What's my visa got to do with anything? | А при чём тут моя виза? |
It informed the Committee had been granted a permanent residence visa, at the request of the Minister for Immigration and Citizenship made on 14 September 2010, under article 417 of the Migration Act 1958. | Оно проинформировало Комитет о том, что, по просьбе Министра по делам иммиграции и гражданства от 14 сентября 2010 года, г-же Квок в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года была выдана постоянная виза на проживание. |
Secondly, if at all he was at any one time issued with a Ugandan visa, it must have been on the strength of his genuine Democratic Republic of the Congo passport just like it would be with any other Democratic Republic of the Congo citizen. | Во-вторых, если в какой-то момент ему была выдана виза Уганды, то это произошло на основании его подлинного паспорта Демократической Республики Конго, как и в случае с любым другим гражданином Демократической Республики Конго. |
If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you | Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
Visa's a-and ID's can be faked. | Виза и удостоверение могут быть поддельными. |
This allows Mr. Madafferi to remain in Australia on a permanent basis, subject to the conditions of the visa. | Это позволит г-ну Мадаффери оставаться в Австралии на постоянной основе в случае выполнения визовых условий. |
The existence of bogus asylum-seekers, however, had been the result of strict visa regimes for migrant workers in the majority of developed countries. | Существование мнимых просителей убежища, однако, явилось результатом строгих визовых режимов для трудящихся-мигрантов в большинстве развитых стран. |
Facilitating administrative and visa requirements for temporary entry of service providers, simplifying qualification procedures or facilitating the accession of sending countries to mutual recognition arrangements are important. | Содействие выполнению административных и визовых требований, касающихся временного въезда поставщиков услуг, упрощение процедур признания квалификации или содействие присоединению направляющих стран к соглашениям о взаимном признании имеют важное значение. |
(b) Use funds for the payment of bank commissions and postal-telegraph expenses and for business trip expenses, including visa formalities; | Ь) использованы на оплату банковской комиссии и почтово-телеграфных расходов, на оплату командировочных расходов, включая оформление визовых документов; |
As a step towards imposing EU border controls and visa rules, Poland began demanding visas from its neighbors. | В качестве промежуточной меры по введению правил пограничного контроля и визовых правил ЕС Польша начала требовать визы от граждан соседних стран. |
In order to effectively manage migratory processes, it was necessary to have not just effective visa and border controls, but also the appropriate institutions and procedures to deal with migrants detained in the country. | Для эффективного управления миграционными процессами необходимо иметь не только эффективный визовый и пограничный контроль, но и соответствующие учреждения и процедуры по рассмотрению дел мигрантов, задержанных в стране. |
Hong Kong was small and densely populated, and its prosperous economy and liberal visa regime could make it vulnerable to abuse if the Convention were to be extended to it. | Гонконг является небольшим и густонаселенным Районом, а его процветающая экономика и либеральный визовый режим могут сделать его уязвимым для насилия, если действие Конвенции распространится на этот САР. |
And how soon after that Did the government get in touch with you about your visa status? | И как скоро после этого правительство связалось с вами, чтобы уточнить ваш визовый статус? |
Non-citizens enjoyed most of the rights of citizen and may even travel to the Russian Federation without paying for a visa, unlike Latvian citizens. | Неграждане наделены большинством прав граждан и даже могут посещать Российскую Федерацию, не платя визовый сбор, в отличие от граждан Латвии. |
However, as those companies do not meet all the demand from Tajik citizens, a large proportion of migrant workers leave independently, mainly to countries that do not have a visa agreement with Tajikistan. | Но учитывая, что деятельность настоящих субъектов хозяйствования не охватывает максимум потребностей граждан, они в большей степени выезжают самостоятельно, и в основном в государства, не имеющие визовый режим с Таджикистаном. |
A set of additional commitments would be made under Article XVIII of the GATS, which would aim to enhance the transparency of visa procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and administrative procedures. | В соответствии со статьей ХVIII ГАТС можно было бы составить список дополнительных обязательств, призванных повысить транспарентность процедур выдачи виз и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и административные процедуры. |
On the other hand, slow progress has been revealed in the areas of visa procedures and the International Vehicle Weight Certificate. | С другой стороны, выявлен медленный прогресс в области упрощения процедур выдачи виз и Международного весового сертификата транспортных средств. |
In order to abolish the visa obligation or facilitate the issue of visas for professional drivers, the Contracting Parties issue a driver identification document with their guarantee. | С целью отмены требования о наличии виз или облегчения процедуры выдачи виз профессиональным водителям Договаривающиеся стороны выдают удостоверение личности водителя со своей гарантией. |
Referring to the issuance of visas, the representative of Germany stated that no delegate had reported problems in obtaining a visa to attend the current Conference of the Parties; if there were any problems, his delegation should be contacted. | Касаясь выдачи виз, представитель Германии заявил, что ни один из делегатов не сообщал о проблемах в области получения визы для участия в текущей Конференции Сторон; в случае возникновения каких-либо проблем следует связываться с его делегацией. |
From the very beginning, the Special Tribunal for Lebanon has enjoyed the strong support of the Netherlands on matters pertaining to the Tribunal's building, external security, detention, the issuance of visa and residence permits, and other matters; | С самого начала Специальный трибунал по Ливану пользуется твердой поддержкой Нидерландов в вопросах, касающихся здания Трибунала, внешней безопасности, содержания под стражей, выдачи виз и видов на жительство, и в других вопросах; |
First-world countries should write off third-world country debt and show leniency on certain export-related regulations, including visa requirements. | развитые страны должны списать долги стран третьего мира и проявить снисходительность по определенным экспортным правилам, включая визовые требования; |
(a) civilian and military relief personnel, in fields such as privileges and immunities, visa and entry requirements, work permits, and freedom of movement; and | а) гражданского и военного персонала по оказанию экстренной помощи - в таких областях, как привилегии и иммунитеты, визовые и въездные требования, разрешения на работу и свобода передвижения; а также |
Visa documents, to be issued free of charge, will be valid for 20 days with multiple-entry and exit authorization during that period. | Визовые документы будут выдаваться бесплатно сроком на 20 дней, в течение которого разрешается многократный въезд и выезд. |
Cooperation between the governments of Zimbabwe and South Africa, for example, resulted in a common tracing, identification, and reunification approach, as well as changed visa requirements and a predictable process of repatriation. | Например, в рамках межправительственного сотрудничества Зимбабве и Южной Африки был выработан общий подход к вопросам отслеживания миграции детей, выявления детей-мигрантов и воссоединения семей, а также были изменены визовые требования и была поставлена на предсказуемую основу репатриация детей. |
Most visitors arriving to Ukraine were from the following countries of nationality: Ukraine portal Visa requirements for Ukrainian citizens Foreign policy of Ukraine Ministry of Foreign Affairs (Ukraine) State Border Guard Service of Ukraine "Country information (visa section)". | Большинство посетителей, прибывающих на Украину, имели гражданство следующих стран: Визовые требования для граждан Украины Шаблон:Timatic Visa Policy Visa requirements for foreigners entering Ukraine, Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. {title} (неопр.) (недоступная ссылка). |
They also blocked the entrance of the Embassy's visa department. | Ими был также блокирован вход в визовой отдел посольства. |
It was Ethiopia that took the initiative immediately following the establishment of our new Government four years ago to waive visa requirements for citizens of the Sudan who wished to come to Ethiopia. | Именно Эфиопия сразу после создания нашего нового правительства четыре года назад выступила с инициативой отменить визовой режим для граждан Судана, желающих посетить Эфиопию. |
The Governments of Armenia, Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan recognized UNMIK travel documents but maintained visa requirements | Правительства Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Узбекистана и Эстонии признали проездные документы МООНК, но при этом сохраняют визовой режим |
Include in the agenda of the next conference of Heads of State of the Central and East European States on combating terrorism the issues of border management and visa policy and practice; | включить в повестку дня следующей конференции глав государств Центральной и Восточной Европы по борьбе с терроризмом вопросы обустройства границ и визовой политики и практики; |
In October 2007, the State party reported that Mr. Shafiq's visa status remained unchanged since the information provided earlier, i.e. he remains in the community on a Removal pending bridging visa. | В октябре 2007 года государство-участник сообщило, что визовой статус г-на Шафика остается неизменным с того момента, когда информация предоставлялась в последний раз, т.е. он по-прежнему проживает в общине на основании промежуточной визы до высылки. |
Ongoing litigation relating to immigration and visa issues | продолжающимся судебным процессом в связи с иммиграционными и визовыми вопросами; |
On Mode 4, access hurdles are created by burdensome visa requirements, limitations on the period of stay and qualification requirements. | В части четвертого способа поставки доступ затрудняется обременительными визовыми требованиями, ограничением срока пребывания и квалификационными требованиями. |
The system has been in use in the UK since 1995, and by visa issuing posts since 1998. | Эта система применяется в Соединенном Королевстве с 1995 года и визовыми отделами с 1998 года. |
"The right of non-Sri Lankans to enter and remain in Sri Lanka shall be subject to existing visa regulations." | "Право иностранцев на въезд и пребывание в Шри-Ланке регламентируется действующими визовыми нормами". |
The participating States support the idea of holding a meeting of competent services of their international countries to discuss problems connected with present visa facilities among them, taking into account their international obligations; | государства-участники поддерживают идею проведения совещания компетентных ведомств их стран для обсуждения проблем, связанных с их нынешними визовыми процедурами, с учетом их международных обязательств; |
Others had entered as visitors, since there were no visa formalities between the two countries. | Другие приехали в качестве туристов, поскольку между двумя странами действует безвизовый режим. |
By law, foreign nationals who do not require a visa may stay in the territory of Azerbaijan for 90 days. | Согласно законодательству Азербайджанской Республики, гражданин иностранного государства, с которым установлен безвизовый режим, может находиться на территории Азербайджанской Республики в течение 90 дней. |
However, on 16 July 2009, Canada reintroduced visa requirements for Czech citizens as the overstay percentage was very high because many Roma filed for asylum. | 14 июля Канада отменила безвизовый режим для граждан Чехии из-за роста обращений чешских цыган о предоставлении им канадского убежища. |
Caribbean passport Visa requirements for Dominica citizens Visa policy of Dominica Henley & Partners Visa Restrictions Index Henley & Partners (2016). | Виза Безвизовый режим Паспорт гражданина США The Henley & Partners Visa Restrictions Index 2014. |
Currently, members of some international human rights organizations, are banned from entering Belarus, even if their citizenship does not require an entry visa. | И напротив, членам некоторых международных правозащитных организаций запрещен въезд в Беларусь, даже если они являются гражданами стран, с которыми установлен безвизовый режим. |
Non-citizens must have an authority, in the form of a visa, to enter and stay in Australia. | Неграждане должны иметь для въезда в Австралию и пребывания в ней разрешение в форме визы. |
As a result of the memorandums of understanding with Bahrain and Qatar, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment enjoyed access to the online visa information of migrant workers permitted to enter those countries. | Благодаря существующим меморандумам о взаимопонимании с Бахрейном и Катаром, шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом имеет доступ в интернете к визовой информации трудящихся-мигрантов, получивших разрешение на въезд в эти страны. |
Citizens are not allowed to leave the country without an exit visa and since 2000 they have been required to obtain special permission from the police even to travel to Turkmen areas in neighbouring Uzbekistan. | Гражданам не разрешается покидать страну без выездной визы, и с 2000 года они обязаны были получать специальное разрешение в полиции даже для поездок в населяемые туркменами районы соседнего Узбекистана. |
Article 20 of Act No. 5/93 stipulates that authorization for residence shall be granted by the competent Government services to foreign citizens holding a residence visa for the exercise of professional activities. | Статья 20 закона Nº 5/93 предусматривает, что разрешение на проживание предоставляется компетентными правительственными службами иностранным гражданам, имеющим визу, разрешающую проживание в стране для осуществления профессиональной деятельности. |
Migration policy was coordinated at national level primarily by the Ministry of Foreign Affairs, which issued visas, and the Administrative Department of Security (DAS), which approved or rejected the entry into the country of persons not required to hold a visa. | Миграционная политика координируется на национальном уровне преимущественно Министерством внешних связей, которое выдает визы, и Административным департаментом безопасности (ДАС), который выдает разрешение на въезд в Колумбию лицам, освобожденным от получения визы. |
I used cash and/or Alfa-Bank VISA card to pay for hotels and deposits. | Депозиты и оплату гостиниц я производил наличными и/или карточкой VISA Альфа-Банка. |
In August, she competed at the Visa Championships in Dallas, Texas. | В августе Росс соревновалась в Visa Championships в Далласе, Техас. |
Piraeus Bank has added the option for a Mastercard Debit card alongside the Visa Debit (formerly Visa Electron) card that it had been offering in the past as the exclusive option. | Piraeus Bank добавил опциональный выбор карты Mastercard Debit наравне с Visa Debit (бывшая карта Visa Electron), которую в прошлом он предлагал лишь в качестве эксклюзива. |
It is especially convenient if you have credit or debit card (Visa, Maestro, Mastercard, etc. | Это наиболее удобно, если у вас есть кредитная или дебетная карта (Visa, Maestro, Mastercard, и т.д. |
OctoberThe bank was granted the right to act as acquirer for Visa International payment systems settlements. | ОктябрьПолучено право выступать банком-эквайром при расчетах в платежной системе Visa International. |
As a result of the liberalization of visa regulations and border controls, growing numbers of Ukrainian citizens had begun to travel abroad, particularly to European countries, in search of work. | В результате либерализации визового режима и пограничного контроля все возрастающее число граждан Украины отправляется за рубеж, особенно в европейские страны, в поисках работы. |
As part of a package of laws required for visa liberalization, the Law on the control of movement of weapons and military equipment was adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly in urgent procedure on 15 June. | Парламент Боснии и Герцеговины 15 июня в срочном порядке принял Закон о контроле за перемещением вооружений и военного имущества, который будет составной частью пакета законов, необходимых для либерализации визового режима. |
Notes that changes in the visa requirements for Anguillan passport holders entering nearby French Saint Martin could make it more difficult for them to enter the French overseas department, the closest neighbour to the Territory; | отмечает, что изменение визового режима для лиц, имеющих ангильские паспорта и посещающих близлежащий французский Сен-Мартен, может создать для них дополнительные трудности в плане въезда в этот французский заморский департамент, который является ближайшим соседом территории; |
Arman Kirakosyan pointed out that Armenia is preparing to start negotiations for simplified visa regulations and free trade. | Заместитель главы внешнеполитического ведомства отметил, что Армения готовится начать переговоры и относительно упрощения визового режима и свободной торговли. |
On 20 September, a Russian citizen from town Beslan, Giorgi Kasoev, was arrested close to village Chobalauri for illegally crossing the Georgian-Russian border and violation of the visa regime. | 20 сентября российский гражданин Георгий Касоев, житель города Беслан, был арестован вблизи села Чобалаури за незаконный переход грузино-российской границы и нарушение визового режима. |
In particular, it is not clear under which laws exile may be imposed or withdrawn or how the right to obtain a passport and, where applicable, an exit visa can be enforced by individuals. | В частности, представляется неясным, в соответствии с какими законами лицо может быть отправлено в изгнание или возвращено из изгнания и каким образом частные лица могут осуществлять свое право на получение паспорта и, при необходимости, разрешение на выезд из страны. |
It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. | Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
Moreover, the requirement to obtain an exit visa in order to leave the country appeared to conflict with article 12 of the Covenant. | Кроме того, требование в отношении получения визы на выезд, с тем чтобы покинуть страну, как представляется, противоречит статье 12 Пакта. |
2.7 On 22 December 1999, on his release from death row, the Bureau of Immigration lifted a Hold Departure Order, on condition that the author paid fees and fines amounting to P22,740 for overstaying his tourist visa. | 2.7 22 декабря 1999 года после освобождения из блока смертников Иммиграционное бюро согласилось разрешить автору сообщения выезд из страны при условии, что он заплатит сборы и штраф в размере 22740 филиппинских песо за то, что оставался в стране после истечения срока его туристической визы. |
She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities. | Она утверждает, что ей нужно было разрешение на выезд; невероятно, чтобы она могла получить такое разрешение, если она скрывалась от властей. |