility of the issues and the Programme. | Г-жа Тибаджука неустанно повышает значимость вопросов и Программы. |
| Increases the visibility and promotes awareness of the Convention and the work of the Committee | повышает степень осведомленности общественности о Конвенции и о работе Комитета и их значимость |
| In short, effective decentralization would make UNIDO more relevant and efficient and would help increase the development effectiveness of its activities, thereby enhancing its visibility in the development scene. | Короче говоря, эффективная децентрализация должна повысить значимость и работоспособность ЮНИДО, а также результативность ее деятельности в области развития и тем самым усилить ее влияние в области развития. |
| Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. | Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
| The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. | Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
| These gaps have gained even more visibility and attention as a result of the financial crisis. | Эти пробелы стали особенно заметными и привлекли к себе повышенное внимание во время финансового кризиса. |
| This high visibility of education in public life fuelled constant questioning of any and every facet of education. | Такое повышенное внимание к системе образования вызвало постоянный поток вопросов в отношении различных аспектов образования. |
| The Petitions Unit was currently considering ways to enhance the visibility of the cases considered by the treaty bodies and in particular to improve the table created by the Human Rights Committee. | Группа по петициям сейчас думает над тем, как привлечь большее внимание к делам, рассматриваемым договорными органами, и в частности как усовершенствовать таблицу, составленную Комитетом по правам человека. |
| This new web site will increase the visibility of statistics pertaining to indigenous people and satisfy the existing demand. | Это новый веб-сайт позволит привлечь большее внимание к статистическим данным и информации о коренных народах и удовлетворить нынешний спрос на них. |
| It is the hope that the review will increase the visibility and impact of the conventions. | Предполагается, что обзор позволит увеличить заметность и воздействие конвенций. |
| low visibility and poor ownership of the programmes among the United Nations membership at large | недостаточная заметность и слабая подконтрольность программ членам Организации Объединенных Наций в целом |
| The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
| Another factor contributing to the lack of visibility and effectiveness of THE PEP lies in its tripartite nature and its "independence" from UNECE and WHO/Europe institutional mechanisms. | Другим фактором, снижающим заметность и эффективность ОПТОСОЗ, является ее трехсторонний характер и ее "независимость" от институциональных механизмов ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ. |
| Clearly, an effort needs to be made to bridge these divergent views by developing approaches that could encompass the two key elements of political visibility and programmatic accountability. | Вполне очевидно, что необходимо попытаться сблизить эти различные взгляды путем разработки подходов, которые способны объединить два основных элемента - заметность в политическом плане и контроль за результатами осуществления программ. |
| It also enhanced visibility and substantive contributions to system-wide evaluation related activities. | Кроме того, повысились авторитет и существенный вклад ЮНИДО в общесистемные мероприятия, связанные с оценкой. |
| Through its involvement on behalf of women's rights, Switzerland is gaining greater international visibility and recognition. | Ее участие в борьбе за права женщин завоевывает ей все большее признание и авторитет на международном уровне. |
| The Annual Report 2008 covered the Organization's activities in a comprehensive and well-structured manner, thus increasing its visibility. | В Ежегодном докладе за 2008 год всесторонне и четко освещается деятельность Организации, что повы-шает ее авторитет. |
| Around 75 countries and international agencies voiced their support, confirming that the time had come to declare such a special day to celebrate all the achievements of official statistics and to enhance its visibility at the national, the regional and the global levels. | О своей поддержке заявили около 75 стран и международных учреждений, подтвердив тот факт, что настало время провести такой специальный день, с тем чтобы отметить все достижения официальной статистики и повысить ее авторитет на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. | Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. |
| That could at the same time increase the visibility of the work under the Protocol and possibly also raise resources for its implementation. | Вместе с тем это может улучшить наглядность работы по Протоколу, а также, вероятно, способствовать мобилизации средств на его осуществление. |
| This increases visibility into our team's progress. | Это повышает наглядность нашего командного процесса. |
| Civil society continues to generate visibility and support. | Продолжает генерировать наглядность и поддержку гражданское общество. |
| This working method, already being used by other United Nations organs such as the Economic and Social Council, would help to give the messages of the dignitaries greater political visibility and attract more attention to their speeches. | Такой метод работы, уже используемый другими органами Организации Объединенный Наций, например ЭКОСОС, позволит придать посланиям высокопоставленных лиц большую политическую наглядность и привлечь повышенное внимание к их выступлениям. |
| The Universal Human Rights Index, hosted on the website of OHCHR, is an important reference tool in this regard, which increases the visibility and accessibility of the treaty body system. | Важным подспорьем в этой связи является размещенный на веб-сайте УВКПЧ Универсальный индекс по правам человека, повышающий наглядность и доступность системы договорных органов. |
| Other important areas of concern are that NEFs may not be well equipped to offer donors the visibility they require and incur rather high administrative costs. | Другие важные проблемы состоят в том, что НЭФ могут не иметь соответствующих возможностей для того, чтобы обеспечить требуемую донорами транспарентность, а кроме того они несут достаточно высокие административные расходы. |
| That is why we are encouraged by the opening of an Information and Documentation Centre at Kigali, which could provide added visibility for the Tribunal and could make public opinion more aware of its judgements. | Вот почему нас обнадеживает открытие в Кигали центра информации и документации, что может придать работе Трибунала дополнительную транспарентность и повысить осведомленность общественности в отношении выносимых им судебных решений. |
| A multisectoral and cooperative approach involving member Governments of the ECMT, UNECE and WHO as well as the relevant organizations is considered to positively influence the visibility and accountability of action undertaken to promote the common goals. | Как считается, многосекторальный и кооперативный подход, предусматривающий участие правительств государств - членов ЕКМТ, ЕЭК ООН и ВОЗ, а также соответствующих организаций, окажет позитивное воздействие на транспарентность и подчиненность предпринимаемых действий интересам достижения общих целей. |
| The latter now represents the only official records of the meetings of the Council, and, in addition, has become an essential outreach tool as it provides visibility, transparency and accessibility for all stakeholders around the world. | Отныне веб-трансляция представляет собой единственный инструмент отчетности о заседаниях Совета и, кроме того, стала основным информационным средством, обеспечивающим освещение и транспарентность заседаний и возможность доступа к ним для всех заинтересованных сторон во всем мире. |
| The Secretary-General should amend the official mandates of the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations to include reference to the lead-department policy in order to enhance its visibility and transparency. | Генеральному секретарю следует внести поправки в официальные мандаты Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира для включения в них упоминания концепции ведущего департамента, с тем чтобы повысить информированность о ней и обеспечить бóльшую транспарентность. |
| The five warehouses of the self-accounting units are proposed to be centralized under one management structure to enhance asset visibility and to create efficiencies in staffing and infrastructure requirements. | Предлагается централизовать в рамках одной управленческой структуры пять складов хозрасчетных подразделений, чтобы повысить прозрачность активов и обеспечить эффективное удовлетворение кадровых и инфраструктурных потребностей. |
| This will enhance transparency and visibility. | Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
| Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
| Ms. Crickley recommended establishing a group of experts from various sectors within the Race Relations Commission in order to enhance its visibility and encourage multidisciplinary discussions. | Г-жа Крикли рекомендует создать в Комиссии по межрасовым отношениям коллегию экспертов из различных секторов деятельности, с тем чтобы повысить прозрачность ее деятельности и активизировать многодисциплинарную экспертно-аналитическую работу. |
| There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. | Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
| The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
| The Department works with African and global media, donors and influential civil society organizations to give visibility to NEPAD. | Департамент сотрудничает с африканскими и международными средствами массовой информации, донорами и влиятельными организациями гражданского общества в деле популяризации НЕПАД. |
| INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. | МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества. |
| To increase the visibility of the process, the High-level Meeting should attract high-level interest and media attention. | В интересах повышения степени популяризации этого процесса Совещанию высокого уровня следует привлечь внимание средств массовой информации и высокопоставленных заинтересованных лиц. |
| Other communication activities are being undertaken by "Environment for Europe" partners to enhance the visibility of the Conference. | Другие текущие информационные мероприятия осуществляются партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы" с целью более активной популяризации Конференции. |
| The strategy sought to address those problems by consolidating the current funding base, working towards a voluntary scale of assessed contributions and adopting a more robust communication strategy to enhance further the visibility of UN-Habitat. | Стратегия направлена на решение этих проблем путем консолидации существующей базы финансирования и работы в направлении добровольной шкалы взносов и принятия более жизнеспособной стратегии связи в целях повышения роли ООН-Хабитат в будущем. |
| Other efforts were made to increase the visibility of and attention to the role of rural women. | Предпринимались и другие усилия в целях пропаганды роли сельских женщин и привлечения к ней внимания. |
| Lastly, while recognizing the centrality of the principle of shared responsibility within the United Nations system for the implementation of the Cairo Programme of Action, Uganda believed that the distinct visibility of the appropriate lead agency should not be compromised. | Наконец, признавая центральное значение принципа совместной ответственности в рамках системы Организации Объединенных Наций за осуществление Каирской программы действий, Уганда считает, что нельзя умалять четко определенной ведущей роли соответствующего головного учреждения. |
| Having assumed the chairmanship of the Council of Europe in November 2010, we set out as our priority reinforcing the political role, influence and visibility of the Council in the international arena. | Вступив в должность Председателя Совета Европы в ноябре 2010 года, мы поставили перед собой приоритетную задачу укрепления политической роли, влияния и авторитета Совета на международной арене. |
| For the purpose of visibility and transparency, and in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field, the secretariat was encouraged to work with agencies to ensure implementing partners are made more aware when CERF funds are financing their activities. | В целях обеспечения видной роли и транспарентности и для более точной оценки воздействия деятельности фонда и отдачи от нее на местах секретариату было рекомендовано совместно с учреждениями обеспечивать более активное информирование партнеров-исполнителей, когда для финансирования их деятельности используются средства СЕРФ. |
| Providing information about and improving the visibility of GMO-related activities in the context of the Aarhus Convention at meetings of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol was recommended. | Было рекомендовано представить информацию об уровне и прогрессе в информированности о деятельности, связанной с ГИО, в контексте Орхусской конвенции на совещаниях Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу. |
| In particular, the Secretariat should consider undertaking a temporary, manual effort to increase visibility with respect to the currency exposure profile of the United Nations, which could accelerate the implementation of a potential hedging programme. | В частности, Секретариату следует рассмотреть вопрос о принятии временных не связанных с использованием автоматизированных систем мер по повышению информированности о подверженности Организации Объединенных Наций валютным рискам, что могло бы ускорить внедрение возможной программы хеджирования. |
| It was agreed that a public information strategy would be useful to enhance the visibility of the Programme and support for it; such a strategy could also be used with an educational aim concentrating, in particular, on crime prevention and its root causes. | Было согласовано, что в целях расширения информированности о Программе и оказания ей поддержки целесообразно использовать стратегию в области общественной информации; такую стратегию можно было бы также использовать в целях образования, сосредоточив внимание, в частности, на вопросах предупреждения преступности и ее коренных причинах. |
| Requests the Joint Implementation Supervisory Committee to implement measures in the determination and ongoing assessment of projects under the Joint Implementation Supervisory Committee to enhance the visibility of their co-benefits; | просит Комитет по надзору за совместным осуществлением принимать в процессе определения и текущей оценки проектов, осуществляемых под эгидой этого Комитета, меры по повышению информированности о связанных с ними параллельных преимуществах; |
| The Committee requested its subsidiary bodies and the secretariat to continue their work and efforts, to encourage participation of experts from all UNECE member States, to enhance efficiency in the delivery of its technical and legal products, as well as to increase their visibility. | Комитет поручил своим вспомогательным органам и секретариату продолжать эту деятельность и усилия, направленные на активизацию участия экспертов из всех государств - членов ЕЭК ООН, повышение эффективности их работы над техническими и правовыми вопросами, а также улучшение информированности о выполняемых ими задачах. |
| Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. | Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом. |
| The Board considers that its main weaknesses are the significant gap between the resources available for grant allocation and the requests received, as well as its limited visibility in certain regions, with a consequential lack of projects being received from them. | Совет считает, что его главные слабые стороны заключаются в следующем: значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для целей распределения, и получаемыми просьбами, а также его ограниченная известность в некоторых регионах, что приводит к тому, что из них не поступают заявки на финансирование проектов. |
| The UN Youth Volunteers programme continues to enjoy high visibility within the United Nations system, and strong support from the Secretary-General's Envoy on Youth indicates that the UN Youth Volunteers programme has the potential to meet the expectations of the Secretary-General's Five-Year Action Agenda. | Программа молодых добровольцев ООН получает широкую известность в системе Организации Объединенных Наций, а решительная поддержка со стороны Посланника Генерального секретаря по делам молодежи свидетельствует о том, что Программа способна оправдать ожидания, изложенные в Пятилетней программе действий Генерального секретаря. |
| Public information activities of UNU are targeted at heightening the visibility of its academic programmes and achievements. | Мероприятия, осуществляемые Университетом в плане обеспечения общественной информации, направлены на то, чтобы академические программы и достижения Университета получили более широкую известность. |
| Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
| In Africa, the Organization's visibility in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Liberia and the Horn of Africa has enhanced peace. | Что касается Африки, то присутствие Организации в Анголе, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне, Либерии, на Африканском Роге позволило улучшить перспективы мира. |
| It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. | Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя. |
| The programme has contributed to enhancing the visibility of MINURCAT in eastern Chad and helping to further inform national and international partners about details of the police plans for each location. | Программа помогает сделать более заметным присутствие МИНУРКАТ в восточных районах Чада и способствует более адекватному информированию национальных и международных партнеров об особенностях планов действий полиции в каждой точке. |
| In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. | ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках. |
| The proposed United Nations force would provide a robust and effective security presence, one that projects deterrence through visibility and presence both on land and in the air. | Предлагаемые силы Организации Объединенных Наций будут обеспечивать надежное и эффективное присутствие с точки зрения обеспечения безопасности, предполагающее сдерживающий эффект за счет демонстрации силы и присутствия на суше и в воздухе. |
| All vessel is controlled from wheelhouse. Wide windows and opened bridge ensures good visibility. | Все управление сосредоточено в ходовой рубке, с нее и крыльев ходового мостика открывается хороший обзор. |
| Spacious cabin fantastic all-round visibility, luxurious upholstered interior with comfortable seats and adjustable pedals makes flying with teamEurostar exciting and enjoyable even on long cross countries. | Просторная кабина, фантастический обзор, шикарный обитый салон с удобными сидениями и регулируемыми педалями делает полет на teamEurostar приятным и захватывающим даже на длительных перелетах. |
| Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. | Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях. |
| I'm trying to get you visibility. | Я пытаюсь улучшить обзор. |
| According to a former resident, the demolitions were aimed at increasing visibility of the town and targeted houses that could be used, by virtue of their location, by anti-government armed group fighters. | По словам бывшего жителя этого района, дома сносились для того, чтобы улучшить обзор города и тех домов, которые в силу их расположения могли использовать члены антиправительственных вооруженных групп. |
| She stressed the need to increase the visibility of the Convention in Swiss society in order to help address gender stereotypes more effectively. | Оратор подчеркивает необходимость расширить осведомленность швейцарского общества в отношении Конвенции в целях более эффективного решения проблемы гендерных стереотипов. |
| (a) Designating a lead agency, which could establish high visibility for the plan and ensure clear division of responsibilities among the many possible players. | а) назначение руководящего учреждения, которое обеспечило бы большую осведомленность о плане и четкое разделение обязанностей среди всех возможных участников. |
| The international community needed to raise the visibility of and take proactive steps on IDP issues. | Необходимо, чтобы международное сообщество повышало осведомленность о проблемах ВПЛ и предпринимало шаги по их предупреждению. |
| These initiatives have increased the visibility of GBV; mobilised communities including men in the fight against GBV; and strengthened civil-state relations in the handling of survivors of violence. | Эти инициативы повышают осведомленность о насилии по признаку пола, мобилизуют общественность, включая мужчин, на борьбу с гендерным насилием и укрепляют взаимодействие государства и гражданского общества в оказании помощи пережившим насилие. |
| to highlight the existence and prevalence of disabled women in León, Nicaragua, end thereby increase the visibility and general knowledge about their living conditions in order to point out the urgent need for agreements concerning the human rights of disabled women. | привлечь внимание к наличию женщин-инвалидов и их многочисленности в Леоне, Никарагуа, и тем самым повысить общую осведомленность об условиях их жизни, с тем чтобы поднять вопрос о необходимости скорейшей выработки единой позиции относительно общечеловеческих прав женщин-инвалидов. |