Английский - русский
Перевод слова Vienna

Перевод vienna с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вене (примеров 7280)
The paper is based on the work of an expert meeting that took place in Vienna on 12 and 13 November 2012. В основу этого документа положены результаты работы совещания экспертов, проведенного 1213 ноября 2012 года в Вене.
In addition, recruitment delays were experienced primarily in Professional-level positions for investigators in Nairobi, Vienna and peacekeeping missions. Помимо этого, задержки наблюдались главным образом с заполнением должностей следователей категории специалистов в Найроби, Вене и миротворческих миссиях.
The account units of the United Nations Office at Vienna and UNODC would therefore be consolidated into a single new section. Поэтому занимающиеся ведением счетов подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК будут объединены в рамках одной новой секции.
In Red Vienna, he joined the Social Democrats and became secretary of the Austrian Association for Settlements and Small Gardens (Verband für Siedlungs-und Kleingartenwesen), a collection of self-help groups that set out to provide housing and garden plots to its members. В Вене Нейрат становится секретарем Австрийской ассоциации жилищного строительства и малого садоводства (Verband für Siedlungs-und Kleingartenwesen) - объединения групп взаимопомощи, целью которых было обеспечение их членов жильём и садовыми участками.
Today, there is broad agreement that human rights are universal and indivisible, as reaffirmed by the 1993 World Conference on Human Rights, in Vienna. Сегодня сформировался широкий консенсус в отношении того, что права человека являются универсальными и неразделимыми, как это было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека.
Больше примеров...
Венской (примеров 4680)
Since the Vienna Conference, economic, social and cultural rights and civil and political rights are on equal footing. После Венской конференции экономические, социальные и культурные права и гражданские политические права были поставлены на равную основу.
The UNIC mailed accreditation and hotel reservation forms for the Vienna Conference to media representatives with a covering letter in Danish. ИЦООН направил представителям средств массовой информации с сопроводительным письмом аккредитационные формы и формуляры для бронирования номеров на период Венской конференции.
The system of objections and acceptances provided for by the Vienna Convention was also relevant; it could offer valuable support to a monitoring body in its interpretation of the compatibility of a reservation. Также имеет значение система возражений и факторов, обусловливающих приемлемость, предусмотренная Венской конвенцией; она может явиться ценным руководством для наблюдательного органа в рассмотрении вопроса о приемлемости оговорки.
Regarding draft article 8, it was not relevant to cite the procedures for termination in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается проекта статьи 8, неуместно ссылаться на процедуры, необходимые для прекращения действия в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.
Twenty years after the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, the protection of human rights was still seen as a luxury in times of crisis, and accountability for violations was perceived as secondary to achieving political and security objectives. Двадцать лет спустя после принятия Венской декларации и Программы действий защита прав человека во время кризисов все еще считается роскошью, а подотчетность за их нарушения воспринимается как вторичная цель после достижения политических целей и обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Вена (примеров 840)
On 30 April, the Special Rapporteur conducted a seminar at the Vienna Diplomatic Academy, Vienna, entitled "The international struggle against torture". 30 апреля Специальный докладчик провел в Венской дипломатической академии, Вена, семинар на тему «Международная борьба против пыток».
In January 1993 A Few Good Men had its premiere in German language at the Volkstheater, Vienna, Austria (translation: Gunther Baumann, director: Erhard Pauer, Daniel Kaffee: Alfons Haider). В январе 1993 года состоялась премьера пьесы на немецком языке на сцене Volkstheater (Народного театра), Вена, Австрия (перевод Гюнтера Баумана, режиссёр Эрхард Пауэр, в роли Дэниеля Каффи - Альфонс Хайдер).
THE PEP was established in 2002 consolidating the Programme of Joint Action of the UNECE Regional Conference on Transport and Environment (Vienna, 1997) and the London process of the WHO/Europe Conference on Environment and Health (London, 1999). З. ОПТОСОЗ была учреждена в 2002 году путем объединения Программы совместных действий Региональной конференции ЕЭК ООН по транспорту и окружающей среде (Вена, 1997 год) и Лондонского процесса Конференции "Окружающая среда и здоровье" Европейского бюро ВОЗ (Лондон, 1999 год).
Vienna Mitte (Bbf. Вена, центр (Ланадштрассе)
Vienna is the central point for coordination and management of all peacekeeping-related investigations, and for that reason there is a difference in the overall level of resources between Vienna and Nairobi. Вена является центральным пунктом для координации и руководства проведением всех расследований, касающихся операций по поддержанию мира, что обусловливает различие в общем уровне ресурсов между Веной и Найроби.
Больше примеров...
Вены (примеров 834)
Staff members were deployed to work from Amman, Vienna and Beirut, as well as from their home countries. Эвакуированные сотрудники работали из Аммана, Вены и Бейрута, а также из своих стран происхождения.
It is also possible to use flight connections to Vienna and then a bus from Vienna airport to Bratislava or a train from the centre of Vienna to Bratislava. Можно также воспользоваться авиалиниями до Вены, а затем автобусным сообщением от венского аэропорта до Братиславы или поездом из центра Вены до Братиславы.
1529 - Siege of Vienna by Turks. 1529 - закончилась осада турками Вены.
Our goal is to present our guests the authentic atmosphere of the charming city of Vienna by focusing on a friendly ambience with a love of details instead of modern design and current trends. Сотрудники пансиона стремятся воссоздать очаровательную атмосферу Старой Вены, обращая больше внимания на приятную обстановку и отдельные детали, чем на современный дизайн и новые веяния.
This 4-star hotel, situated in the very centre of Vienna (1st district), offers a tasteful atmosphere to leisure and business travellers looking for relaxation and comfort. Этот изысканный и комфортабельный четырехзвездочный отель, расположенный в Первом округе, то есть в самом центре Вены, прекрасно подходит для отдыха во время как туристических, так и деловых поездок.
Больше примеров...
Венских (примеров 711)
Therefore, the rules concerning reservations set forth in the Vienna Conventions of 1968, 1978 and 1986 could not be called into question, even if it sometimes seemed essential to complement or clarify them. Поэтому касающиеся оговорок нормы, установленные в Венских конвенциях 1968, 1978 и 1986 годов, нельзя ставить под сомнение, даже если иногда кажется необходимым их дополнить или уточнить.
These obvious facts are probably not worthy of mention in separate provisions of the Guide to Practice; they follow directly and inevitably from article 19 (c) of the Vienna Conventions, and it is proposed that the latter should be reproduced in draft guideline 3.1. Эти очевидные факты, по всей видимости, не нуждаются в упоминании в отдельных положениях Руководства по практике; они прямо и неизбежно вытекают из статьи 19(c) Венских конвенций, и предлагается, чтобы последняя была воспроизведена в проекте руководящего положения 3.1.
Most of its members had confirmed that it was necessary to preserve the achievements of the Vienna Conventions, for despite their ambiguities they worked remarkably well, thanks to their flexibility and adaptability. Большинство членов Комиссии подтвердило, что следовало бы эффективно сохранить достижения Венских конвенций, поскольку, несмотря на все присущие им неясности, эти конвенции отлично функционируют благодаря своей гибкости и способности к адаптации.
Section 4.5 (Consequences of an invalid reservation) raised the question as to whether the reserving State would become a party to the treaty if its reservation was invalid, especially since the Vienna Conventions did not address the issue explicitly. В разделе 4.5 (Последствия недействительной оговорки) анализируется вопрос о том, будет ли государство, сформулировавшее оговорку, участником договора, если его оговорка является недействительной, особенно с учетом того, что в Венских конвенциях этот вопрос подробно не рассматривается.
This draft guideline is based on article 23, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions; this reflects the "practical" nature of the Guide and is in keeping with the Commission's decision not to amend the relevant provisions of the Vienna Conventions. В этом проекте основного положения воспроизводится пункт 2 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, что соответствует "практическому" характеру Руководства и решению Комиссии не менять релевантные положения Венских конвенций.
Больше примеров...
Венская (примеров 678)
The Vienna Group notes the importance of the implementation by the IAEA secretariat of the Plan of Activities on the Radiation Protection of the Environment. Венская группа отмечает важное значение осуществления секретариатом МАГАТЭ Плана действий по радиологической защите окружающей среды.
The 1963 Vienna Convention also provides for such liability where damage is not reasonably separable. Венская конвенция 1963 года также предусматривает такую ответственность, когда ущерб невозможно разумно
Finally, the Vienna preparatory conference had also recalled that the ECE region had major responsibilities towards the developing countries inasmuch as many donor countries were in that region. Наконец, венская подготовительная конференция напомнила о том, что регион ЕЭК несет большую ответственность перед развивающимися странами, поскольку в него входит большое число стран-доноров.
Among them, the Vienna Declaration and Programme of Action, which was adopted 10 years ago, on 25 June 1993, emphasizes and affirms the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. В числе них - Венская декларация и Программа действий, которая была принята 10 лет назад, 25 июня 1993 года, и подчеркивает и подтверждает универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action when recalling the universality, indivisibility and interdependence and interrelatedness of human rights and fundamental freedoms refers to various historical, cultural and religious backgrounds against which the rights should be promoted and protected. В 1993 году Венская декларация и Программа действий, напоминая об универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека и основных свобод, ссылается на различные исторические, культурные и религиозные особенности, которые следует учитывать при поощрении и защите этих прав.
Больше примеров...
Венского (примеров 632)
She was the hostess of the Vienna congress in 1815. Она была «хозяйкой» венского конгресса в 1815 году.
They contain, among other things, her research, the records of the discussions in the Vienna Circle protocols and over 1,600 letters to Otto Neurath, Ludwig Wittgenstein, Alfred Tarski and others. Среди них есть ее исследования, протоколы дискуссий Венского кружка, а также более 1600 писем Отто Нейрата, Людвига Витгенштейна, Альфреда Тарского и других.
(e) Management of the security of approximately 11,000 door locks and 30,000 keys for all areas of the Vienna International Centre complex; ё) обеспечение сохранности приблизительно 11000 дверных замков и 30000 ключей от всех помещений комплекса Венского международного центра;
He also thanked Member States for their support for the Vienna Energy Forum, which had attracted over 1,200 participants, including more than 40 ministers and ambassadors from almost 100 countries. Он также благодарит государства-члены за их поддержку Венского энергетического форума, который собрал свыше 1200 участников, в том числе свыше 40 министров и послов из почти 100 стран.
Bosnia and Herzegovina is a signatory of the Open Skies Agreement and a member State of the Organization for Security and Cooperation in Europe which participates in the implementation of the Vienna Document 1999 of the negotiations on building trust and security. Босния и Герцеговина подписала договор по открытому небу и является государством - членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая принимает участие в реализации Венского документа 1999 года переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности.
Больше примеров...
Вену (примеров 535)
In accordance with previous agreements, the movable property was exported to Vienna. В соответствии с предыдущими соглашениями, движимое имущество покойного князя было вывезено в Вену.
After returning to Vienna, they were forced to move again to Linz because of the plague. Снова покинуть Вену и переехать в Линц им пришлось из-за эпидемии чумы.
Paragraph 8.5 In the first sentence, after the newly inserted words "Office for Outer Space Affairs", insert", which has been relocated from New York to Vienna since October 1993". Пункт 8.5 В первом предложении после новой формулировки "Управлением по вопросам космического пространства" вставить слова "которое было переведено из Нью-Йорка в Вену в октябре 1993 года".
As a result of the relocation of the Office to Vienna, the incumbent will have greater operational independence, enhanced administrative responsibility, and increased contacts with heads of governmental and international space agencies; В результате перевода Отдела в Вену Директор Отдела получит более широкую оперативную самостоятельность, на него будет возложена большая административная ответственность и он будет поддерживать более широкие контакты с руководителями правительственных и международных космических агентств;
After that, he settled in Vienna, where he obtained, through his father, the special permission of Emperor Franz Joseph I of Austria to join the Austro-Hungarian Navy. После он перебрался в Вену, где, с позволения отца, попросил разрешение у императора Франца Иосифа служить в Австро-Венгерском флоте.
Больше примеров...
Венском (примеров 490)
Section 28F of the regular budget covers the United Nations Office at Vienna, which provides support and other services to UNODC, as well as to other operations based at the Vienna International Centre. Средства, представленные в разделе 28F регулярного бюджета предназначены для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое осуществляет вспомогательное обслуживание ЮНОДК и других организаций, расположенных в Венском международном центре, и предоставляет им прочие услуги.
It would also support the review of cost-sharing methodology and cost-recovery arrangements applicable to the provision of common services at the Vienna International Centre. Она будет содействовать также пересмотру механизмов совместного несения расходов и возмещения расходов, применимых в связи с обеспечением общего обслуживания в Венском международном центре.
The Security and Safety Section operates as a common service, and the related security costs are shared by the tenant organizations in the Vienna International Centre. Секция безопасности и охраны действует как общая служба, и соответствующие расходы на обеспечение безопасности покрываются на совместной основе организациями, арендующими помещения в Венском международном центре.
The designs she produced in the United States are held at the Vienna Künstlerhaus. Эскизы, разработанные ею в США, хранятся в Венском доме художников.
The Vienna Agreement defines a procedure for the EU standards organization to work with ISO to develop EN/ISO standards for the EU that are the same as the ISO standards. В Венском соглашении определена процедура совместной деятельности организаций по стандартизации ЕС и ИСО по разработке для ЕС стандартов ЕН/ИСО, аналогичных стандартам ИСО.
Больше примеров...
Венский (примеров 320)
Therefore, while agreeing that the Vienna regime must be preserved, Portugal believed that it was fundamentally incomplete. Таким образом, хотя Португалия согласна с тем, что венский режим необходимо сохранить, она все же считает, что он страдает неполнотой в самых основополагающих моментах.
The sessions are normally held at the headquarters of the Board's secretariat in Vienna (Vienna International Centre). З. Как правило, сессии проводятся в штаб-квартире секретариата Комитета в Вене (Венский международный центр).
Vienna NGO Committee on the Status of Women - Consultation session on the Millennium Review Summit, 9 June 2005; Венский комитет неправительственных организаций по положению женщин - консультативная сессия по вопросам Встречи на высшем уровне по проведению обзора хода осуществления Декларации тысячелетия, 9 июня 2005 года;
The Vienna Court of Appeal confirmed that decision on 31 May 2006. 8.4 The State party revisits the sequence of events leading up to the murder of Fatma Yildirim. На основании решения, вынесенного 21 октября 2005 года судом первой инстанции, Венский региональный суд по гражданским делам отклонил ее иск. 31 мая 2006 года это решение подтвердил Венский апелляционный суд. 8.4 Государство-участник вновь обращается к событиям, приведшим к убийству Фатьмы Йилдирим.
The Congress of Vienna resolved the country's destiny by ruling that the former Duchy of Luxembourg would be raised to a Grand Duchy and given to the King of the Netherlands. Судьбу страны определил Венский конгресс, который решил на началах личной унии объединить бывшее герцогство Люксембург, преобразованное в Великое герцогство, с Нидерландским королевством.
Больше примеров...
Венскую (примеров 305)
The secretariat therefore suggests that, if the FIP proposal is not adopted, a flexible formula should be introduced into the Vienna Convention in the spirit of the wording of article 20.7 of the Vienna Convention, so as to take account of the various opinions expressed. По этой причине секретариат предлагает включить в Венскую конвенцию - если не будет принято предложение МФП - гибкую формулировку, соответствующую духу положений, содержащихся в пункте 7 статьи 20 Венской конвенции, с тем чтобы учесть различные мнения, которые были изложены.
She also wished to draw Ecuador's attention to the Vienna Declaration and Programme of Action, under whose terms assistance could be made available to Member States for the implementation of human rights instruments. Она также хотела бы обратить внимание правительства Эквадора на Венскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государствам-членам может предоставляться помощь в целях воплощения в жизнь документов по правам человека.
In its Draft Articles on the Law of Treaties the Commission proposed to include a provision in the Vienna Convention which would have explicitly recognized the possibility of a modification of treaties by subsequent practice. В своих проектах статей о праве международных договоров Комиссия предлагала включить в Венскую конвенцию положение, которое прямо признавало бы возможность изменения договоров последующей практикой.
[Endorses] [Adopts] the Amendments to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Vienna Convention on Road Traffic [adopted by the Inland Transport Committee of the United Nations Economic Commission for Europe]. [одобряет] [принимает] поправки к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении 1968 года [, которые были приняты Комитетом по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций];
Visit the northern "Vienna Woods" and have the hidden jewels of Viennese architecture shown to you during the drive through the Wiental (Vienna Valley), on the way to the most prominent of the natural viewpoints over Vienna - the Leopoldsberg. Посетите северную часть Венского Леса, проехав через Венскую долину, Вы увидите скрытые шедевры Венской архитектуры, затем Вы сможете насладиться изумительным видом, открывающимся с Леопольдсберг.
Больше примеров...
Венским (примеров 174)
The travaux préparatoires of the Vienna Conventions are equally succinct on the withdrawal of objections. З) В материалах подготовительной работы по Венским конвенциям о снятии возражений также говорится очень мало.
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions and therefore appeared to raise no difficulties. Такое воздействие будет охватываться рамками максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям и, таким образом, как представляется, не будет вызывать трудностей.
The judgement of acquittal of the three detective officers by the Vienna Regional Criminal Court on 24 April 1996 was therefore said to be final. Таким образом, судебное решение об оправдании трех должностных лиц венским районным уголовным судом 24 апреля 1996 года признано окончательным.
The combining in a single draft of the texts proposed for draft guidelines 2.2.1 and 2.2.2 would not be of the same nature and would be tantamount to adding to the text of the Vienna Conventions a possibility that they did not contemplate. Объединение в одном проекте основного положения предложенных формулировок проектов основных положений 2.2.1 и 2.2.2 не носит такого характера и приведет к добавлению к Венским конвенциям варианта, который в них не предусмотрен.
The institute was one of the key organizers of the NGO parallel forum held at the Church Center in collaboration with the Vienna and New York NGO Committees on Narcotic Drugs, and additionally hosted an NGO panel inside the UN building where the Special Session was held. Институт выступил одним из основных организаторов параллельного форума неправительственных организаций, который был проведен в Церковном центре в сотрудничестве с Венским и Нью-Йоркским комитетами НПО по наркотическим средствам, а также провел заседание группы НПО в здании Организации Объединенных Наций, где проходила специальная сессия.
Больше примеров...
Венские (примеров 96)
Both the Vienna Conventions placed on receiving States a special duty to protect missions and their personnel. Обе Венские конвенции возлагают на принимающие государства особую обязанность по защите представительств и их персонала.
The Vienna Conventions of 1961 and 1963, for example, addressed only immunities of specific categories of persons, such as diplomatic and consular personnel. Венские конвенции 1961 и 1963 годов, к примеру, касаются лишь иммунитета отдельных категорий лиц, таких как дипломатический и консульский персонал.
Notwithstanding the silence of the Vienna Conventions on interpretative declarations, the rules of interpretation contained in articles 31 and 32 of the Conventions provided many useful indications of how the effects of interpretative declarations might be approached. Несмотря на то, что Венские конвенции хранят молчание по поводу заявлений о толковании, правила толкования, содержащиеся в статьях 31 и 32 этих конвенций, могут служить благодатной почвой для анализа последствий заявлений о толковании.
Temporary Importation Conventions (CPD) (1954 and 1956), ATP (1970), Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals (1968) Таможенные конвенции о временном ввозе (1954 и 1956 годов), СПС (1970 года), Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах (1968 года)
Regarding the London follow-up process, the Chairman informed the Working Party that amendments to the European Agreements supplementing the Vienna Conventions might be envisaged regarding pedestrians and cyclists. Что касается процесса осуществления последующей деятельности в контексте Лондонской конференции, то Председатель проинформировал Рабочую группу о возможных намечаемых поправках к Европейским соглашениям, дополняющим Венские конвенции, которые касаются пешеходов и велосипедистов.
Больше примеров...
Венскими (примеров 89)
Such an effect would be within the maximum effect permissible under the Vienna Conventions. Такое последствие не выходило бы за пределы максимального последствия, допускаемого Венскими конвенциями.
There was some merit to the practice followed by a number of States to react to impermissible reservations without regard to the deadline for objections set out in the Vienna Conventions. Практика некоторых государств, реагирующих на недопустимые оговорки вне зависимости от сроков, установленных Венскими конвенциями, имеет свои положительные стороны.
To determine the approach chosen by the parties in a bilateral investment treaty, it was necessary to have recourse to the rules of treaty interpretation as established under the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Чтобы определить, какой именно подход выбрали стороны двустороннего инвестиционного договора, необходимо обратиться к нормам толкования договоров, установленным Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов.
A report of the meeting had been submitted to the Commission. 34. His delegation welcomed the consensus in the Commission on the preparation of a Guide to Practice on reservations that did not disturb the Vienna regime. Делегация Индии с удовлетворением отмечает достигнутый в КМП консенсус в отношении подготовки практического руководства по оговоркам к международным договорам без изменения режима, устанавливаемого венскими конвенциями.
Moreover, it was thought that the term "impermissible" ("illicite") was not appropriate in any case to characterize reservations that did not fulfil the conditions of form or substance set by the Vienna Conventions. Кроме того, Комиссии представляется, что термин "неправомерная" в любом случае не является удачным для определения оговорок, которые не отвечают предусмотренным Венскими конвенциями требованиям, касающимся формы или существа.
Больше примеров...
Юнов (примеров 45)
The Vienna Office provided free services to UNDCP and the Centre for Crime Prevention and Criminal Justice. ЮНОВ оказывает бесплатные услуги ЮНДКП и Центру по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
At the United Nations Office at Vienna, the Board selected three major clients that had submitted a combined total of 700 translation jobs in 1996-1997. В ЮНОВ для этих целей были выбраны три основных заказчика, которые представили на перевод в 1996-1997 годах в общей сложности 700 документов.
Shipment costs were also recalculated, taking into consideration the recommendation of UNOV Conference Management Service to produce all pre-session documentation in Vienna and subsequently ship it to Abuja. Был также произведен перерасчет стоимости транспортировки груза с учетом рекомендации Службы конференционного управления ЮНОВ о подготовке всей предсессионной документации в Вене с ее последующей отправкой в Абуджу.
Since 1979, with the establishment of the United Nations Office at Vienna (UNOV), administrative services for UNSCEAR have been assumed by UNOV. Начиная с 1979 года, после создания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ), административное обслуживание НКДАРООН было возложено на ЮНОВ.
Both the United Nations Office at Nairobi and the United Nations Office at Vienna undertake procurement for themselves and for clients located on-site; UNON for UNEP and UN-Habitat, and UNOV for UNODC. Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене осуществляют закупки как для удовлетворения собственных нужд, так и в интересах своих клиентов, базирующихся на их территории; ЮНОН ведет закупочную деятельность для ЮНЕП и ООН-Хабитат, а ЮНОВ - для ЮНОДК.
Больше примеров...