Английский - русский
Перевод слова Vienna

Перевод vienna с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вене (примеров 7280)
IFHE is an active member of the following Vienna NGO committees: МФШД принимает активное участие в работе следующих базирующихся в Вене комитетов НПО:
Non-resident's allowance: 1,889 euros per year net (to be included in pensionable remuneration) for eligible staff appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter for staff serving in Vienna. Надбавка для нерезидентов: 1889 евро нетто в год (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене.
Today, there is broad agreement that human rights are universal and indivisible, as reaffirmed by the 1993 World Conference on Human Rights, in Vienna. Сегодня сформировался широкий консенсус в отношении того, что права человека являются универсальными и неразделимыми, как это было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека.
The national action plans are to be presented to the EU summit in Cardiff in June 1998 and the first review is to be held in Vienna six months later. Национальные планы действий должны быть представлены на встрече стран - членов ЕС на высшем уровне в июне 1998 года в Кардиффе, а первый обзор предполагается провести в Вене через шесть месяцев после этого.
Some organizations note that the issue of "most favoured treatment" can extend to duty stations other than Nairobi, specifically Vienna, and should be further examined. Некоторые организации отмечают, что вопрос о «наиболее благоприятном режиме» можно рассматривать и применительно к другим местам службы, помимо Найроби, в частности применительно к Вене, и что его изучение необходимо продолжить.
Больше примеров...
Венской (примеров 4680)
The provision also introduces the expression "other persons of high rank", which did not appear in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. С другой стороны, здесь используется формулировка «другие лица высокого ранга», которая не фигурирует в Венской конвенции о дипломатических сношениях.
It also welcomed the future work envisaged by the Study Group, notably in the areas of investment protection and the Vienna Convention on the Law of Treaties. Она также приветствует будущую работу, предусмотренную Исследовательской группой, в особенности в области защиты инвестиций и Венской конвенции о праве договоров.
The only universal conventional norms relating to reservations in the context of succession of States were contained in article 20 of the 1978 Vienna Convention. Универсальные договорные нормы по вопросу об оговорках в связи с правопреемством государств содержатся только в статье 20 Венской конвенции 1978 года.
The Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995 reaffirmed, refined and expanded further the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, были подтверждены, доработаны и еще более расширены рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий.
This may perhaps be rationalized by reference to article 30 (1) VCLT that may be read as an acceptance by the parties to the Vienna Convention of the Charter's pre-eminence. Вероятно, в обоснование этой точки зрения можно найти в статье 30 (1) Венской конвенции, которую можно толковать как согласие сторон Венской конвенции с преимущественной силой Устава.
Больше примеров...
Вена (примеров 840)
Mr. Frederic Richard, Director, Economy and Research Branch, UNIDO Headquarters (Vienna), will make the presentation. Представит доклад г-н Фредерик Ричард, Директор, Сектор экономики и исследований, штаб-квартира ЮНИДО (Вена).
Local planning offices (Vienna); местные отделы планирования (Вена);
A global youth crime prevention award is being formulated jointly with the United Nations Office on Drugs and Crime and the City of Vienna. Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и городом Вена совместно была учреждена глобальная премия за предотвращение преступности среди молодежи.
This being said, the authors have obtained the written consent of the City of Vienna Office for Youth and Family Affairs, the guardian of Şahide Goekce's three minor children. При этом авторы получили письменное согласие Управления по делам молодежи и семьи города Вена, являющегося попечителем трех несовершеннолетних детей Шахиды Гёкче.
She also wondered whether the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) specifically governed the importation of large quantities of supplies and equipment. Она также не уверена, что вопросы ввоза крупных партий предметов поставок и оборудования регулируются конкретными положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год).
Больше примеров...
Вены (примеров 834)
This hostel in Vienna's 12th district offers budget accommodation for families, individual travellers, backpackers and groups. Этот хостел, расположенный в 12 районе Вены, предлагает размещение для семей, индивидуальных путешественников, туристов и групп по превосходным ценам.
Vienna city centre can be easily reached on the motorway, or with public transport and the CAT (City Airport Train). До центра Вены легко доехать по скоростной трассе, на общественном транспорте или на САТ (Поезд город - аэропорт).
The absence of clearly defined delegation of authority from the Executive Director to programme managers clouded accountability and paralysed decision-making during his absence from Vienna. Отсутствие четко определенного делегирования полномочий Директором-исполнителем руководителям программ вносило путаницу в систему подотчетности и парализовало процесс принятия решений в период его отъездов из Вены.
As an example for measures taken in the provinces, it can be reported that in Vienna child-care facilities offer special educational measures supporting children with linguistic deficits and, at the same time, target the educational situation of migrants' children. В качестве примера проведения мероприятий на уровне земель можно указать, что в детских дошкольных учреждениях Вены проводятся специальные занятия с детьми, нуждающимися в изучении языка, и одновременно рассматриваются образовательные перспективы детей мигрантов.
There is another airport bus service that operates between the two major railway stations in Vienna, the Westbahnhof and the Südbahnhof, at intervals of approximately 30 minutes. Еще один автобусный маршрут связывает аэропорт с двумя крупнейшими железно-дорожными вокзалами Вены - западным и южным; автобусы отходят приблизительно каждые 30 минут.
Больше примеров...
Венских (примеров 711)
At the same time, the Working Party considered that it was important to monitor the implementation of the Vienna Conventions and of the European Agreements supplementing them in order to be able to identify possible problems and try consequently to eliminate them through the established amending procedure. В то же время Рабочая группа указала на важность контроля за осуществлением Венских конвенций и дополняющих их Европейских соглашений, с тем чтобы она могла выявлять возможные проблемы и соответствующим образом пытаться устранять их посредством установленной процедуры внесения поправок.
These obvious facts are probably not worthy of mention in separate provisions of the Guide to Practice; they follow directly and inevitably from article 19 (c) of the Vienna Conventions, and it is proposed that the latter should be reproduced in draft guideline 3.1. Эти очевидные факты, по всей видимости, не нуждаются в упоминании в отдельных положениях Руководства по практике; они прямо и неизбежно вытекают из статьи 19(c) Венских конвенций, и предлагается, чтобы последняя была воспроизведена в проекте руководящего положения 3.1.
The Guide to Practice on Reservations to Treaties would be a valuable resource for States and international organizations; however, none of the guidelines contained therein should be permitted to weaken the Vienna regime. Руководство по практике в отношении оговорок к договорам послужит в качестве ценного ресурса для государств и международных организаций; однако ни одно из содержащихся в нем руководящих положений не должно ослаблять режим Венских конвенций.
Representatives of affiliated associations regularly attended meetings of the NGO Committee on UNICEF, the Vienna NGO Committees on the Family and on Development, the Conference of NGOs and annual Department of Public Information/NGO conferences in New York. Представители ассоциированных ассоциаций регулярно участвовали в совещаниях Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ, венских комитетов НПО по вопросам семьи и развития, Конференции НПО и ежегодных конференциях ДОИ/НПО в Нью-Йорке.
On the other hand, the Special Rapporteur thought that attention should be devoted to a question that the Vienna Conventions had left unanswered, namely whether an acceptance required by the competent organ of the organization must be express or could be tacit. Напротив, Специальный докладчик полагает, что следует заняться вопросом, оставленным без ответа в Венских конвенциях, а именно вопросом о том, должно ли принятие, требуемое компетентным органом организации, быть определенно выраженным или же оно может быть молчаливым.
Больше примеров...
Венская (примеров 678)
The Vienna Declaration and Programme of Action provided that special attention should be given to assisting countries in transition to democracy. Венская декларация и Программа действий предусматривали уделение особого внимания оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к демократии.
This was the basis on which the Vienna Conference adopted what then became article 41. Именно исходя из этого текста, Венская конференция приняла то, что впоследствии стало статьей 41.
The Vienna Conference preserved the structure and general outlines of the draft, while further broadening the possibility of formulating reservations and lessening the effects of objections. Венская конференция сохранила структуру и основные идеи проекта, расширив вместе с тем возможности формулирования оговорок и уменьшив последствия возражений.
The distinction between reservations and interpretive declarations was an academic one: the Vienna Convention on the Law of Treaties provided an adequate definition of reservations, which were acceptable as long as they facilitated wider acceptance of treaties. ЗЗ. Различие между оговорками и толковательными заявлениями носит академический характер: Венская конвенция о праве международных договоров содержит в себе достаточное определение оговорок, которые являются приемлемыми, если они способствуют более широкому принятию договоров.
Little was known about parrot-diet in the 1700s, and the Vienna specimen may not have received enough of the amino acid tyrosine through its food, which it would have needed for melanin synthesis. Также мало что было известно о рационе попугая в 1700-х годах, поскольку венская особь не получала через еду достаточного количества аминокислоты тирозина, необходимого для синтеза меланина.
Больше примеров...
Венского (примеров 632)
After the Congress of Vienna (1815) he was appointed as ambassador to the United Kingdom. После Венского конгресса (1815) он был назначен послом Австрии в Великобритании.
Together with the Security Advisory Group, the United Nations Office at Vienna steered the risk assessment of the Vienna International Centre, the proposal of remedial measures and the preparation of the budget. Совместно с Консультативной группой по вопросам безопасности Отделение Организации Объединенных Наций в Вене руководило работой по оценке рисков Венского международного центра, выработке предлагаемых мер по исправлению положения и подготовке бюджета.
At the same time, the Estonian delegation was disturbed by some attempts to utilize sections of the High Commissioner's report for blatantly political motives, which undermined the potential for promoting human rights throughout the world and the implementation of the Vienna Programme of Action. В то же время эстонская делегация выступает против попыток, направленных на использование частей доклада Верховного комиссара исключительно в политических целях, что может нанести ущерб поощрению прав человека во всем мире и применению Венского плана действий.
Delegates are requested to be in their seats by 9.15 a.m. From 19 to 22 October 2010, the meetings will be held in M building in the Vienna International Centre. Делегатам предлагается занять свои места к 9 час. 15 мин. С 19 по 22 октября 2010 года заседания будут проводиться в здании М Венского международного центра.
Recalling their commitments under the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act, the Stockholm Document, the Paris Charter, the 1994 Vienna Document and principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe, ссылаясь на свои обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, хельсинкского Заключительного акта, Стокгольмского документа, Парижской хартии, Венского документа 1994 года и принципов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе,
Больше примеров...
Вену (примеров 535)
In 1674 he was sent to Vienna to try to prevent the threatened outbreak of war between France and the empire. В 1674 году он был послан в Вену, чтобы предупредить разрыв империи со Швецией.
Paula was released from American custody and returned to Vienna, where she lived on her savings for a time, then worked in an arts and crafts shop. Позже она была выпущена и вернулась в Вену, где некоторое время жила на собственные сбережения, затем работала в магазине декоративно-прикладного искусства.
Since the departure from Vienna of the co-chairmen of the informal consultative group on voluntary contributions and UNIDO membership earlier this year, the group has not been reconstituted. После того как в этом году сопредседатели неофициальной консультативной группы по добро-вольным взносам и членскому составу покинули Вену, группа более не воссоздавалась.
We have taken Vienna, Berlin, Rome, Мы брали Вену, Берлин, Рим,
The route passed through Strasbourg, Karlsruhe, Stuttgart, Ulm, and Munich in Germany, Vienna in Austria, Budapest in Hungary, Bucharest in Romania, Rousse and Varna in Bulgaria ending in Sirkeci. Его маршрут пролегал через Страсбург, Карлсруэ, Штутгарт, Ульм, Мюнхен, Вену, Будапешт, Бухарест, Русе, Варну и заканчивался в Сиркеджи.
Больше примеров...
Венском (примеров 490)
It sets out the policies and organizational arrangements for managing a crisis at the Vienna International Centre. В нем определена стратегия урегулирования кризисных ситуаций в Венском международном центре и организационные структуры, ответственные за ее осуществление.
The CFE Treaty has been complemented by the confidence- and security-building measures stipulated in the Vienna Document 1992, further developed in the Vienna Document 1994 and 1999. Договор ОВСЕ был дополнен мерами по укреплению доверия и безопасности, предусмотренными в Венском документе 1992 года и впоследствии расширенными в венских документах 1994 и 1999 годов.
Valuation and treatment of the Vienna International Centre (VIC) in the presentation of the financial statements would also require joint review with the VBOs at the VIC. Оценка и режим Венского международного центра (ВМЦ) в представлении финансовых ведомостей также потребуют совместного изучения с НВО, расположенными в Венском международном центре.
In the framework of WGA, four discussion groups were set up to support the process of the implementation of the commitments made by UNECE member States in the Vienna Ministerial Declaration (2012). В рамках РГС были учреждены четыре дискуссионные группы для сопровождения, поддержки и мониторинга процесса осуществления обязательств, взятых государствами - членами ЕЭК ООН в Венском заявлении министров (2012 год).
In October he went to Vienna, where he acted as an aid to Lord Castlereagh, the British representative at the Congress of Vienna. В октябре он отправился в Вену в помощь лорду Каслри в его участи на Венском конгрессе.
Больше примеров...
Венский (примеров 320)
It was also observed that the Vienna regime did not provide a mechanism for assessing the incompatibility of a reservation with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate what body was competent to make such an assessment. Отмечалось также, что венский режим не обеспечивает механизма оценки несовместимости оговорки с объектом или целью договора, равно как и не указывает того, какой орган компетентен давать такую оценку.
It is noted that the Vienna International Centre has a history of experience with common services, some of which have been discontinued as they did not prove to be cost-effective. Отмечается, что Венский международный центр имеет богатый опыт использования общих служб, некоторые из которых были ликвидированы, поскольку оказались неэффективными с точки зрения затрат.
He was an instrument maker in Vienna, educated in the Italian school. Венский скрипичный мастер, выучившийся в итальянской школе.
The Vienna Court of Appeal confirmed that decision on 31 May 2006. 8.4 The State party revisits the sequence of events leading up to the murder of Fatma Yildirim. На основании решения, вынесенного 21 октября 2005 года судом первой инстанции, Венский региональный суд по гражданским делам отклонил ее иск. 31 мая 2006 года это решение подтвердил Венский апелляционный суд. 8.4 Государство-участник вновь обращается к событиям, приведшим к убийству Фатьмы Йилдирим.
Poland is a party to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Treaty on Open Skies and is a participating State in other conventional arms control agreements concluded within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the Vienna Document 1999. Польша является участником Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Договора по «открытому небу», а также других соглашений о контроле над обычными вооружениями, заключенных в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая Венский документ 1999 года.
Больше примеров...
Венскую (примеров 305)
In this context, I would also like to refer to the Vienna Declaration on crime and justice, meeting the challenges of the Twenty-first Century, endorsed by the General Assembly on Monday, 4 December. В этом контексте я хотел бы также сослаться на Венскую декларацию о преступности и правосудии: ответы на вызовы ХХI века, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в понедельник, 4 декабря.
In particular, his delegation was not convinced that the approach chosen, which consisted in taking the Vienna Convention on the Law of Treaties as a point of reference, was the correct one. В частности, делегация Австрии отнюдь не убеждена в том, что избранный Комиссией подход - использовать Венскую конвенцию о праве международных договоров в качестве исходного документа - является правильным.
Laser Europe has prepared a draft proposal of amendments to the Vienna Convention that may be presented in New York for adoption, including a draft memorandum explaining all the changes that are proposed. Ассоциация "Лазер-Европа" подготовила проект предложения о внесении поправок в Венскую конвенцию, которое можно было бы представить в Нью-Йорке для принятия, включая проект пояснительной записки, касающейся всех представленных предложений по поправкам.
Article 28(2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women reiterates the Vienna Convention and prohibits reservations which are incompatible with its own object and purpose. Статья 28(2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин повторяет Венскую конвенцию и запрещает оговорки, несовместимые с ее предметом и целью.
It is worth remembering that already in 1993, the Vienna Declaration and Programme of Action was clear in linking democracy to human rights in the following terms by recommending: that priority be given to national and international action to promote democracy, development and human rights. Не стоит забывать, что демократия была однозначно связана с правами человека еще в 1993 году, когда в Венскую декларацию и Программу действий была включена рекомендация уделять первоочередное внимание национальным и международным мерам по содействию демократии, развитию и правам человека.
Больше примеров...
Венским (примеров 174)
29 December 1999 he was appointed Bishop of Vienna and Austria. 7 октября 1967 года был назначен епископом Венским и Австрийским.
International legal norms stipulating individual responsibility for slave-trading and slave-trafficking and for piracy arose out of the Congress of Vienna in 1815. Международные правовые нормы, предусматривающие индивидуальную ответственность за работорговлю и пиратство, были установлены Венским конгрессом в 1815 году.
The Office of Internal Oversight Services acknowledges that the presence of two specialized agencies and several other factors favourably influence usage of the Vienna facility. Управление служб внутреннего надзора признает, что присутствие двух специализированных учреждений и ряд других факторов благоприятно отражается на масштабах использования услуг, предоставляемых Венским центром.
Now, it is hard to imagine that there could be a regime of permissibility for express acceptances and another for tacit acceptances, since that would run counter to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which place them on the same plane. Однако непонятно, почему должен существовать один режим действительности для определенно выраженного принятия и другой - для молчаливого принятия, так как это противоречило бы Венским конвенциям 1969 и 1986 годов, которые не проводят между ними никаких различий.
As the effect sought by the objection is less than the maximum effect allowed by the Vienna Conventions, the validity of this type of objection does not appear to raise any difficulties. Поскольку последствие, ради наступления которого заявлено возражение, не выходит за рамки максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям, вопрос о действительности этого вида возражения, как представляется, не вызывает трудностей.
Больше примеров...
Венские (примеров 96)
In that connection his delegation had noted the Commission's long-standing consensus that the Guide was not intended to replace or amend the Vienna Conventions. В этой связи его делегация отмечает неизменный консенсус всех членов Комиссии относительно того, что Руководство не призвано заменить собой или внести изменения в Венские конвенции.
The following January, the Department proposed to service a full session of an intergovernmental body in Geneva with interpreters stationed in Vienna. В январе будущего года венские устные переводчики будут подобным образом от начала до конца обслуживать сессию одного межправительственного органа, которая будет проходить в Женеве.
Such general authorizations do no more than refer to the general regime, of which the Vienna Conventions constitute the expression, and which is based on the fundamental principle that the parties to a treaty have the right to formulate reservations. Подобные общие разрешения ограничиваются ссылками на общий режим, воплощением которого являются Венские конвенции и который исходит из основополагающего принципа о том, что участники договора имеют право формулировать оговорки.
In addition to the quality of life of migrants, the study will examine the recourse to facilities and services of the City of Vienna by migrants, the level of education obtained by the migrants and their children, as well as their occupations and their employment situation. Помимо изучения качества жизни мигрантов, данное исследование проанализирует случаи обращения за помощью мигрантами в венские городские учреждения и службы, уровни полученного образования мигрантами и их детьми, а также их профессии и ситуацию с занятостью.
Since the Commission had accepted the widening of the scope of reservations under certain conditions, it would be logical to accept such a widening for objections, at least during the 12-month period, given that the Vienna Conventions were silent on the matter. Поскольку Комиссия согласилась с расширением сферы действия оговорок при определенных условиях, было бы логично, чтобы она согласилась с расширением сферы действия возражений, по крайней мере в ходе 12-месячного периода с учетом того, что Венские конвенции на этот счет безмолвствуют.
Больше примеров...
Венскими (примеров 89)
Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово «способность» не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
His delegation attached particular importance to the guidelines that addressed the distinction between reservations and interpretative declarations and the regime applicable to the latter, an area which was not covered by the Vienna Conventions. Делегация оратора придает особое значение руководящим положениям, которые определяют различие между оговорками и заявлениями о толковании, а также устанавливают режим в отношении последних, а эта сфера не охватывается Венскими конвенциями.
Draft guideline 2.1.8, "Procedure in case of manifestly reservations", went a step beyond the Vienna Conventions with regard to the functions of depositaries. В проекте основного положения 2.1.8 «Процедура в случае явно оговорок» сделан по сравнению с Венскими конвенциями шаг вперед в том, что касается функций депозитариев.
Despite the fact that this guideline and the section on invalid reservations as a whole constitute a critical aspect of the issue of reservations, the consequences of an invalid reservation were not stipulated in the Vienna Conventions, creating a gap that caused serious practical problems. Это руководящее положение и раздел, касающийся недействительных оговорок, в целом составляют важный аспект темы оговорок, притом, что последствия недействительной оговорки не охвачены Венскими конвенциями, что создавало пробел, порождающий серьезные практические проблемы.
However, since what is involved is a derogation from a rule now accepted as customary and enshrined in the Vienna Conventions, it would seem imperative that express provision should be made for such a derogation in the treaty. Тем не менее, поскольку речь идет об отходе от нормы, обычно-правовой характер которой не вызывает никаких сомнений и узаконен Венскими конвенциями, представляется чрезвычайно важным в ясно выраженной форме предусмотреть такой отход в договоре.
Больше примеров...
Юнов (примеров 45)
The Board noted that the Vienna Office intended to develop service-level agreements with its customers. Комиссия отметила, что ЮНОВ намерено разработать и заключить такие соглашения со своими клиентами.
(a) Slow turnaround by client departments: in 16 cases (5 at Geneva and 11 at Vienna), client departments were slow in processing recruitments or appointments through the evaluation and short-listing of candidates, causing delays of between one and three months; а) неразворотливость департаментов-заказчиков: в 16 случаях (5 в ЮНОГ и 11 в ЮНОВ) допущенная департаментами-заказчиками задержка с оценкой кандидатов и подготовкой их окончательного списка составляла от одного до трех месяцев;
In 1996-1997, the United Nations Office at Geneva processed 7,663 purchase orders and contracts worth $71.8 million, while the United Nations Office at Vienna processed 791 purchase orders and contracts with a total value of $9.7 million. В 1996-1997 годах ЮНОГ обработало 7663 заявки и контракта на общую сумму 71,8 млн. долл. США, а ЮНОВ - 791 заявку и контракт на общую сумму 9,7 млн. долл. США.
The Organization already in-sources its telephone services from another Vienna-based Organization (VBO), the United Nations Office at Vienna (UNOV). ЮНИДО получает услуги телефонной связи на основе внутреннего подряда от другой базирующейся в Вене организации - Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
UNOV is in charge of document preparation and input for documents issued in Vienna, ESCWA for document preparation and input and ESCAP for document preparation only, with input being done by DHL. ЮНОВ занимается подготовкой и вводом документации, выпускаемой в Вене, ЭСКЗА - за подготовку и загрузку документов, а ЭСКАТО - только за подготовку документов, которые загружаются Библиотекой им. Дага Хаммершельда.
Больше примеров...