| Local military commanders confirmed reduced visibility due to long-lasting smoke pollution episodes between June and September. | Местные военные командиры подтвердили, что в период с июня по сентябрь отмечалась пониженная видимость, вызванная продолжительным задымлением. |
| consent from the owner, clear visibility of the inside, a suspect already under arrest... | разрешение от владельца, полная видимость того, что внутри, арестованный подозреваемый... |
| At this time, there was a quiet night, cloudiness from 2/8 to 4/8 at the lower border of 300 meters, air temperature of 25 ºC at a dew point of 24ºC, visibility of 4000 meters, and an airfield pressure of 1007 mB. | В это время стояла тихая ночь, облачность от 2/8 до 4/8 при нижней границе 300 метров, температура воздуха 25º C при точке росы 24º C, видимость 4000 метров, давление аэродрома 1007 мБ. |
| Direction-indicator lamps - Geometric visibility | Указатели поворота - Геометрическая видимость |
| According to the aviation regulations the flight was conducted under visual flight rules, this means that the crew must have visibility during the flight and the ground. | Согласно правилам авиации, рейс осуществлялся по правилам визуального полета, что означает, что у команды должна быть видимость во время полета и приземления. |
| She wished to know whether the authority, visibility, political recognition and funding of the National Committee and other public entities had increased during the reporting period. | Она хотела бы знать, выросли ли за отчетный период авторитет, значимость, политическое признание и объем финансирования Национального комитета и других государственных структур. |
| Representatives of the Office should be invited to participate in strategic and decision-making mechanisms and meetings relating to South-South cooperation, in order to enhance its profile and visibility. | Представители Управления должны приглашаться для участия в работе стратегических и директивных механизмов и в совещаниях по вопросам сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы повышать его важность и значимость. |
| While recognizing the important functions and activities of these institutions and mechanisms, the Committee is concerned that the issue of gender equality and discrimination against women, which is of a structural nature, may lose some of its visibility and therefore receive less attention. | Комитет признает важное значение функций и деятельности этих учреждений и механизмов, но при этом у него вызывает озабоченность то, что вопрос гендерного равноправия и дискриминации в отношении женщин, который имеет структурный характер, может несколько утратить свою значимость и что поэтому ему может уделяться меньше внимания. |
| The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. | Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
| Visibility and credibility of the Basel Convention; | а) повышает значимость Базельской конвенции и доверие к ней; |
| UNSDI was gaining more visibility both within and outside the United Nations: an increasing number of regional and international bodies were interested in collaborating in the initiative. | ИПДООН начала привлекать к себе большее внимание как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами: все больше региональных и международных органов заинтересованы в участии в этой инициативе. |
| The last has gained particular visibility in recent years, in the context of the wider debates on immigration taking place in the Netherlands. | Последняя категория в последнее время привлекает к себе особое внимание в свете широких дебатов по вопросам иммиграции в Нидерландах. |
| Renewed impetus and visibility were also given to the observance of the International Day for the Eradication of Poverty. | Новый импульс был также придан проведению Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты, к которому вновь было привлечено внимание. |
| Ms. Castelo (Portugal), speaking on behalf of the European Union, welcomed the Special Rapporteur's efforts to raise the visibility of the human rights of migrants. | Г-жа Кастелу (Португалия), выступая от имени Европейского союза, приветствует усилия Специального докладчика повысить внимание к правам человека мигрантов. |
| Visibility for men is also sought in the RCH programmes. | Кроме того, в рамках ПОРЗД уделяется внимание вопросам, связанным со здоровьем мужчин. |
| A major element of their visibility is the personality of the Director. | Одним из главных факторов, определяющих их заметность, является личность директора. |
| The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. | Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это. |
| Regional projects also competed with national investments which could have shorter-term impact and visibility, and there was always uncertainty about the costs and benefits that such programmes would generate. | Кроме того, региональные проекты составляют конкуренцию национальным капиталовложениям, которые могут иметь менее продолжительный эффект и заметность, и всегда присутствует элемент неопределенности относительно затрат и результатов, связанных с реализацией таких программ. |
| There is the need to ensure that there would be high political and public visibility, involving all the key stakeholders from Governments, the United Nations system and other sectors, as well as a commitment of the major actors in resource mobilization and allocation. | Необходимо обеспечить значительную политическую и общественную заметность, участие всех ведущих заинтересованных сторон, представляющих правительства, систему Организации Объединенных Наций и другие сектора, а также приверженность основных субъектов в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
| Analyses focus on visibility of a target product or logo in the context of a magazine, newspaper, website, or televised event. | Анализируются заметность упаковки с продуктом или некоторого логотипа на витрине магазина, газеты, веб-сайта и телепрограммы. |
| Through its involvement on behalf of women's rights, Switzerland is gaining greater international visibility and recognition. | Ее участие в борьбе за права женщин завоевывает ей все большее признание и авторитет на международном уровне. |
| He also emphasized that the visibility, individual mandates and comparative advantages of each agency were not being lost in joint programming and that despite a lack of hard evidence, anecdotal evidence suggested a reduction in transaction costs. | Он также подчеркнул, что в рамках совместного программирования сохраняются авторитет, индивидуальные мандаты и относительные преимущества каждого учреждения и что, несмотря на отсутствие убедительных свидетельств, имеющиеся отдельные примеры свидетельствуют о сокращении оперативных расходов. |
| According to interviews, some resident coordinators consider that their role as UNDP resident representatives supports them in exercising their resident coordinator function in the light of their higher visibility to the wide range of ministries involved in development. | Судя по беседам, проведенным с координаторами-резидентами, некоторые из них считают, что осуществляемая ими роль представителей-резидентов ПРООН помогает им выполнять их функцию координатора-резидента в силу того, что это совмещение обязанностей придает им больший авторитет в восприятии ряда министерств, занимающихся вопросами развития. |
| The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. | Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
| The visibility of the system is linked to the authority of the monitoring bodies, which depends on the quality of the monitoring process, its output and decision-making, as well as the perception of independence and fairness of the procedures employed. | Заметность системы завязана на авторитет договорных органов, который зависит от качества процесса контроля, его результатов и решений, а также признания используемых процедур объективными и справедливыми. |
| The Chairperson, commending the work done by Mexico, said that it should now aim towards an integrated migration policy in order to increase the visibility of its actions. | Председатель приветствует проделанную Мексикой работу и объявляет, что ей теперь необходимо двигаться по пути комплексной миграционной политики, чтобы повышать наглядность проводимых мероприятий. |
| These aspects of visibility and political impulses are not necessarily associated with the current MYFFs, even if the latter present clear advantages as mechanisms for strategic planning and multi-year funding of individual organizations. | Такая наглядность и политическая отдача вряд ли характерны для нынешних МРФ, даже с учетом того, что последние имеют явные преимущества в качестве механизмов стратегического планирования и многолетнего финансирования отдельных организаций. |
| The Council took into account the recommendation made by the representative of Sri Lanka that the visibility of the work of APCICT should be increased through such forums as the Commission session. | Совет принял к сведению рекомендацию представителя Шри-Ланки о том, чтобы повысить наглядность работы АТЦИКТ с помощью таких форумов, как сессии Комиссии. |
| His delegation hoped that the proclamation of International Albinism Awareness Day would ensure visibility, understanding and greater awareness of the human rights challenges faced by persons with albinism. | Делегация Сомали надеется, что провозглашение Международного дня распространения информации об альбинизме обеспечит наглядность, улучшит понимание и повысит осведомленность о тех вызовах, с которыми сталкиваются лица с альбинизмом. |
| We encourage Member States, non-governmental organizations, the private sector and private individuals to support this and other initiatives that will serve to enhance the visibility of the message of the Declaration and Programme of Action. | Мы призываем государства-члены, неправительственные организации, частный сектор и частных лиц поддержать эту и другие инициативы, направленные на то, чтобы придать дополнительную наглядность идее, заложенной в Декларацию и Программу действий. |
| Communications, PR and visibility | Коммуникационные системы, ОС и транспарентность |
| There is a need to improve the visibility, transparency and predictability of investments. | Необходимо повысить открытость, транспарентность и предсказуемость инвестиций. |
| The latter now represents the only official records of the meetings of the Council, and, in addition, has become an essential outreach tool as it provides visibility, transparency and accessibility for all stakeholders around the world. | Отныне веб-трансляция представляет собой единственный инструмент отчетности о заседаниях Совета и, кроме того, стала основным информационным средством, обеспечивающим освещение и транспарентность заседаний и возможность доступа к ним для всех заинтересованных сторон во всем мире. |
| It is not often that, in a single day, the understanding and common vision of the member States, the reputation of BSEC institutions, the visibility of the process and the system for managing regional cooperation are all improved. | Нечасто случается так, чтобы за один день достигли более высокого уровня взаимопонимание и общее видение государств-членов, репутация институтов ОЧЭС, чтобы вышли на новый уровень транспарентность процесса и система регулирования регионального сотрудничества. |
| Transparency, accountability and visibility | Транспарентность, подотчетность и открытость |
| Effective programme management, including total asset visibility, is essential to reducing risks and improve accountability and responsibility. | Эффективная программа управления, предполагающая полную прозрачность активов, имеет исключительно важное значение для снижения рисков и повышения степени отчетности и ответственности. |
| Visibility of the legitimate precursor market must be improved by: | Прозрачность законного рынка прекурсоров следует улучшать путем: |
| This will enhance transparency and visibility. | Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
| Institutional visibility and clarity and a comprehensive legal response were also of key importance. | Важнейшее значение имеют также институциональное присутствие и прозрачность и принятие комплексных правовых мер. |
| Its main advantages lay in improving the visibility and traceability of steps in the supply chain by minimizing manual intervention and errors, thereby saving costs and reducing losses. | Ее главные преимущества заключаются в том, что она повышает прозрачность и помогает отслеживать прохождение товаров по всем этапам цепочки, сводя к минимуму ручные операции и ошибки и тем самым снижая издержки и потери. |
| The Ministerial Conferences were also considered useful for promoting the visibility of activities of different stakeholders, financing institutions). | Также считается, что конференции министров полезны для популяризации деятельности различных заинтересованных сторон, финансовых учреждений). |
| The workshop discussed the lack of visibility of the Convention and its achievements, noting the importance of identifying a target audience and clarifying the message to be conveyed. | Участники совещания обсудили проблему недостаточной популяризации Конвенции и ее достижений, отметив важность определения целевой аудитории и четкой формулировки задач в области информирования. |
| Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. | Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах. |
| It is with this ambition Musici.it wants to offer its users a platform to give visibility to thousands of listings, revolutionizing the level of interaction-site user, thanks to strong studies on the web utility applied to the design of the layout. | Именно с этой амбиции Musici.it хочет предложить своим пользователям платформу для популяризации тысячи списков, которая совершила революцию уровень месте взаимодействие с пользователем, благодаря сильной исследования на веб-утилиты применительно к разработке макета. |
| The Institute should continue to intensify its efforts to build on this progress and enhance its visibility, and impact United Nations system work on gender equality and women's empowerment. | Институт должен продолжать и активизировать свои усилия по развитию этого прогресса, а также популяризации его работы и оказанию влияния на деятельность системы Организации Объединенных Наций, касающуюся обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
| The conflict also increased women's visibility. | Конфликт также привел к активизации роли женщин. |
| Romania congratulated Senegal on the reinstatement of the National Human Rights Advisory Council, and the growing role and political visibility of women, thanks to legislation adopted on gender parity. | Румыния отдала должное Сенегалу за реструктуризацию Национального консультативного совета по правам человека и за повышение роли и политической активности женщин посредством принятия законодательства о гендерном равенстве. |
| During the interactive discussion, Ms. Najcevska thanked the presenter and suggested that the study of the contents of the database should be included in all school curricula to raise awareness and visibility about the research conducted. | В ходе интерактивного обсуждения г-жа Найчевска поблагодарила докладчика и выразила мнение о том, что изучение содержания этой базы данных следует включить во все школьные расписания в целях расширения осведомленности о проведенном исследовании и освещения его важной роли. |
| Having assumed the chairmanship of the Council of Europe in November 2010, we set out as our priority reinforcing the political role, influence and visibility of the Council in the international arena. | Вступив в должность Председателя Совета Европы в ноябре 2010 года, мы поставили перед собой приоритетную задачу укрепления политической роли, влияния и авторитета Совета на международной арене. |
| This lack of visibility has contributed to an insufficient understanding or appreciation of the critical role that the Department plays within the Secretariat and its extensive support of the Secretary-General's own political-diplomatic responsibilities. | Такая непубличность является одной из причин недостаточного понимания и недооценки критически важной роли Департамента в Секретариате, а также значения той широкой поддержки, которую он оказывает Генеральному секретарю в его политико-дипломатических усилиях. |
| (b) Raising visibility of the specific contributions of UNDP in its mandated areas of concentration; | Ь) повышение информированности о конкретном вкладе ПРООН в ее санкционированных областях деятельности; |
| On increasing the visibility of the work of the Centre, suggestions were made such as designing a broader mailing list, reaching policy makers and think-tank organizations, or organizing joint meetings with relevant organizations. | Что касается информированности о работе Центра, то были внесены предложения расширить список корреспондентов, включив в него лиц, формирующих политику, и аналитические центры, или организовать совместные совещания с соответствующими организациями. |
| 82.10. Step up efforts to increase the visibility of all initiatives and actions aimed at the promotion of and respect for human rights, through democratic mechanisms and conciliatory processes (Panama); | 82.10 активизировать усилия с целью повышения уровня информированности о всех инициативах и действиях, направленных на поощрение и соблюдение прав человека, задействуя для этого демократические механизмы и процессы примирения (Панама); |
| To increase the visibility and awareness of the potential benefits of the Agreement, the secretariat is upgrading its APTA website. | В целях повышения прозрачности и информированности о потенциальных преимуществах Соглашения секретариат обновляет веб-сайт АПТА. |
| It was stressed that revitalization could be assured only when the Assembly took relevant action on issues of common concern to the international community, which would help increase the Assembly's visibility. | Они подчеркивали, что активизации деятельности можно добиться лишь тогда, когда Ассамблея примет необходимые меры по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность международного сообщества, что поможет повысить уровень информированности о ее деятельности. |
| Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. | Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом. |
| As the visibility of the programme increased and its positive impact was felt in the first group of countries, a number of countries expressed their wish to join the initiative. | По мере того как программа приобретала известность и в первой группе стран стали заметны ее положительные результаты, желание присоединиться к Инициативе выразили еще несколько стран. |
| In the best Worldchanging tradition, it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects and efforts to make a difference that deserve much more visibility. | В лучших традициях Worldchanging он мог бы стать коллекцией хороших идей, успешних проектов и инициатив, чтобы придать этим изменениям большую известность. |
| Visibility of the Working Group in your country. | Известность Рабочей группы в стране. |
| Knowledge producers in Flanders are becoming more visible, increasing the visibility of Flanders in the international knowledge landscape. | Генераторы знаний во Фландрии приобретают большую известность, что позволяет Фландрии играть более заметную роль в международной системе обмена знаниями. |
| provide appropriate visibility to contribute to confidence. | обеспечивать надлежащее зримое присутствие, способствуя тем самым установлению доверия. |
| In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. | ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках. |
| In addition, the visibility of the police online is presumed to have a calming effect in the same way as it has on the streets. | Кроме того, наглядное присутствие полиции в сети, как предполагается, будет иметь сдерживающий эффект, как и в случае присутствия полицейских на улицах. |
| It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. | Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности. |
| In assessing the visibility of the Department, OIOS reviewed three indicators: website traffic trends; visibility and utility of its principal publications and digital products; and, where relevant, visible presence in the field, especially among United Nations country teams. | При оценке того, насколько заметна деятельность Департамента, УСВН рассматривало три показателя: тенденции в посещаемости сайта; заметность и полезность его главных публикаций и цифровой продукции; и, в соответствующих случаях, его заметное присутствие на местах, особенно в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
| That way we have good firing capacity, good visibility for observation, we can see anything, we control a very large part of the area and very effectively. | Так мы получаем хорошие возможности для ведения огня и хороший обзор для визуального наблюдения, нам все видно, мы контролируем весьма значительную часть территории, причем делаем это весьма эффективно. |
| I need more visibility. | Мне нужен лучший обзор. |
| Paragraph 8.1.2.2: "In the area leading to the crossing, there should be nothing to interfere with visibility, because pedestrians must be able to see and be seen by oncoming vehicles at a sufficient distance if they are to cross safely. | "В зоне приближения к переходу ничто не должно затруднять обзор, поскольку для безопасного пересечения дороги пешеходы должны иметь возможность видеть приближающиеся транспортные средства и быть видимыми для водителей таких транспортных средств. |
| Thus, the 2002 event should provide for high political visibility and attract participation at the highest possible political level. | Следовательно, обзор 2002 года должен получить большой политический резонанс, а участие в нем должно быть обеспечено на самом высоком политическом уровне. |
| According to a former resident, the demolitions were aimed at increasing visibility of the town and targeted houses that could be used, by virtue of their location, by anti-government armed group fighters. | По словам бывшего жителя этого района, дома сносились для того, чтобы улучшить обзор города и тех домов, которые в силу их расположения могли использовать члены антиправительственных вооруженных групп. |
| In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. | В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
| The international community needed to raise the visibility of and take proactive steps on IDP issues. | Необходимо, чтобы международное сообщество повышало осведомленность о проблемах ВПЛ и предпринимало шаги по их предупреждению. |
| Access to justice, visibility of the Convention | Доступ к системе правосудия, осведомленность о Конвенции |
| The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. | Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях. |
| to highlight the existence and prevalence of disabled women in León, Nicaragua, end thereby increase the visibility and general knowledge about their living conditions in order to point out the urgent need for agreements concerning the human rights of disabled women. | привлечь внимание к наличию женщин-инвалидов и их многочисленности в Леоне, Никарагуа, и тем самым повысить общую осведомленность об условиях их жизни, с тем чтобы поднять вопрос о необходимости скорейшей выработки единой позиции относительно общечеловеческих прав женщин-инвалидов. |